推荐于 · TA获得超过6884个赞
这个suggestion一样會引起人们谈论了】
experience.【养孩子是某种低于后面那个级别的事情,后面那个级别指的是“全身心投入、让生活更充实的经历”】(注意這里用anything是由于整句话是个nothing开头的否定句,在还原这个同位语从句的时候应该指导它的本来面貌是...something less than...)
3、把主要部分和次要部分加在一起,洅调整一下句式可以译为:
【如果听到有人说,养孩子不是一件占据全部精力、彻底充实生活的经历人们一定会忍不住说上一大通。】
(当然这个译本不一定最好但这句话的基本意思是这样的:就是说人们普遍认为养孩子是个投入多、充实度高的事情,但凡有人认为養孩子的强度没到那个程度就会激发人们的激烈讨论)
翻译:“没有什么能够b9ee7ad3131比“抚育孩子并不完全是一种充盈自己、丰富生活的体验”这样的示意更能引起人们的热议了”。
应把握好以下几个词语:
2、like:“像”也是一种比较翻译成“比”。
此句是考研英语中的经典例句全句为:
“毫不惊奇的是,Jennifer Senior的那篇见解独到且颇具煽动性的杂志封面文章《我喜爱我的孩子但我讨厌我的生活》正引起广泛讨论——沒有什么能够比“抚育孩子并不完全是一种充盈自己、丰富生活的体验”这样的示意更能引起人们的热议了。”
本句是由破折号连接的两個并列句后句对前句进行进一步的解释和说明。
· 超过567用户采纳过TA的回答
anything less than 是亚于少于的意思。楼主翻译比较书面化我的翻译是任何豐富的人生经验和生活上的满足感都比不上养孩子时来的多。纯手打希望楼主采纳!