初中英语单词表达求助

请问一下,紧张的初中生活 用英文怎么说?
在沪江关注能力英语的沪友吻叶遇到了一个关于小D词条求助的疑惑,并悬赏50沪元,已有1人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
请问一下,紧张的初中生活 用英文怎么说?
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
Intensive junior middle school life
—— Ereth
相关其他知识点
CopyRight & 沪江网 2014&书面表达_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
7页免费5页免费4页免费2页免费33页2下载券 28页2下载券79页4下载券51页2下载券41页2下载券22页2下载券
喜欢此文档的还喜欢45页免费
书面表达|7​A​复​习​书​面​表​达
把文档贴到Blog、BBS或个人站等:
普通尺寸(450*500pix)
较大尺寸(630*500pix)
你可能喜欢丁香客App是丁香园社区的官方应用,聚合了丁香园论坛和丁香客的精彩内容。医生可通过丁香客App浏览论坛,也可以在这个医生群集的关系网络中分享和互动,建立更广泛的学术圈子。
扫描二维码下载
今日:48 | 主题:397046 | & 收藏本版
每发1个新帖可以获得0.5个丁当奖励
【求助】英语表达中冒号的用法是否和中文是一样的?
【求助】英语表达中冒号的用法是否和中文是一样的?
分享到哪里?
这个帖子发布于6年零10天前,其中的信息可能已发生改变或有所发展。
如题所问,请看下面的例子:例如: 我们运用了以下四种方法论证了我们的观点:PCR技术、免疫荧光技术、WB技术以及NB技术。we use four methods to certify our view point: RT-PCR, immunofluorescence, western blot, and north blot.翻译成英文后冒号的位置没有改变,这样地道吗?英语写作中冒号的使用跪规则是否和中文一致。 如果上面的例句翻译有错,还请各位战友帮助翻译,谢谢了!
回复:【求助】英语表达中冒号的用法是否和中文是一样的?
分享到哪里?
RT-PCR, immunofluorescence, western blot and north blot were used to cofirm our viewpoint.
回复:【求助】英语表达中冒号的用法是否和中文是一样的?
分享到哪里?
we use four methods to certify our view point: RT-PCR, immunofluorescence, western blot, and north blot如上翻译有错吗?
回复:【求助】英语表达中冒号的用法是否和中文是一样的?
分享到哪里?
个人认为没有错误。
回复:【求助】英语表达中冒号的用法是否和中文是一样的?
分享到哪里?
use "used"northern blot
关于丁香园有关一道英语翻译题,等待求助中!!!_百度知道
有关一道英语翻译题,等待求助中!!!
She likes to break the rules, and that's not how I want to conduct myself, not how I am going to conduct myself, especially with business我看过这个句子的翻译,网上给出了好几个翻译,我就此有些问题不是很明白Q1:网上翻译:她喜欢打破规则,我却不愿如此,也不会这样做,尤其是在生意方面。我并不明白为什么that's not how I want to conduct myself要翻译成:“我却不愿如此”是宾语从句吧?那how在这里翻译为什么呢? 还有conduct翻译为什么呢? 不是管理经营的意思吗?Q2:最后一句话especially with business翻译成1.不是我处事的方法。2.尤其是在生意方面。
怎样理解比较好呢
好像两个都可以啊!我真的很感谢能帮助我的人不胜感激!!!
提问者采纳
阅读关键是理解,只要意思到了,剩下的就是中文的功夫,你的理解基本正确break the rules 打破常规,不按规则行事conduct business 经商 conduct myself (我)行事with business 在经商上,在生意上,在生意上面知道这几个用法就可以了,你要掌握的东西就学会了,另外,英语要多阅读,多接受语言,这样你才能有整体提高的
真的很感谢您的点拨我会多注意阅读这方面的训练的!!只是还是不是很懂“how”在这里翻译成什么呢?还是说不用明显的翻译?我还有一个问题,冒昧打扰I think she likes to play sports how she conducts business.这里的“how&又翻译成什么呢?整个句子能帮我翻译一下吗真的很感谢谢谢O(∩_∩)O谢谢
提问者评价
不胜感激同时很谢谢其他的答案如果最佳答案有多几个就好啦对不起啦总之,sorry
其他类似问题
英语翻译的相关知识
其他13条回答
其中的 as 用作关系代词,引导定语从句,as 在定语从句中用作主语或宾语不过such...as...作为定语从句和such...that...作为结果状语从句中as在从句中做成分,that哎从句中不但当成分eg.It's such a difficult problem as nobody to work out.It's such a difficult problem that nobody can work it out.这个应该是考试的易错点~
that's not how I want to conduct myself中的 how I want to conduct myself是表语从句,你可以这么认为,that是代词相当于主语,IS NOT是BE系动词。conduct myself可以分开来看。MYSELF可以认为是对主语I的再一次强调,比如说:I will do that myself.就是一种强调。但是由于CONDUCT此处不及物,所以后边没有加宾语而是直接加MYSELF.especially with business较直接的就是做生意方面。但是,翻译不应该太死板,应该取较引伸的意思,即我为人处世之道。
就是这样了
Q1:网上翻译:,我却不愿如此,也不会这样做,尤其是在生意方面。我并不明白为什么要翻译成:“我却不愿如此”是宾语从句吧?那how在这里翻译为什么呢? 还有conduct翻译为什么呢? 不是管理经营的意思吗?that's not how I want to conduct myself 原意是:这不是我想要的自我行为,that指的是“她喜欢打破规则”,这是“她”的行为;how从句是表语从句;conduct oneself 是个动词短语:表现、行为的意思。Q2:最后一句话especially with business翻译成1.不是我处事的方法。2.尤其是在生意方面。2.尤其是在生意方面:这个译文很准确!
我还有一个问题,冒昧打扰I think she likes to play sports how she conducts business.这里的“how&又翻译成什么呢?整个句子能帮我翻译一下吗真的很感谢谢谢O(∩_∩)O谢谢
I think she likes to play sports how she conducts business. 这不是一个好句子,其中的how不能连接前后两个部分。不知道用这个句子要表达什么意思?
网上有人说 how在这里是转折连词翻译为:我认为她喜欢体育,但是她怎么会从事商业。我想听听你的看法毕竟这个句子是出自一个英语教育机构中英语教育视频中的外国人讲的句子谢谢ps:how有转折连词的用法吗我怎么没听过唉~知识浅薄
没什么啦,建议你看看语法书,多了解从句,做些基础工作。
我觉得“她喜欢打破规则,我却不愿如此,也不会这样做,尤其是在生意方面”这个差不多翻译到了。 how是引导方式状语,无需直译,一般用这样,如此之类的词就可以了。不过可以稍微变换一下:她喜欢打破/违反规则,我并不想那样处事,也不会那样处事,尤其是在生意上。
在此就以上问题为你一一解答:对于翻译1不是很准确,这里可以改成:她喜欢打破常规,可我却不愿这样做,也不会这样做,生意方面尤其如此。这里对 how 的翻译是:方式,如何做的意思,其后接方式状语从句。其实后面是这样的 conduct with business 做生意,因为前面已经有 conduct,这里可以省略。
楼上的TX已经解释的非常详细了,如果再解释的深入些:especially with business的完整形式应该是:especially (not how I am going to conduct myself) with business.conduct有及物动词的用法:1,待人接物,为人做事,常可以接反身代词:conduct/behave yourself!老实点!规矩点!(祈使句);2,管理,经营,处理:conduct business/affairs 经营生意,处理事务在especially (not how I am going to conduct myself) with business 中business前面有介词with,所以这里的conduct不是conduct with business,而是,conduct myself with business:在生意方面,我如何待人接物,为人做事。最后I think she likes to play sports how she conducts business.这个句子有明显的结构问题,楼上也有同学说了,how是不可以连接上面个句子的,当然how有连词的用法,连词就两类:并列连词和从属连词,how属于后者,可以用来引导宾语从句或者表语从句等。但是LZ的这个句子明显不是两者中的任何一个。
好麻烦。。。
1.that's not how I want to conduct myself不是宾语从句
它在and后面
是由and连接的另一个句子
how的意思是怎样是个连词 表示方式
that's not how I want to conduct myself
翻译成我却不愿如此是没有问题的
翻译并不需要每一个单词都要翻译出来 重要的是意思表达到位了conduct是操作经营的意思 这里表示我是怎样操作自己的 也就是 我自己的行为方式2.按照语境
我个人觉得especially with business应 翻译成 尤其是在生意方面
针对第一个问题,网上翻译的没有错,是意译过来的,如果你不太能理解,那么直译that's not how I want to conduct myself这句话就是“那不是我想要的为人方式”,后面就可以译成“我也不会这样为人行事”,最后一句话especially with business翻译成“尤其是在生意方面”是正确的
她喜欢打破这些规则,这是如何不我想做的是要进行自己,不如何去进行自己,特别是与业务
她喜欢打破常规,可我却不愿这样做,也不会这样做,生意方面尤其如此
how 在这里最好翻译成如何, conduct是管理经营的意思,在本句上下文的意思最好翻译成指引,要求类似的意思。最后一句我比较倾向于第二种翻译
她喜欢打破规则,那不是我想表现的,不知道我要怎么表现自己,特别是与生意有关的。
等待您来回答
您可能关注的推广回答者:
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 初中英语单词 的文章

 

随机推荐