英语英译汉在线翻译句子 英译汉

散文英译汉翻译佳作
翻译赏析专题
03-29&03-29&03-29&03-28&03-28&03-28&03-26&03-26&03-26&03-25&
笔译口译最新推荐
每年的两会,我们的总理都会有不少金句,当然张璐女神的翻译也是让人拍手叫好,本文为
2016政府工作报告里的词汇、表述你都会翻译吗?
笔译口译阅读排行
1111111111
1111111111
1111111111
我们也在这里:初二:&&&&&
初三:&&&&&&
高一:&&&&&&&
高二:&&&&&&&
高考:&&&&&&&
学前教育- 3-5岁
小学生- 6-12岁
初中生- 13-15岁
高中生- 16-18岁
大学生- 18-22岁
研究生- 23-25岁
在职人士- 18岁以上
您的位置:
&& 职场英语
英译汉翻译方法和技巧归纳
作者:网编整理&&来源:新东方论坛&&时间:
  要真正掌握英译汉的技巧并非易事。这是因为英译汉时会遇到各种各样的困难:
  首先是英文理解难,这是学习、使用英文的人的共同感觉,由于两国历史、文化、风俗习惯的不同,所以一句英文在英美人看来顺理成章,而在中国人看来却是颠颠倒倒、断断续续,极为别扭。二是中文表达难,英译汉有时为了要找到一个合适的对等词汇,往往被弄得头昏眼花,好象在脑子里摸一个急于要开箱子的钥匙,却没有。另外,英译汉时对掌握各种文化知识的要求很高,因为我们所翻译的文章,其内容可能涉及到极为广博的知识领域,而这些知识领域多半是我们不大熟悉的外国的事情,如果不具备相应的文化知识难免不出现一些翻译中的差错或笑话。正是因为英译汉时会遇到这么多的困难,所以,我们必须通过翻译实践,对英汉两种不同语言的特点加以对比、概况和总结,以找出一般的表达规律来,避免出现一些不该出现的翻译错误,而这些表达的规律就是我们所说的翻译技巧。
  一、词汇方面
  ㈠.词义选择
  大多数英语词汇是多义的,翻译时必须选择正确的词义。词义选择的方法有三:根据上下文和词的搭配选择、根据词类选择、根据专业选择。
  ㈡.词义转换
  在理解英文词汇的原始意义基础上,翻译时可根据汉语的习惯按引伸义译出;或用反义词语译出,即所谓的正文反译、反文正译。
  ㈢.词类转换
  英语中很多由动词转化而成的名词、以及动名词、非谓语动词等,汉译时可将它们转换成动词。
  ㈣.补词
  是指原文已有某种含义但未用词汇直接表达,译文中需将这些含义补充进去,这样才更通顺易读,如:英语中数词与名词之间没有量词,而译成汉语时可酌情增加。
  ㈤.省略
  是指原文中某些词在译文中省略不译,只要并不影响意义的完整。如:上面讲的汉语“量词”,译成英语时则可以省略;又如:英语中大量使用物主代词而汉语中往往省略不用。
  ㈥.并列与重复
  英语在表达重复含义的并列结构中常采用共享、替代、转换等形式来避免重复,而汉语却常常有意重复表达以加强文字的力度,如:英语的物主代词替代前面的名词,短语动词只重复介词而省略主动词,汉译时可考虑重复表达。
  二、句子结构方面
  子结构方面的翻译技巧,主要有三种类型:语序类、组合类和转换类。
  ㈠.语序类
  1. 顺译法与逆译法
  第三书中讲句子顺序时谈到,英语时间状语可前可后。不仅如此英语在表达结果、条件、说明等定语从句、状语从句也很灵活,既可以先述也可以后述。而汉语表达往往是按时间或逻辑的顺序进行的,因此,顺译法也罢逆译法也罢,其实都是为了与汉语的习惯相一致。英语表达与汉语一致的就顺译,相反的则逆译。
  有时候顺译法与逆译法的差别,就象前面谈的正译与反译,依译者的爱好而定。
  2. 前置法
  英语中较短的限定性定语从句、表身份特征等的同位语在译成汉语时,往往可以提到先行词(中心词)的前面。
  3. 分起总叙与总起分叙
  长句子和句子嵌套现象在英语中比较普遍,这是因为英语的连词、关系代词、关系副词等虚词比较活跃、生成能力强,可构成并列句、复合句以及它们的组合形式。
  嵌套罗列而成的英语长句确实给理解和翻译都带来了一定困难。
  英语长句虽然长,但它既称为“句”,毕竟可以提炼成一个主干和由若干个定语从句、状语从句等构成的说明部分。用“三秋树法则”可简化出这个主干。
  根据句子阐述的内容和汉语的思维习惯,采用分起总叙或总起分叙翻译法翻译即可。
  总起分叙,就是先把句子的主干译出,然后分别译出其它说明部分,即先归纳后叙述;分起总叙,就是先叙述后总结。
  4. 归纳法(综合法)
  对于个别英语语言呈跳跃性的长句、蒙太奇性的长句,译者需要进行“综合治理”,重新组合,体会“翻译是再创造”这句话的含义,归纳而成明明白白的佳译。
  ㈡.组合类
  1. 分句法
  有些句子由于“联系词”的联系,虽在形式上是一个句子,但句子许多成分的意义是独立的。将它们断开分成短句是完全可以的。断开的位置一般可选在这些联系词处。联系词通常由关系代词、关系副词、独立副词、伴随动词等担任。
  2. 合句法
  形式上为两个句子或多个句子,但意思紧密相关,只要译文不显得冗长,是可以合译成一个句子的。如:同主语的简单句、并列句可合成一个句子的并列成分,较短的定语从句、状语从句可由从句缩成主句的修饰成分。
  ㈢.转换类
  1. 句子成分的转换
  前面说到词类可以转译,句子成分在翻译时也可以转换。句子成分的转换主要是由译文里动词与名词的搭配关系改变了它们在原文里的语法关系引起的。
  2. 被动语态的转换
  一些被动语态句子可以按顺译法直译,但大多数被动语态的句子翻译时需要做一番转换才能使译文更加汉语化,这是汉语较少使用被动语态的缘故。
  被动语态的改译常有三种方法:①还原成主动句:将by后的动作发出者还原成主语;增加“人们”“我们”等原文省略的动作发出者还原成主动句。②构造成主动句:使用“把、由、使、让、给”等词译成主动句。③转化成自动句:通过选择汉语译文的动词,将原文动词的承受者(即主语)转变成汉语中那个动词动作的发出者(仍然做主语)。
  (责任编辑:胡静平)
经营许可证编号:060601京ICP备京公安备:热门搜索:
您的位置: -&
-& 英译汉翻译器下载免费下载,,,一点即看即玩!
英译汉翻译器下载软件免费下载
2345软件大全提供英译汉翻译器下载软件多个版本高速下载地址:官方正式版、最新版、免费在线版,我们只提供绿色、无毒、无插件、无木马软件下载,最高可达100M/秒软件下载速度,还有更多英译汉翻译器下载软件安装方法和软件使用教程。
共有相关软件 40 款
免费软件(无功能限制),无插件
小巧绿色免费的谷歌翻译客户端
好评率:85.2%人气:175868
免费软件(已注册),无插件
能将英文翻译中文的词典
好评率:68.5%人气:12283
免费软件(已注册),无插件
一款很好的蓝精灵英译汉词典学习工具
好评率:65%人气:1765
免费软件(已注册),无插件
考研英语英译汉十大难点
好评率:50%人气:16
免费软件(已注册),无插件
中英文翻译软件
好评率:86.5%人气:62638
免费软件(已注册),无插件
针对日语的翻译
好评率:50%人气:12437
共享软件(可试用,有时间限制),无插件
自动源码级翻译您的软件工程
好评率:50.5%人气:502
免费软件(已注册),无插件
一款知名的翻译后缀名软件
好评率:75.2%人气:5163
免费软件(已注册),无插件
把任何的文本翻译成超过50种文字。翻译单词、句子或者甚至整个段落。
好评率:59.5%人气:76
免费软件(已注册),无插件
一款Class文件翻译软件,界面简洁,操作简单,适用于汉化工作者。
好评率:52.5%人气:684
共享软件(可使用,有功能限制),无插件
全自动翻译您的DWG图纸文字
好评率:52.5%人气:1229
免费软件(已注册),无插件
一款支持多种语言翻译和拼音翻译的多功能翻译软件
好评率:50%人气:24
免费软件(无功能限制),无插件
一款小巧强大的翻译软件
好评率:50%人气:152
免费软件(无功能限制),无插件
可能是全球首个360°无死角的翻译软件。
好评率:55%人气:41
免费软件(已注册),无插件
最好用的免费翻译全能软件
好评率:83.7%人气:416554
免费软件(已注册),无插件
pdf万能转换器
好评率:45%人气:177
共享软件(可试用,有时间限制),无插件
Word文档转换成Adobe PDF
好评率:76.2%人气:26664
免费软件(已注册),无插件
桌面上最好用的免费中英文翻译软件
好评率:89.9%人气:407219
免费软件(已注册),无插件
一键转5中常用图片格式.使大家可以在短时间内完成自己想修改的内容.
程序界面简
好评率:81.1%人气:134914
免费软件(已注册),无插件
一款简明易用的免费翻译与词典软件,词库强大、专业、丰富,支持80多种语言
好评率:90.4%人气:577228
共有:40条1 转到第
按字母检索
||||||||||||||||||||||||||
资源统计:无插件软件:96987个 无病毒软件:97295个 昨日已处理117个带插件、病毒的软件
本站总软件:97295个 软件总下载次数:22.4亿次
软件教程文章:101748篇 总浏览次数:3.267亿次英译中_英译汉_英文翻译中文_上海英译中公司_专业英译中服务-瑞科上海翻译公司

我要回帖

更多关于 英译汉在线翻译句子 的文章

 

随机推荐