山木培训韩语价格的韩语和韩古的韩语相比怎么样,哪个好???

山木培训的韩语教课怎么样,韩古怎么样,韩古不_监利吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:152,764贴子:
山木培训的韩语教课怎么样,韩古怎么样,韩古不收藏
山木培训的韩语教课怎么样,韩古怎么样,韩古不是全国连锁的,就在武汉有呢?
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或韩语的真相-----不得不说(管理员看了就删了吧,没指望你能手下留情,偶说的虽然有点过,但基本属实!)    讨厌韩国的,喜欢韩国的,哈韩的,不哈韩的,学korean的不学korean的都看一下    今天看见qq弹出韩国人自称汉字是韩国人发明的新闻,实在忍不住了。(虽然是老新闻,但我忍无可忍)    先说韩国国庆日的由来:相传公元前日,天神桓雄和“熊女”所生后代檀君王俭于今日的平壤建立王俭城,创立古“朝鲜国”,意思就是“宁静晨曦之国”,檀君统治朝鲜1500年之后退位成为山神。此传说记载于1206年出生的一个朝鲜和尚所写《三国遗事》之内。于是10月3日称为 开天节,韩国的法定国庆日。精确到公元前日,意淫之术天下一绝啊!    韩国的全称是大韩民国,成立于1948年。在英文资料和一些报道中,常因地理位置的关系而称大韩民国为南朝鲜(South Korea),称朝鲜民主主义人民共和国为北朝鲜(North Korea)。无论是朝鲜还是韩国,其英文都是“高丽”的音译。 本来korea应该是corea的,可是在朝鲜沦日本的殖民地,为了确保奥运会上先于朝鲜代表团入场,corea被强制改为korea,以便保证在根据英文字母排列国家顺序时“日本永远在朝鲜前面”。这一来已经接近百年,约定俗成了。    韩国文字称为hangul한글,是一种字母文字。1443年,朝鲜王朝世宗[세종대왕]下令创造庶民使用的简单易学的表音文字。学者们遵照王命,创造了由11个元音和14个子辅音组成的表音文字(通过拼写,扩大至21个元音,19个辅音)。这种钦定文字颁布之时,称为&训民正音&。然而,统治阶级仍然只限使用汉字。妇女、儿童使用拼音字。用拼音字书写的文章叫&谚文&,受人歧视。在这以前,朝鲜的古籍都是以汉字来记载的(所以现在的韩国人没学过汉字就看不懂他们的古籍,悲哀的民族啊)朝鲜只有语言,没有文字,只有贵族才佩使用汉字。看过明成皇后的都知道,明成皇后是谥号。在中日甲午战争以前,中国是朝鲜的宗主国,朝鲜国王对清朝皇帝称臣,国王的儿子称为世子[세자],而不是太子。所以你现在搜遍韩国的搜索引擎,明成皇后以前的都叫王后。1895年,清朝签署了丧权辱国的[马关条约],除割让本土台湾外,又被迫承认朝鲜独立,自此朝鲜不复为中国藩属国。日,高宗宣布改国号为大韩帝国,改建阳二年为光武元年,并追封被日本暗杀的闵妃为明成皇后。1905年日俄战争后,日本巩固了在东三省和朝鲜半岛势力。日,首任韩国统监伊藤博文在哈尔滨火车站被安重根刺杀身亡。日本以伊藤被刺事件为借口,于1910年8月签定《日韩合并条约》[한일병합조약]吞并朝鲜半岛,废大韩帝国,改称朝鲜,并入日本。日本殖民开始奴化教育,禁止使用朝鲜字,改学日语。二次大战时期,日本从朝鲜和台湾征调了大量壮丁入伍,所以侵华日军也有相当部分的朝鲜人,据说比日本人还坏,高丽梆子一词由此而来。直到日,日本宣布无条件投降,朝鲜半岛得以独立,8月15日定为光复节。战后,苏联和美国以38度分而治之,北方是金日成政权,南方是李承晚的亲美政权。1948年5月南朝鲜举行了总统大选,亲西方的李承晚当选总统,但是苏联却拒绝了联合国临时委员会进入苏控区。使得苏联也在北朝鲜建立了共产的“朝鲜民主主义人民共和国”,金日成为领导人。美苏两国军队分别撤除朝鲜后,朝鲜半岛就实际被划分为两个独立的国家。 接着就是朝鲜战争,美国越过了38线之后,应金日成求援,同时也是为了新中国的国家利益而出兵朝鲜。这场战争之后,韩国恨新中国入骨,很多韩国人都认为是中国的插手导致朝鲜半岛现在的分裂(明明是美国人先插一手的,威胁中国安全的)。所以亲美的韩国自然是与台湾建交,中国与韩国互不承认。韩国国内也大肆对中国进行负面宣传,说中国如何穷,如何落后,中国人如何没素质。我们小时候分明记得的两个名词,北朝鲜和南朝鲜,便是这个时代的产物。直到1992年和韩国建交,状况才改观。韩剧,韩语热在90年代末兴起。可到了21世纪,韩国人却越来越恬不知耻了。去中国化,端午申遗,汉城改名,欲改中医为韩医,高勾丽问题,抛出所谓间岛条约问题,再到古代中国属于韩国版图,到汉字是韩国人发明的,对邻邦韩国的仅存的那一点好感已经沦为彻底的厌恶。    抛弃汉语,韩国语最终将沦为世界上最垃圾的语言,因为韩语中60%以上的词都为汉字词,背下常用汉字hangul发音表(韩国语入门一书附录中有, )60%的词你就会了,而且中国人名翻韩文,直接从表中找发音就可以了,但韩国人名反译成中文却不是那么简单,因为只有他妈才知道他取的什么汉字,去看他身份证才清楚,同音字太多了,跟光看汉语拼音你写不出准确的人名一样。如权相宇也有叫权相佑的,因为宇和佑的发音一样。韩国人没有创新精神,只会剽窃,而且剽窃了还不厚道,还要说成是自己的。现在网络上韩语,有太多太多的英语,连音乐[음악]这个词都不用了,直接music[뮤직],连播放器这个词也要用player[플레이어 ],现在的韩国语里更有不少的日语词,株式会社[주식회사],写真[사진],映画[영화],贩卖[판매],机车[기차],自动车(汽车)[자동차],自転车(自行车)[자전거]飞行机[비행기],无料[무료],料理[요리],试合[시합],试验[시험],病院[병원],俳优[배우],新闻[신문],食事[식사],野球[야구],约束(约会)[약속],星期以曜日来表示,不胜枚举----日本奴隶的象征,更有面包这个日本殖民时代的二次舶来品,从日式西文来的빵,就是日语的パン,西班牙文的p&o,法语的pain,中文的面包,这使他们的子子孙孙都被涝上了日本殖民的印记。    韩语中p和b不分,没有f和v这两个音,没有前鼻音和后鼻音之分,我看过最恶心的一个外来词是virus(病毒)바이러스(音怕一落死),韩语五音不全,偏偏要吃进大量的英语,网络类,医科类,化学类,体育类,太多太多的英语词汇,所以受母语影响,通常情况下,韩国人的英语发音很烂.    韩国法律规定,以表音字为专用文字。1948年独立之后,为了弘扬民族精神,政府制订了朝鲜拼音文字专用法,规定公文只能用表音字书写。但是鉴于历史的缘故,暂时允许兼用汉字。从1970年起,韩国小学、中学教科书中的汉字被取消,完全使用朝鲜表音字。在其后的30年当中,小学完全取消了汉字,初中高中仅向学生教授1800个汉字。这一原因造成韩国20--40岁的人几乎完全不懂汉字。他们被称为&表音字的一代&。     韩国文字与日文词汇相近,有70%来自表意象形文字的汉语。如果仅以表音字记录事情的话,很明显会出现混乱。因为同音异义的字很多。     仅以韩国的姓氏为例。郑和丁,姜和康,柳和俞,林和任等均同音。另外,单词中也存在不少同音异字。例如,故事、古寺、考查、古辞、告辞、枯死等22个单词同音;诈欺、士气、死期、社旗同音;电机,转机,前期,战记同音;자위自卫和自慰也搞不清拉,输入、收入同音……报纸上也经常遇到,因使用表音字母令读者对其表达意思感到头疼,需要象猜谜一样猜想(试设想我们废弃汉字使用汉语拼音,去看古诗&大漠孤烟直,长河落日圆&的情况--幽灵),颇费时间。这一点好似日本人看用假名发送的电文,如果电文用假名和汉字一起使用,其意便可一目了然。作为象形文字的汉字,很容易从形状上辨认。而表音字却不行。由于限定使用表音字,韩国的报纸杂志、街头招牌几乎全部使用表音字。到韩国的日本人看不懂路标和商店招牌觉得为难。不识韩文路标的日本游客觉得在韩国比在香港更象外国。所有到过韩国的日本人全都抱怨看不懂街上指示图。     受害最深的不是日本游客,而是只识表音字的韩国年青一代。他们到了日本成田国际机场一下飞机就不认识汉字书写的出口标识。作为非汉字文化圈的韩国在日留学生,要重新接受汉字教育。韩国的大学生读不懂混有汉字的书籍,想博览古典文学作品也饱受其苦。教授为学生缺乏汉字知识而惋叹。如此下去,韩国的古文化将葬送在下一代人手中。     另外,还不时发生这种笑话∶警察因看不懂身份证上用汉字书写的姓名,而放走犯罪嫌疑人。主张全部使用表音字的人们也注意到上述弊端,想把汉语置换到纯正韩语中。 然而,象日本有与汉语无关的大和语言一样,韩国也有纯正的韩国语言。同大和语言相同的地方是缺少抽象性和语言的创造性。表音字的倡导者也造了一些单词,比如把飞机说成是&飞行装置&却推广不下去。韩国在全面使用拼音文字中,国民患上了该懂的知识却不懂的&知识贫血症&。       关键的问题,这个文字是怎么&创&出来的呢?你看那一个个方块,不是圈就是杠,其实它都是拼音.(接触过的都知道,不过我再罗嗦一遍).,ㅂ就是p,ㅏ 就是a,ㄱ就是K合到一起,박就是Pak.不要被朝鲜语的形状欺骗,它是方形的拼音文字.朝鲜语使用人,就是朝鲜人和韩国人,还有那些哈韩的中国人,说&韩语是世界上最科学的语言&,无非就是因为这是一种&会说就会写&的语言,所以韩国是文盲率最低的国家,也是文盲率(文学盲)最高的国家,所以韩国进入西方社会这么多年,一个诺贝尔文学奖也没有,以后也不会有。    有个问题要说明一下,其实不说也行,Korean这种文字,在社会主义国家被称为&朝鲜语&,但在社会主义国家中实行一国两制的地方被称为&韩语&,现在韩国对社会主义国家青年在文化上的影响很大,所以说&韩语&的越来越多,但是语言学上还是叫做&朝鲜语&的.朝鲜人也说他们自己的语言是조선어/조선말,但是韩国人说他们自己的语言是한국어,其实都是一种,呵呵. 朝鲜语受韩语影响其实不多(也可能最近50年被去中国化了)留下来的也是古汉语的字.朝鲜语文字里面的虚词和动词基本是本国的,像&가다(去)&,太简单的名词也是本国的,比如&밥(饭)&.还有象形字&물(水)&,果然流来流去的.近代先受日本殖民影响,出来了许多日式汉字转化的朝鲜字.荷物(にもつ,ko mo zu,大概这样) 变成了하물(ha mul),读音反倒更接近于汉语,日本殖民时代的二次舶来品,从日式西文来的빵,就是日语的パン,西班牙文的p&o,法语的pain,中文的面包.后来韩国受美国影响,引进了许多英语字,像computer컴퓨터;北朝鲜受苏联影响,引进了苏联字쁘로그람마(программа),就是韩国的프로그램program.       再谈去中国化  韩国定都汉城的并没有取汉字名,而仅仅改han sung为seo ul,中国约定俗成,一直沿用旧称,即便是1992年中韩建交,也是如此。韩国在21世纪提出改汉字名,去中国化,强奸的是全体用汉字的中国人的意志,而且为此浪费的书本改动印刷费何止成千上万,韩国政府不要出一分钱。韩国人真的不佩用汉字啊!奉劝你们不要用汉字取名了,因为你们不佩直接用smith什么的吧。日本想抛弃汉字想了1500多年,也没能成功,就凭你们这几十年,就能成功?早让人笑掉大牙了。  如果seoul是首尔,按照音译那么korea就是高丽,那么釜山就是扑三(不三),奉劝韩国人不要玷污汉语了,也不要玷污“汉”这个字了,因为汉和韩同音,再追溯到战国时代,韩国早已经被秦国灭掉了,奉劝韩这个字你们也不要用,不吉利。因为seoul的音是首尔,所以以后,north korea 和south korea 翻译成北高丽,南高丽。  韩国的国歌开篇就是白头山和东海水, 白头山就是长白山,汉字是中国人发明的,叫什么地名还用的着你管,又没侮辱你,难不成我们的教科书也要跟着你改。日本海就是你们所谓的东海,国际上已经约定俗成的东西,光你们一厢情愿就改的了的吗?再明天,要求把中国黄海改成你们的西海。有种你就把太极撤下来,因为那是中国的东西,蛮夷也配?不是中国人小气,而是你们太不识抬举!停止你们无休止的意淫吧,墙头草!  世间哪有首尔,分明汉城尔!        注:部分内容非原创,欢迎转载!
楼主发言:1次 发图:0张
  顶!!!!!  
  自以为是的韩国
  呵呵,不错!
  人家韩国现在只认美国daddy
  首尔其实也可以翻译为首儿,即美国人在亚洲的大儿子
  嗯,这种劣等民族,永远都是二狗腿子
  滚他妈的高丽
  关公举目一望,谓操曰:“吾观颜良,如插标卖首尔!”
  south korea 翻译成:烧死高丽    north korea 翻译成:螺蛳高丽
  看最近的韩国,我感觉他们好象是想重新使用汉字,但又碍于面子更不想让人看出,所以使劲抢我们的文化,那样他们觉得即便再用汉字也变的正大光明了,起码汉字是他们自己发明的,用起来不丢人,不过在我们看来的确够无耻!
  如果这个无耻的民族能彻底弃用汉语也行,可现在他们是极端无耻的想混淆全世界的视听妄图把汉字说成是他们的。
  经楼主这么一解释,我倒赞成半岛上的那些高人们继续这么玩下去。应该鼓励才对。
  嗨,想想他们也是很可怜的,本来就是中国的一部分,所有的东西包括他们的文字和习俗都是中国的,现在非要分开来说什么什么是自己发明的,结果弄来弄去其实还是中国的。就像是咱们的某个省硬是要独立还要去中国化,说什么春节,元宵,清明节是他们的传统,连文字也是他们的。这不是向世人宣布他们其实就是中国人吗?  韩国人想去中国化吗? 也许只有自裁了才能去掉呢,因为很难说他的哪辈子的祖宗就是从中国大陆来的。有什么可争的呢?
  看了半天非原创!不过还得顶!LZ辛苦咧!
  非常酷哦,不顶对不起良心
  怪就怪中国人不争气了,那么多的版图被人划去!
  本来korea应该是corea的,可是在朝鲜沦日本的殖民地,为了确保奥运会上先于朝鲜代表团入场,corea被强制改为korea  ---------------  肯定不是奥运会.
  作者:鸣鸿 回复日期: 8:08:11 
    本来korea应该是corea的,可是在朝鲜沦日本的殖民地,为了确保奥运会上先于朝鲜代表团入场,corea被强制改为korea    ---------------    肯定不是奥运会.    -----------------------------------------------------------  我估计是希特勒办的那届
  作者:syriver 回复日期: 2:10:20 
    south korea 翻译成:烧死高丽        north korea 翻译成:螺蛳高丽     这个翻译不错歪  
  ==============================================================================  韩语中p和b不分,没有f和v这两个音,没有前鼻音和后鼻音之分==============================================================================  
中国人所谓的bp不分实际上是送气与否,这是中国人学习韩国语普遍的难点。韩国语有送气音,松音,紧音的对立,而现代汉语9(普通话)只有送气不送气的区别。  
古汉语也没有轻唇音fv,现代闽方言中也没有,韩国语事实上保留了古汉语的发音。    
韩国语怎么没有前后鼻音的区别?你到底懂不懂韩语?韩语鼻音韵尾有-m,-n,-ng三套,完整保留了古汉语的鼻音韵尾,类似粤语。普通话只有-n.-ng两种。     楼主应该补充一点常识再来发言,否则是丢自己的脸。骂韩人也要有理有据,乱叫嚣只能让人看不起。
  真不要脸,说慌也不脸红,他们和日本人一样都是不敢正视自己,逃避现实,只有整天用慌言来麻痹自己,为自己找活下去的的理由,这更真实的反应出他们内心极度自卑
我觉得我们没有必要在汉城首尔问题上纠缠。名从主人,自古而然,seoul确实是正式名称,“汉城”这个名称确实废弃很长时间了,相当于是古代名称。  
民国政府当年也是强迫日本政府放弃“支那”这一称呼,日本政府也是照办了。中国接受“首尔”这一说法仅限于官方,民间怎么叫并没有限制,我们还是可以说“汉城”,就像日本民间还是有说“支那”的。
  不容易,看来对高丽话是下了功夫的
  韩国人都是猪,同志们努力工作,到时发达了,把韩国的女人都奸调
  楼上的同学记得到时候戴套啊
  作者:长啸三声 回复日期: 1:30:17 
    首尔其实也可以翻译为首儿,即美国人在亚洲的大儿子  ---------------------------  美国在亚洲得大儿子是东京,首儿还排不上号
  牛    韩国淫真JB牛~```    我现在拿人家韩国淫“发明”的字体给大韩淫民们致敬~~~    祝他们手淫(首尔淫民)快乐~~``````    
  再谈去中国化    韩国定都汉城的并没有取汉字名,而仅仅改han sung为seo ul,中国约定俗成,一直沿用旧称,即便是1992年中韩建交,也是如此。韩国在21世纪提出改汉字名,去中国化,强奸的是全体用汉字的中国人的意志,而且为此浪费的书本改动印刷费何止成千上万,韩国政府不要出一分钱。韩国人真的不佩用汉字啊!奉劝你们不要用汉字取名了,因为你们不佩直接用smith什么的吧。日本想抛弃汉字想了1500多年,也没能成功,就凭你们这几十年,就能成功?早让人笑掉大牙了。    如果seoul是首尔,按照音译那么korea就是高丽,那么釜山就是扑三(不三),奉劝韩国人不要玷污汉语了,也不要玷污“汉”这个字了,因为汉和韩同音,再追溯到战国时代,韩国早已经被秦国灭掉了,奉劝韩这个字你们也不要用,不吉利。因为seoul的音是首尔,所以以后,north korea 和south korea 翻译成北高丽,南高丽。    韩国的国歌开篇就是白头山和东海水, 白头山就是长白山,汉字是中国人发明的,叫什么地名还用的着你管,又没侮辱你,难不成我们的教科书也要跟着你改。日本海就是你们所谓的东海,国际上已经约定俗成的东西,光你们一厢情愿就改的了的吗?再明天,要求把中国黄海改成你们的西海。有种你就把太极撤下来,因为那是中国的东西,蛮夷也配?不是中国人小气,而是你们太不识抬举!停止你们无休止的意淫吧,墙头草!    世间哪有首尔,分明汉城尔!      ==========作者:BattleStarX 回复日期: 02:04:19 
    关公举目一望,谓操曰:“吾观颜良,如插标卖首尔!”        ===================  插标卖首尔..........  哈哈哈哈啊啊啊  看来祖宗有灵啊  
  南朝鲜人真是:老太太靠墙喝稀饭——无齿、背壁、下流(无耻、卑鄙、下流)!
  写的蛮好的  顶一顶
  作者:hero05291 回复日期: 9:54:42 
    ==============================================================================    韩语中p和b不分,没有f和v这两个音,没有前鼻音和后鼻音之分==============================================================================     中国人所谓的bp不分实际上是送气与否,这是中国人学习韩国语普遍的难点。韩国语有送气音,松音,紧音的对立,而现代汉语9(普通话)只有送气不送气的区别。          古汉语也没有轻唇音fv,现代闽方言中也没有,韩国语事实上保留了古汉语的发音。         韩国语怎么没有前后鼻音的区别?你到底懂不懂韩语?韩语鼻音韵尾有-m,-n,-ng三套,完整保留了古汉语的鼻音韵尾,类似粤语。普通话只有-n.-ng两种。         楼主应该补充一点常识再来发言,否则是丢自己的脸。骂韩人也要有理有据,乱叫嚣只能让人看不起。      作者:hero05291 回复日期: 10:03:54 
     我觉得我们没有必要在汉城首尔问题上纠缠。名从主人,自古而然,seoul确实是正式名称,“汉城”这个名称确实废弃很长时间了,相当于是古代名称。     民国政府当年也是强迫日本政府放弃“支那”这一称呼,日本政府也是照办了。中国接受“首尔”这一说法仅限于官方,民间怎么叫并没有限制,我们还是可以说“汉城”,就像日本民间还是有说“支那”的。    我不漏点破绽,您老也不会跳出来啊  我是说错了,韩语的确是有前鼻音和鼻音的区别的,而且还多了个普通话没有的m结尾的音, 其实是韩语是z c s 和zh ch sh不分    韩国网上去搜搜
把中国称为ji na的不在少数,人家的blog上就醒目地写着    没人质疑seoul一词的合法性,您若在1948年就把首尔这个词抛出来,偶们早就承认了,也没话说,现在跳出来是对中国人的侮辱和挑衅,一个以非汉语为母语的国家也有权利对汉语国家的人民指指点点?    
  作者:BattleStarX 回复日期: 02:04:19        关公举目一望,谓操曰:“吾观颜良,如插标卖首尔!”  插标卖首尔..........    哈哈哈哈啊啊啊  插标卖首尔..........    哈哈哈哈啊啊啊  
  朕之过。
   插标卖首尔
  自从上届世界足球决赛以后,就十分鄙视韩国人,已经狂的没边了,心理上完全输不起的民族(远不如日本人)。南北两边的高丽棒子都不是东西,看他们的电影就知道。  北边的电影没有志愿军的影子,南边的电影全是太极旗的天下
  To: hero05291  高丽语与汉语不是一个语系,一部分语言学家认为高丽语属于阿尔泰语系,另外一部分则认为其属于孤立的语种,不宜划归阿尔泰语系。也就是说高丽语与汉语没有同源关系。  hero05291,你怎么能因为一些发音上的特点就说高丽语继承了古汉语的发音呢?  事实上高丽语与汉语无关,人家只是过去没有自己的文字借用过汉字而已。
  林和任等均同音  ***************  呵呵......闽南话的林和任也是同音的.都发LIM,声调不同而已.
  还叫啥首尔啊?干脆叫手纸得了
  作者:嘎呷噶 回复日期: 17:57:22 
    To: hero05291    高丽语与汉语不是一个语系,一部分语言学家认为高丽语属于阿尔泰语系,另外一部分则认为其属于孤立的语种,不宜划归阿尔泰语系。也就是说高丽语与汉语没有同源关系。    hero05291,你怎么能因为一些发音上的特点就说高丽语继承了古汉语的发音呢?    事实上高丽语与汉语无关,人家只是过去没有自己的文字借用过汉字而已。    ====================    半岛人喜欢沾边就算,呵呵,你没有看见半岛的学者都是怎么证明问题的吗?呵呵    
  没想到韩国人这么不要脸!!!    鄙视!!!
  我们不要这个儿子了
  再顶~~~跟韩国人真没有什么道理可讲,它可以选择性失明,只捕风捉音的挑些对它有利的东西来放大,再放大,没得好说的,老说对小国要恩威并施,对韩国,其他的不管用,只需要威~~~
  =========================================================================================  作者:chosic 回复日期: 15:16:24 我不漏点破绽,您老也不会跳出来啊    我是说错了,韩语的确是有前鼻音和鼻音的区别的,而且还多了个普通话没有的m结尾的音, 其实是韩语是z c s 和zh ch sh不分        韩国网上去搜搜 把中国称为ji na的不在少数,人家的blog上就醒目地写着        没人质疑seoul一词的合法性,您若在1948年就把首尔这个词抛出来,偶们早就承认了,也没话说,现在跳出来是对中国人的侮辱和挑衅,一个以非汉语为母语的国家也有权利对汉语国家的人民指指点点?  =========================================================================================  
做人不能無恥到你這個地步。“露破綻”?恐怕是蒙人吧,這裡網友大多不懂韓語。  
個人使用“支那”那完全自由,沒有任何規定不許用,中國人稱日本為“倭奴”的不也比比皆是麽?  
我不認爲“首爾”對中國人有何侮辱和挑釁,你不喜歡大可以不用,沒有人不允許你用。“漢城”這個詞是歷史上的名稱,並不是現在的名稱,如果外國人稱北京為Beiping,中國人可願意?最近中國統一名稱,將諸如Amoy改成Xiamen,Canton改爲Guangzhou,就差把Macau改成Aomen,Hong Kong改爲Xianggang了,這個和首爾事件有何本質的區別?我們在罵韓人的同時,難道不也在做同樣的事麽?外國人對於我們要求改名,不也沒有異議麽?爲何我們對韓國這麽大意見?中國向來以寬容著稱,爲何現在變得如此狹隘?不知道名隨主便?
  =========================================================================================  作者:chosic 回复日期: 15:16:24 我不漏点破绽,您老也不会跳出来啊    我是说错了,韩语的确是有前鼻音和鼻音的区别的,而且还多了个普通话没有的m结尾的音, 其实是韩语是z c s 和zh ch sh不分        韩国网上去搜搜 把中国称为ji na的不在少数,人家的blog上就醒目地写着        没人质疑seoul一词的合法性,您若在1948年就把首尔这个词抛出来,偶们早就承认了,也没话说,现在跳出来是对中国人的侮辱和挑衅,一个以非汉语为母语的国家也有权利对汉语国家的人民指指点点?  =========================================================================================  
做人不能無恥到你這個地步。“露破綻”?恐怕是蒙人吧,這裡網友大多不懂韓語。  
個人使用“支那”那完全自由,沒有任何規定不許用,中國人稱日本為“倭奴”的不也比比皆是麽?  
我不認爲“首爾”對中國人有何侮辱和挑釁,你不喜歡大可以不用,沒有人不允許你用。“漢城”這個詞是歷史上的名稱,並不是現在的名稱,如果外國人稱北京為Beiping,中國人可願意?最近中國統一名稱,將諸如Amoy改成Xiamen,Canton改爲Guangzhou,就差把Macau改成Aomen,Hong Kong改爲Xianggang了,這個和首爾事件有何本質的區別?我們在罵韓人的同時,難道不也在做同樣的事麽?外國人對於我們要求改名,不也沒有異議麽?爲何我們對韓國這麽大意見?中國向來以寬容著稱,爲何現在變得如此狹隘?不知道名隨主便?
  最近中國統一名稱,將諸如Amoy改成Xiamen,Canton改爲Guangzhou,就差把Macau改成Aomen,Hong Kong改爲Xianggang了,這個和首爾事件有何本質的區別?  ----------------  别的先不说,就说这条.就算是真的,那也是家务事,泡菜叫我们改名是家务事吗?!你脑子进水了?!
  为了中华民族顶 顶顶
  中文首爾一词,在韩国最大的搜索引擎中相关网页仅有1,713条,而漢城一词却多达10,320条(naver的百科字典未将首爾收入,但有漢城)韩国宣布改汉字名一年多了,可是最大的韩文搜索引擎里却没有收录首爾一词,因为韩国人根本不把汉语当回事,不是有意针对中国人,又是何意?  百度中,首尔有2,440,000篇 但是汉城有4,110,000篇  google中,首尔约有2,030,000项,汉城约有3,500,000项  要知道,韩国宣布改汉城中文名为首尔已经快2年了,以前他们的市政府网站上赫然在目就是漢城二字,都跟中国建交10几年了,他们要改一开始就该提出了,2005年的只改汉字名是最无理的要求!      同样,在最大的韩文搜索引擎中,所有的专有地名,除了韩文seoul(我不学韩文好多年,这里不支持韩文,都成了&#加5个数字的ascii码了,以前我用leobbs的做论坛的时候可以直接把ascii码和韩文互转,现在没论坛不行了)  之外,所有的地名在韩文后面都有中文标注,但是,惟独韩文seoul后面只有英文seoul,自己不用却强加给中国人用,己所不欲,勿施于人,明明不是汉语国家,却对汉语指指点点,他韩文没改,英文没改,惟独改中文,强奸的难道不是用汉字的中国人吗?可悲的是有些人被强奸了还拍手称快,心理的扭曲令人难以想象。    关于漢城一词的韩文解释  http://dic./search.naver?where=dic&sm=tab_jum&query=%u6F22%u57CE    关于韩文seoul的解释(没有汉字名)  http://dic./search.naver?where=dic&query=%BC%AD%BF%EF&sm=tab_hty&x=16&y=13    关于韩文incheon的解释(有汉字仁川)  http://dic./search.naver?where=dic&query=%C0%CE%C3%B5&sm=tab_hty    我祖籍江苏丹阳市全州乡,但韩国忠清北道也有个丹阳,我能否照会韩国政府,请将你们的丹阳改韩文名呢,不然容易混淆啊?还有,全州在丹阳只是个乡,而广西有个全州县,你们韩国有个全州市,是否也应该改了呢    丹阳的韩文词条  http://dic./search.naver?where=dic&query=%B4%DC%BE%E7&sm=tab_hty    全州市的韩文词条  http://dic./search.naver?where=dic&query=%C0%FC%C1%D6%BD%C3&sm=tab_hty    再谈seoul一词的本意,就是首都的意思,但是韩语里的首都是sudo  而且世界上没有任何一个国家会直呼自己的首都为首都(capital)的,所以seoul根本不是汉字词,只是个纯韩语固有词,但是固有词一般都有对应的汉字词的(说白了,固有词的诞生就是他们的排华心理在作怪,韩国语的数词就有两套,固有词只能表示到100,而汉字词可以表示任意数字)而seoul就是汉城,对韩国所有的地名词汇都是取所韩文发音所对应的汉字,韩文所有的信件里都是[seoul特别市]这样的写法,从1946年韩国成立时改的seoul,是韩国人有意不取汉字名,所以我们有权约定俗成引用其旧名称其为汉城(han sung这个词是存在的,反之,汉字首尔翻成su-i韩语里根本没有这个词(注意,此处单指中文意思为首尔的词不存在,sui的同音词有很多)而且尔这个字在现代韩文里根本不常用    的韩文百科字典根本没有汉字首爾的词条:http://dic./search.naver?where=100&query=%E2%CF%EC%B3&sm=tab_hty&x=21&y=12    里韩文百科字典里关于汉字漢城的解释  http://dic./search.naver?where=dic&sm=tab_jum&query=%u6F22%u57CE      关于汉城大学的中文名争议问题(汉城改名的借口之一)  涉及三个大学  最著名的是  国立汉城大学(韩国最高学府,韩国排名前3名里的英文名称为Seoul National University,但韩国人自己只称seoul大学校,简称seoul大,通常把国立[gukrip]二字省去)    汉城大学  英文 Hansung University[hansung大学]    汉城市立大学  英文 University of Seoul[seoul市立大学]    既然韩国人自己以为汉城一词有贬义,为什么不立法禁用han sung一词,让 hansuang大学改名,却厚颜无耻要求中国人民改汉字词,把,地图,教科书全改,多大的浪费啊,书本印刷费由中国人民买单,我们还有理由接受吗?  
hero05291  下面先翻你的旧贴    作者:hero05291 回复日期: 15:39:23 
     大陆说话的口气都是中央对地方的口气,眼里那还有什么“中华民国”?提到台湾的政府机构职位都要打上引号,不知何意?尽管我们不承认,可事实上台湾是个“国家”,具有国家的一切要素。我们却总是说“台湾当局”,从来不提“中华民国当局”。中华民国虽然现在主要控制范围只有台湾,但台湾毕竟不等于中华民国。    作者:hero05291 回复日期: 10:24:10 
    -----------------------------------------------------------    作者:tsr08 回复日期: 1:26:49       中共不承认中华民国?     那为什么阿扁想把R.O.C改成R.O.T会激起中共的剧烈反应呢?    ----------------------------------------------------------    在大陸沒多少人知道統治台灣的其實是"中華民國"(R.O.C),中共有意避談此。改成R.O.T嘛,必然會知道的。     作者:hero05291 回复日期: 10:41:38 
    ==========================================================================================================    作者:克罗斯诺 回复日期: 10:25:40        最接近的应该是广州白话,听听广州话读的南北朝时的诗歌,没有布押韵的    ==========================================================================================================    這個不對,漢語諸方言在保存古音各有千秋吧,粵語保存了完整的入聲和陽聲韻尾,但是濁音也清化了,反之吳語和老湘語保留完整的全濁聲母。公認最古老的漢語方言應該是閩南話,甚至保留了很多上古(廣韻之前)的古老語音。最不存古的應該是北方話,北京--東北方言尤甚。    做人不能無恥到你這個地步。“露破綻”?恐怕是蒙人吧,這裡網友大多不懂韓語。          個人使用“支那”那完全自由,沒有任何規定不許用,中國人稱日本為“倭奴”的不也比比皆是麽?          我不認爲“首爾”對中國人有何侮辱和挑釁,你不喜歡大可以不用,沒有人不允許你用。“漢城”這個詞是歷史上的名稱,並不是現在的名稱,如果外國人稱北京為Beiping,中國人可願意?最近中國統一名稱,將諸如Amoy改成Xiamen,Canton改爲Guangzhou,就差把Macau改成Aomen,Hong Kong改爲Xianggang了,這個和首爾事件有何本質的區別?我們在罵韓人的同時,難道不也在做同樣的事麽?外國人對於我們要求改名,不也沒有異議麽?爲何我們對韓國這麽大意見?中國向來以寬容著稱,爲何現在變得如此狹隘?不知道名隨主便?      先骂你一句,你也佩做中国人?你骨子里已经不是中国人了。    中国有自己的罗马拼音,北京一词就是beijing啊,北平改名为北京,改的是中国的母语,难道要求人家改英文为beijing过分吗?  他seoul韩文名改了吗?他建立这个词的时候就没想过要用汉字(过去韩文和汉字混用的时候seoul这两个字也只写成韩文seoul特别市),到现在来旧事重提,还不是因为他靠所谓的“汉江奇迹”成了爆发户,就不知道自己姓什么了?香港从来就没改过中文名啊?那为何又要改英语国家用了100多年的hongkong呢?    Canton改爲Guangzhou?你有点常识好不好canton虽然被外国人误用为广州,其实是泛指广东,连发音都近似广东二字的粤语发音,你说能代表guangzhou吗?另外,广东话(粤语)同广东人都叫cantonese  再说了,中国所有的地名要求外国人用拼音来表示也是合情合理的,那样遍于双方交流。
  严重支持chosic的声讨!!!
  先骂你一句,你也佩做中国人?你骨子里已经不是中国人了。    ===============    作者:hero05291 回复日期: 10:41:38            他就是个棒子,天生就这么一副德行.    
  亂叫有意思嗎?要辯論也要有理有據。滿口髒話的垃圾頂多讓人鄙視罷了。
  作者:hero05291 回复日期: 9:00:59 
    亂叫有意思嗎?要辯論也要有理有據。滿口髒話的垃圾頂多讓人鄙視罷了。    
  =================    hehe 你比谁都喜欢乱叫,怎么说错了?喜欢YY的棒子.
  ========================================================  作者:chosic 回复日期: 3:11:50   再谈seoul一词的本意,就是首都的意思,但是韩语里的首都是sudo    而且世界上没有任何一个国家会直呼自己的首都为首都(capital)的,所以seoul根本不是汉字词,只是个纯韩语固有词,但是固有词一般都有对应的汉字词的(说白了,固有词的诞生就是他们的排华心理在作怪,韩国语的数词就有两套,固有词只能表示到100,而汉字词可以表示任意数字)而seoul就是汉城,对韩国所有的地名词汇都是取所韩文发音所对应的汉字,韩文所有的信件里都是[seoul特别市]这样的写法,从1946年韩国成立时改的seoul,是韩国人有意不取汉字名,所以我们有权约定俗成引用其旧名称其为汉城========================================================  日本以前首都叫"京都",蒙元首都叫“大都”,現在中國首都叫“北京”,所以“没有任何一个国家会直呼自己的首都为首都”這句話是在站不住腳。    Seoul是韓國固有詞彙,其本意是京城,sudo則是漢字詞。當然現在Seoul已經演變為那座城市的專名,就像日本的“京都”。另外一點你應該清楚,生活口語中漢字詞用得少,一般都是書面語才用。    “Seoul特别市”確實現在是正式名稱,而不是“漢城特別市”。但我們確實有權繼續約定俗成說“漢城”,沒有人不允許。就像我們習慣稱“英國”,但是正是外交場合必須說“大不列顛及北愛爾蘭聯合王國”。   “首爾”這個詞明顯就是給中國人用的,這一點不用懷疑,因爲世界上只有中國用漢字(日本用假名音譯Seoul),日本人也沒那麽多廢話。  
  日本以前首都叫"京都",蒙元首都叫“大都”,現在中國首都叫“北京”,所以“没有任何一个国家会直呼自己的首都为首都”這句話是在站不住腳。        Seoul是韓國固有詞彙,其本意是京城,sudo則是漢字詞。當然現在Seoul已經演變為那座城市的專名,就像日本的“京都”。另外一點你應該清楚,生活口語中漢字詞用得少,一般都是書面語才用。        “Seoul特别市”確實現在是正式名稱,而不是“漢城特別市”。但我們確實有權繼續約定俗成說“漢城”,沒有人不允許。就像我們習慣稱“英國”,但是正是外交場合必須說“大不列顛及北愛爾蘭聯合王國”。     “首爾”這個詞明顯就是給中國人用的,這一點不用懷疑,因爲世界上只有中國用漢字(日本用假名音譯Seoul),日本人也沒那麽多廢話。      =====================    呵呵,真是好笑啊,首尔不是音译吗?呵呵.到是汉城才是专门给中国人用的呢.    要不然就不改名字了,下次再YY的时候多学习学习.    半岛人不过是想统一口径摆脱中国的&阴影&罢了.这样可笑的表面文章,也只有半岛人才喜欢做,呵呵
  作者:hero05291 回复日期: 22:14:21 
     做人不能無恥到你這個地步。“露破綻”?恐怕是蒙人吧,這裡網友大多不懂韓語。          個人使用“支那”那完全自由,沒有任何規定不許用,中國人稱日本為“倭奴”的不也比比皆是麽?          我不認爲“首爾”對中國人有何侮辱和挑釁,你不喜歡大可以不用,沒有人不允許你用。“漢城”這個詞是歷史上的名稱,並不是現在的名稱,如果外國人稱北京為Beiping,中國人可願意?最近中國統一名稱,將諸如Amoy改成Xiamen,Canton改爲Guangzhou,就差把Macau改成Aomen,Hong Kong改爲Xianggang了,這個和首爾事件有何本質的區別?我們在罵韓人的同時,難道不也在做同樣的事麽?外國人對於我們要求改名,不也沒有異議麽?爲何我們對韓國這麽大意見?中國向來以寬容著稱,爲何現在變得如此狹隘?不知道名隨主便?    ============================================================  我们为什么对韩国这么大意见难道您老看不到嘛?  我们中国确实是以宽容著称,可没宽容到连孔子汉字都快成韩国人的地步,你去问问如果英国人说林肯是英国人,美国人会怎么想?    哦,对了,按韩国的逻辑这不叫无知无耻?这叫光荣,这叫双方的无上光荣。    就象您说的老外叫什么我们确实可以迁就,难道我们叫首尔为汉城韩国人就不可以迁就了?啥叫“名隨主便”,有用时候就“名隨主便”不顾及它国?简直是荒唐到极点的国家,对了,以后也别叫韩国叫大韩民国,叫它南烤人国可以吧?反正这也是英文的音译
  =====================================================================================  作者:chosic 回复日期: 3:38:57   中国有自己的罗马拼音,北京一词就是beijing啊,北平改名为北京,改的是中国的母语,难道要求人家改英文为beijing过分吗?    他seoul韩文名改了吗?他建立这个词的时候就没想过要用汉字        Canton改爲Guangzhou?你有点常识好不好canton虽然被外国人误用为广州,其实是泛指广东,连发音都近似广东二字的粤语发音,你说能代表guangzhou吗?另外,广东话(粤语)同广东人都叫cantonese     =====================================================================================  不要胡攪蠻纏了。Canton從來不是指“廣東”,你去查查英文辭典,釋義都明顯只是“廣州”。Cantonese指“廣州話”,而不是“廣東話”,語言學上沒有“廣東話”這個詞。廣東省内有潮州話,雷州話,客家話,四邑話等很多跟“廣州話”差別很大的方言。香港澳門通行的“粵語”就是指“廣州話”,跟廣州城内的方言幾乎沒有區別,因爲都是廣州移民帶過去的,香港本地及周圍原本是客家話區。    =============================================================================================   再说了,中国所有的地名要求外国人用拼音来表示也是合情合理的,那样遍于双方交流。  =============================================================================================  我看不出中國要求外國人改Amoy為Xiamen,和Canton為Guangzhou和韓國人要求中國改“首爾”以及中國當年要求日本改‘支那’為中國有什麽差別,本質上都是一回事,即“名從主人”,如果主人沒有異議,你怎麽叫都行,但是有異議,你就得改,這是基本的禮儀規範。
  对于这些高丽棒子有什么好说的?  他们想去中国化就让他们去做好了,这样才好,这样才能让他们更加愚昧,离文明更远。到时候我们进行再次征服的时候不就更加容易了吗?
  =============================================================================================================  作者:worldrenxxx 回复日期: 9:25  就象您说的老外叫什么我们确实可以迁就,难道我们叫首尔为汉城韩国人就不可以迁就了?啥叫“名隨主便”,有用时候就“名隨主便”不顾及它国?简直是荒唐到极点的国家,对了,以后也别叫韩国叫大韩民国,叫它南烤人国可以吧?反正这也是英文的音译  =============================================================================================================  我勸你還是慎重點,韓國本來國號“大韓民國”這是有漢字的,你爲何要去音譯英語的説法?如果這樣,韓國日本更有理由去音譯China,稱中國為“支那”了,拜托不要自取其辱。
  ======================================================================================================  作者:无敌的热瓦普 回复日期: 09:27:54 
    对于这些高丽棒子有什么好说的?    他们想去中国化就让他们去做好了,这样才好,这样才能让他们更加愚昧,离文明更远。到时候我们进行再次征服的时候不就更加容易了吗?  ======================================================================================================  他們本來就不是中國人,去中國化與否也無所謂,反而可以加強民族認同。中國不一樣,中國自己系統地“去中國化”已經幾十年了,還好意思罵別人?
  幾點總結:  1.中國也有過強迫別人改名的歷史,民國時期強迫日本改“日本”為“中國”;當代強迫英語國家改Amoy為Xiamen,Canton為Guangzhou。    2.Seoul跟Han Seong(漢城)是一個城市的今名和古名,就像“北京”和“北平”,如果外國人還稱“北平”,估計我們也不樂意。    3.“首爾”就是針對中國,給中國用的,因爲世界上只有中國用漢字,其他國家都是音譯Seoul的。
  各位在反駁的同時請有理有據,不要出口成髒,以暴露出你低劣的素質。
  作者:hero05291 回复日期: 9:32:45 
    我勸你還是慎重點,韓國本來國號“大韓民國”這是有漢字的,你爲何要去音譯英語的説法?如果這樣,韓國日本更有理由去音譯China,稱中國為“支那”了,拜托不要自取其辱。  =================================================  大韩民国有汉字?我记得谁谁谁以前回帖不是说汉韩字不混用嘛?  有利的时候就想怎么掰就怎么掰这难道不也是我们伟大的韩国的传统嘛?  
  作者:hero05291 回复日期: 9:35:35 
    他們本來就不是中國人,去中國化與否也無所謂,反而可以加強民族認同。中國不一樣,中國自己系統地“去中國化”已經幾十年了,還好意思罵別人?  ============================================================  对对对,本来不是中国人就可以说孔子是中国的,反正去中国化也无所谓,不就是如此这般的道理嘛!~中国去中国化请问有没有不用汉字?有没有改变以往的生活习惯,比如过端午节?  就因为韩国这个衣冠禽兽国家无耻到极点,自然得骂,凭什么这个衣冠禽兽做了这么多无耻的事情我们还得听它的,它韩国又有什么资格抢中国的东西呢?记住是抢,不是我们丢弃的,国人再无知愚昧也不会说汉字是韩国人发明的,孔子可能是韩国人这样的蠢话。  
  ================================================================================================================  作者:worldrenxxx 回复日期: 9:54:58 
    作者:hero05291 回复日期: 9:32:45      大韩民国有汉字?我记得谁谁谁以前回帖不是说汉韩字不混用嘛?  ================================================================================================================  
漢字傳入半島少說也有兩千年了,但是漢字一直只用來記載文言文,也就是說漢字是跟文言文相配套使用的。 漢字韓字混用記載韓國口語在韓國沒有傳統,韓國人也沒有搞出“訓讀”這東西,這一點不像日本,因爲韓國古代尊華心理非常厲害。
  作者:worldrenxxx  你煩不煩?什麽“孔子是韓國人”,“漢字是韓國人發明的”這個只是一小部分狂人的看法,人家言論自由,總不能不讓人説話吧?你去隨便問問,絕大部分韓國人都知道漢字,孔子是中國的。怎麽現在國人這麽不自信?自卑到被幾個韓國狂人耍?
  韩国人现在的身份证上都写着自己的中文名字的!
  你煩不煩?什麽“孔子是韓國人”,“漢字是韓國人發明的”這個只是一小部分狂人的看法,人家言論自由,總不能不讓人説話吧?你去隨便問問,絕大部分韓國人都知道漢字,孔子是中國的。怎麽現在國人這麽不自信?自卑到被幾個韓國狂人耍?      三人成虎这个成语应该听说过巴,谎话说了一千遍也会被当成真理的。那些韩国狂人整天有计划有目的的在国际和韩国国内大放狗屁也会混谣视听的,端午祭就是个例子。这不能大意的。
  韩国人真聪明啊,拼命制造被中国吞并的借口,希望有朝一日能光荣地成为中国人,这样的话,汉字、汉服、端午、中秋、秦皇汉武。。。都是韩国人的!
  作者:hero05291 回复日期: 10:56:24 
    作者:worldrenxxx    你煩不煩?什麽“孔子是韓國人”,“漢字是韓國人發明的”這個只是一小部分狂人的看法,人家言論自由,總不能不讓人説話吧?你去隨便問問,絕大部分韓國人都知道漢字,孔子是中國的。怎麽現在國人這麽不自信?自卑到被幾個韓國狂人耍?  ------------------------------------------------------------  那是,大嘴一张就是“一小部分狂人的看法,人家言論自由,總不能不讓人説話吧?”,为什么韩国的狂人那么多,难道也是中国的责任?
  我不懂朝鲜语,近来看了一些韩语片,他们语调有点波浪形拖音;我过去没有听过蒙古语,近日在蒙古国听了一个女官员讲话,音调及拖音竞和朝鲜语一样。纵观历史、地域,朝鲜人(韩国)中很可能容有大部分蒙古人,语言受蒙古人影响。
  [作者:hero05291 回复日期: 9:45:48 
    ???c???Y:    1.中??也有?^??迫?e人改名的?v史,民???r期??迫日本改“日本”?椤爸???”;??代??迫英?Z??家改Amoy??Xiamen,Canton??Guangzhou。        2.Seoul跟Han Seong(?h城)是一??城市的今名和古名,就像“北京”和“北平”,如果外??人???Q“北平”,估??我??也不?芬狻?        3.“首??”就是???χ???,?o中??用的,因??世界上只有中??用?h字,其他??家都是音?gSeoul的。]    关键问题在于,你生来就会的是拼音,不是英文,Xiamen和guangzhou你一学就会,amoy和canton你会最少已经是10几岁的事情了吧,不要告诉我你是学abc长大的,那样我也无语了.中国所有的人名地名都可以用汉语拼音来表示的吧,而且西方接受了汉语拼音,因为中国13亿人学的都是汉语拼音(你除外,不要丢江苏人的脸了),韩国是以韩语作为官方语言的,但是他每个地名,人名都是用汉语韩语来表示的(因为韩语只是拼音,同音的太多了,所以身份证上都加注发音所对应的汉字,以示区别)所有的地名都是中韩文混注的,惟独seoul一词,他们从来不用汉字,只用韩语,即便现在,他们也不用首尔一词,是他们自己的去中国化心理在作祟,反正他们用不着这两个汉字,中国人好听话啊,叫你改就得改.    我们对于汉语圈里的国家翻译人名地名时都是取汉字的,如日本,越南,朝鲜半岛的也不例外,即便真的要把seoul取音译,那也是中国人自己的事啊,哪容外人插手?要是您是韩国人,我让您改个韩文外来词,你心里乐意就范不?只有对非汉语圈的我们才用音译,也有意译的如oxford一词.    首尔两个字是有意思的,他是让所有的中国人都承认,韩国的首都是世界的第一等的,是领头的,你不会连这么简单的意思都不懂吧?  英语,日语和其他语言的seoul只是音而已,根本没有任何意思.    三藩市是哪里我想你是知道的吧,还有阿仙奴,郎拿度,港澳台的翻译都和大陆不一样,这个有必要统一口径吗,日语是表音的,中国所有的地方他都是用自己的音来拼的,所以seoul他当然可以直接拿过去拉,汉语的伟大在于他是表意的,有根有据,易于理解.    我没有否认canton是广州,我认为那是外国人误以为canton的发音就是广州,而实际上呢,这么简单的粤语您总理解的吧?如果广州叫成canton,那广东怎么叫啊?那cantonese又是什么意思啊?  而且现在是新中国了,用的都是普通话的汉语拼音,不懂粤语的中国人怎么听的懂呢,不要告诉我你生下来就懂粤语!    再回到korea一词,这个被日本人篡改的词其实是corea,而且取的是&高丽&两字的音,高丽只是朝鲜的旧称,现在的所谓大韩民国只是旧时朝鲜王国的一部分,韩国的英文简称就是south korea,那您说,我称韩国为&南高丽&一点也没错吧.所以称seoul为汉城很过分吗?,而且汉城一词用了500多年,根深蒂固.英语用的korea就是公元918年-1392年,由王建所建立的高丽王朝的音译。为免与高句丽混淆,在中国大陆又称之为王氏高丽。照此,我们叫南朝鲜根本不过分,叫南高丽仅仅与西方国家持平,我们与韩国建交的时候已经把南朝鲜一称改为韩国了,很尊重他们,1992年的时候他们为什么不提出来汉城一词不合适.而且韩国很势利,日本很狡猾,紧跟美国步伐与中国建交,韩国因为朝鲜的关系与中国交恶,要不是中国改革开放,富裕起来,急着想赚中国人的钱,他眼红日本了,才不会与中国建交呢.而在韩剧热播,韩资在中国昌盛之后跳出来叫嚣改汉城,分明是小人得志的暴发户心态啊!       [作者:沙肯 回复日期: 12:58:17 
    我不懂朝鲜语,近来看了一些韩语片,他们语调有点波浪形拖音;我过去没有听过蒙古语,近日在蒙古国听了一个女官员讲话,音调及拖音竞和朝鲜语一样。纵观历史、地域,朝鲜人(韩国)中很可能容有大部分蒙古人,语言受蒙古人影响。]  蒙古语早韩语几百年,再加上元朝的统治,人家世宗大王制定谚文的时候怎么着也会借鉴一下的哈,所以学术上把他们归为阿尔泰语系,日语也在里面,很明显的特征就是动词结尾,以词尾来表示动词的时态.敬语系统很发达,也在句尾显现出来,再加上被日本殖民过几十年,所以韩国人学日语学的都很快,因为对他们来说太容易了发音相似,语法结构相似,基本是主语(助词)+宾语+动词(词尾)这样的结构.    
  鄙视韩国,你就是个棒老二
  作者:hero05291 回复日期: 9:26:42 
    =====================================================================================    作者:chosic 回复日期: 3:38:57     中国有自己的罗马拼音,北京一词就是beijing啊,北平改名为北京,改的是中国的母语,难道要求人家改英文为beijing过分吗?      他seoul韩文名改了吗?他建立这个词的时候就没想过要用汉字            Canton改爲Guangzhou?你有点常识好不好canton虽然被外国人误用为广州,其实是泛指广东,连发音都近似广东二字的粤语发音,你说能代表guangzhou吗?另外,广东话(粤语)同广东人都叫cantonese         =====================================================================================    不要胡攪蠻纏了。Canton從來不是指“廣東”,你去查查英文辭典,釋義都明顯只是“廣州”。Cantonese指“廣州話”,而不是“廣東話”,語言學上沒有“廣東話”這個詞。廣東省内有潮州話,雷州話,客家話,四邑話等很多跟“廣州話”差別很大的方言。香港澳門通行的“粵語”就是指“廣州話”,跟廣州城内的方言幾乎沒有區別,因爲都是廣州移民帶過去的,香港本地及周圍原本是客家話區。        =============================================================================================     再说了,中国所有的地名要求外国人用拼音来表示也是合情合理的,那样遍于双方交流。    =============================================================================================    我看不出中國要求外國人改Amoy為Xiamen,和Canton為Guangzhou和韓國人要求中國改“首爾”以及中國當年要求日本改‘支那’為中國有什麽差別,本質上都是一回事,即“名從主人”,如果主人沒有異議,你怎麽叫都行,但是有異議,你就得改,這是基本的禮儀規範。      =============================================    呵呵,带有歧视的语言称呼除外,否则,以后官方我们都称呼半人为:    高丽棒子.    如何?首尔与汉城可不存在这个问题,你的明白,你以为谁稀罕搭理你们这些吃饱了撑的半岛人啊,不是,大沙子AAA联盟祥林嫂,    拿着这个上来装蛋说事,我们怎么那么喜欢搭理你啊.    呵呵,半岛人可以去查,小国 强国梦想.    你就知道了,你还叫什么就叫什么好了.但别拿这个装蛋就可以了.
  作者:hero05291 回复日期: 10:42:07 
    ================================================================================================================    作者:worldrenxxx 回复日期: 9:54:58        作者:hero05291 回复日期: 9:32:45        大韩民国有汉字?我记得谁谁谁以前回帖不是说汉韩字不混用嘛?    ================================================================================================================     漢字傳入半島少說也有兩千年了,但是漢字一直只用來記載文言文,也就是說漢字是跟文言文相配套使用的。 漢字韓字混用記載韓國口語在韓國沒有傳統,韓國人也沒有搞出“訓讀”這東西,這一點不像日本,因爲韓國古代尊華心理非常厲害。      =============================================    那只能说明半人思想僵化,否则,你早就应该自己去创新,最好搞出来的的韩字还不如汉字有生命力呢,    那只能说明,脑子不够使唤,呵呵.
  作者:hero05291 回复日期: 9:48:44 
    各位在反駁的同時請有理有據,不要出口成髒,以暴露出你低劣的素質。    ============    呵呵,你YY胡说八道可以,那别人也一样可以骂娘,否则,你又是个什么东西?
  作者:hero05291 回复日期: 9:45:48 
    幾點總結:    1.中國也有過強迫別人改名的歷史,民國時期強迫日本改“日本”為“中國”;當代強迫英語國家改Amoy為Xiamen,Canton為Guangzhou。        2.Seoul跟Han Seong(漢城)是一個城市的今名和古名,就像“北京”和“北平”,如果外國人還稱“北平”,估計我們也不樂意。        3.“首爾”就是針對中國,給中國用的,因爲世界上只有中國用漢字,其他國家都是音譯Seoul的。      ==================       3.“首爾”就是針對中國,給中國用的,因爲世界上只有中國用漢字,其他國家都是音譯Seoul的。      半岛人怎么如此的喜欢 YY呢?    呵呵,首尔不是Seoul的音译?呵呵    半岛人实在是好笑啊,拜托你胡诌的时候,最好先自己过过脑子好吧.    要是半岛人说的成立,那就太好笑了,那巴黎,伦敦,华盛顿,那都不是音译过来的?男还是直接翻译的?    对于外国的地名人名,音译是一个基本的原则,实际上,&汉城&这个称呼,那才是中国专用的呢.    半岛人就这个德行,总觉得自己聪明,其实比谁都傻.呵呵
    首儿的问题争了那么久还在争呀
  朝鲜第一部纪传体断代史:《三国史记》
         
《三国史记》是朝鲜古籍中的第一部纪传体断代史,作者为金富轼。     
金富轼,生于1075年,1151年谢世。自幼熟读诗书,30岁中举,历任户部尚书、平章事、集贤殿大学士等职。1135年,僧侣妙清以旁门左道得宠,官居高位,于是占据西京,立国号”大为”,建元”天开”,名其军为”天遣忠义军”,史称”妙清叛乱”。同年,高丽国王任命金富轼为元帅,率军西讨,平定叛乱。金富轼首先派兵守住慈悲岭,然后率军围攻平壤城,于1136年,迅速平定了叛乱。1147年,金富轼受封为乐浪郡开国侯,食邑一千户,食实封四百户。     
金富轼是朝鲜、韩国历史学的奠基人,也是高丽时期著名的文学家和诗人。”其人丰貌硕体,面黑目露”,”善属文,通古今”,”由是名闻天下。”(《高丽史》)其著作除《三国史记》外,还参与了编修《睿宗实录》、《仁宗实录》(二书均已失传)。此外,还留下了二十余卷诗文集。     
1145年(高丽仁宗二十三年),时年七十岁的金富轼奉命撰修《三国史记》。他在撰修过程中,主要参照了《尚书》、《春秋》、《左传》、《孟子》、《史记》、《汉书》、《后汉书》、《晋书》、《南齐书》、《梁书》、《魏书》、《南史》、《北史》、《隋书》、《旧唐书》、《新唐书》、《资治通鉴》、《册府元龟》、《通典》、《古今郡国志》、《新罗国纪》、《风俗通》、《括地志》等中国古代文献典籍,还参照了朝韩古代文献,如《三韩古记》、《海东古记》、《新罗古记》、《新罗古事》、《帝王年代历》、《鸾郎碑文》、《崔致远文集》、《花郎世纪》、《鸡林杂传》、《海东高僧传》、《乐本》、《金庾信碑文》、《庄义寺齐碑文》、《三郎寺碑文》等。     
《三国史记》较为详尽、系统地叙述了新罗992年(公元前57-公元935年)、高句丽705年(公元前37-公元668年)、百济678年(公元前18-公元660年)争雄朝鲜半岛的历史。上起新罗建国,下讫新罗敬顺王投降高丽,全书内含时段为992年。     
《三国史记》全书共五十卷,其中本纪二十八卷(含新罗本纪十二卷、高句丽本纪十卷、百济本纪六卷),年表三卷,杂志九卷,列传十卷。仅就人物而言,就包括国王在内的一百九十余人的传记,大致把活跃在中国东北和朝鲜半岛近十个世纪的重要人物都纳入了书中。     
据宋代王应鳞的《玉海》记载,《三国史记》在问世后的二十五年就传入中国,并被藏于秘阁。1394年(朝鲜李朝太祖三年),庆州府使金居斗等刊行了《三国史记》木版本。1512年(明武宗正德七年),李继福再次出版《三国史记》,史称正德本。此后又出版了几种现代版本。     
     下面是这本书的一页:
  我独爱最后一句,分明汉城尔
  seoul改名字的问题.  俺向来认为这是韩国未雨绸缪.  为将来统一的时候,韩国是正统半岛国家,吞并朝鲜来做铺垫.  或许这件事情未必是韩国人的主义.  也许背后另有指使.    还有,今天的德国图片报.有种观点说,最近小韩的无耻行径遭到中国反感.但这种行径并非今日才有.为什么最近才遭到中国反感呢?  有人联想到朝鲜核武器,认为朝鲜半岛有统一的可能,韩国在受权下,企图让大陆反感韩朝.  因为以小韩的经济实力,带动不了整个半岛.但以朝鲜的核武器,却有可能对周围国家造成威慑,包括中国.  所以未来,某超级大国即将对东亚失去控制.:))  
  哎呀,你们全部有道理好吧.
  作者:dzyboy 回复日期: 18:41:02 
    seoul改名字的问题.    俺向来认为这是韩国未雨绸缪.    为将来统一的时候,韩国是正统半岛国家,吞并朝鲜来做铺垫.    或许这件事情未必是韩国人的主义.    也许背后另有指使.        还有,今天的德国图片报.有种观点说,最近小韩的无耻行径遭到中国反感.但这种行径并非今日才有.为什么最近才遭到中国反感呢?    有人联想到朝鲜核武器,认为朝鲜半岛有统一的可能,韩国在受权下,企图让大陆反感韩朝.    因为以小韩的经济实力,带动不了整个半岛.但以朝鲜的核武器,却有可能对周围国家造成威慑,包括中国.    所以未来,某超级大国即将对东亚失去控制.:))        ========================    做梦的你,朝鲜敢威胁中国?那不是天大的笑话吗?    
  国立[gukrip]  ***********  闽南话,国立,GOKLIP.    韩语里的首都是sudo  **********  闽南话,首都,SIUDO    韩语怎么有那么跟闽南话相似的地方???????????  这两个地方相差好几千公里哦....  哈哈......        作者:两眼发黑 回复日期: 18:32:27 
    林和任等均同音    ***************    呵呵......闽南话的林和任也是同音的.都发LIM,声调不同而已.  
&seoul改名字&?本來就沒改,seoul作爲正式名稱已經用了六十多年,只是最近要中國改爲seoul罷了,因爲全世界除了中國之外沒有一個國家稱“漢城”了。不管如何,人家有理,名隨主人,估計中外皆是如此,人家改名了,你還稱呼舊名,如果人家不介意也就罷了,偏偏人家很介意,所以只有改。  
我實在不知道有些小醜到底在叫囂反對什麽?你們到底有什麽理?即使韓國人針對中國也只能接受,因爲人家並未違反任何國際規則,而確實是有理有據。
  建议斑竹编辑一下,好多代码啊
  作者:hero05291 回复日期: 21:34:05 
     &seoul改名字&?本來就沒改,seoul作爲正式名稱已經用了六十多年,只是最近要中國改爲seoul罷了,因爲全世界除了中國之外沒有一個國家稱“漢城”了。不管如何,人家有理,名隨主人,估計中外皆是如此,人家改名了,你還稱呼舊名,如果人家不介意也就罷了,偏偏人家很介意,所以只有改。     我實在不知道有些小醜到底在叫囂反對什麽?你們到底有什麽理?即使韓國人針對中國也只能接受,因爲人家並未違反任何國際規則,而確實是有理有據    =======================    我们都没有你YY胡说八道那是真的,你不还说,首尔是专门针对中国的吗?哈哈哈哈,笑死啊.    自己 如此的无知还真把自己当个角了,真正的小丑恰恰是你自己,拿着无知当有趣,    总觉得别人傻其实你比谁都杀,不过就是有着别人无法作到的,YY罢了    谁好象多愿意搭理你一样,要不是象你这样喜欢YY的半岛棒子,总上来装蛋,我们怎么那么愿意理你啊,你一你是个什么东西啊.    不知道所谓就知道胡说八道的棒子罢了.
  无所谓哪个好!  但韩国人强迫汉语改名就有点说不过去!    韩国人可以要求中国停止用意译的汉城我认为没什么不对,但不能要求我们用哪几个汉字来翻译他的seoul或者韩文里对应的词!    我们翻译成首尔是自由,翻译成搜耳也可以!    中文地名人名为西名,因为有个拼音做中介,是可以理解的,因为所有用拉丁字母的都可以通用,反而比较方便统一!而韩国人的字母大家不懂,只要按照发音翻过来就是了,至于翻成什么,我们的自由!
  韩语是很恶心的
  quote====================================================================================  作者:两眼发黑 回复日期: 21:29:35 
    国立[gukrip]    ***********    闽南话,国立,GOKLIP.        韩语里的首都是sudo    **********    闽南话,首都,SIUDO        韩语怎么有那么跟闽南话相似的地方???????????    这两个地方相差好几千公里哦....    哈哈......                作者:两眼发黑 回复日期: 18:32:27        林和任等均同音      ***************      呵呵......闽南话的林和任也是同音的.都发LIM,声调不同而已.  ========================================================================================  這個沒有什麽奇怪的,因爲無論普通話,韓國語漢字音,還是閩南話其來源都是古漢語的發音,普通話公認是與古漢語發音差別最大的,閩南話公認是最古老的,韓國語的漢字音也保留了很多古漢語發音的特徵,比如完整的-m,-n.-ng,-p,-t,-k輔音韻尾以及不齶化的g,k,h聲母,而這些特徵在普通話(以及整個北方話)中蕩然無存。  試比較:  
日本語    國立
koku ryuu    國家
kok ka    劇院
geki en    學校
gakko      北京
puk kyeong
boku kin    深
sin    角
kaku    佛
butsu    武
bu    問
    殺
satsu       
  =====================================================================================================  作者:rikerike 回复日期: 22:38:19 
      韩国人可以要求中国停止用意译的汉城我认为没什么不对,但不能要求我们用哪几个汉字来翻译他的seoul或者韩文里对应的词!        我们翻译成首尔是自由,翻译成搜耳也可以!  =====================================================================================================  這個我覺得有道理,有什麽漢字音譯確實用不着韓國來管,韓國確實多此一舉。不過既然他自己選了“首爾”這兩個字,而我們國家以前又未曾用過別的漢字音譯,也就算了。其實我們的漢語拼音也是一樣,也是我們指定的,否則就不會改Tsingtao為Qiangdao了。
  ===============================================================================================  作者:W当 回复日期: 21:56:31   我们都没有你YY胡说八道那是真的,你不还说,首尔是专门针对中国的吗?哈哈哈哈,笑死啊.    自己 如此的无知还真把自己当个角了,真正的小丑恰恰是你自己,拿着无知当有趣,    总觉得别人傻其实你比谁都杀,不过就是有着别人无法作到的,YY罢了    谁好象多愿意搭理你一样,要不是象你这样喜欢YY的半岛棒子,总上来装蛋,我们怎么那么愿意理你啊,你一你是个什么东西啊.    不知道所谓就知道胡说八道的棒子罢了.  ===============================================================================================  什麽廢話,不知誰在胡説八道,無理取鬧。
  我想到一个很有趣的问题,会不会以后韩国人为了证明韩语的先进性,论证出韩语不是起源于世宗大王时期,而是檀君发明的,只是世宗大王得到了檀君留下来的遗物,重新把韩文整理出来了。嘿嘿,这样韩国人不就可以理直气壮地说:“韩文起源比中文早,比中文厉害了么”
  Tsingtao為Qiangdao,这个是两个拼音系统吧.........
  作者:hero05291 回复日期: 10:42:31 
    ===============================================================================================    作者:W当 回复日期: 21:56:31     我们都没有你YY胡说八道那是真的,你不还说,首尔是专门针对中国的吗?哈哈哈哈,笑死啊.      自己 如此的无知还真把自己当个角了,真正的小丑恰恰是你自己,拿着无知当有趣,      总觉得别人傻其实你比谁都杀,不过就是有着别人无法作到的,YY罢了      谁好象多愿意搭理你一样,要不是象你这样喜欢YY的半岛棒子,总上来装蛋,我们怎么那么愿意理你啊,你一你是个什么东西啊.      不知道所谓就知道胡说八道的棒子罢了.    ===============================================================================================    什麽廢話,不知誰在胡説八道,無理取鬧。      SOB在胡说八道,你的帖子都在呢,当然了半岛人喜欢YY自然,脸皮也HOU,甚至......呵呵.
   這個我覺得有道理,有什麽漢字音譯確實用不着韓國來管,韓國確實多此一舉。不過既然他自己選了“首爾”這兩個字,而我們國家以前又未曾用過別的漢字音譯,也就算了。其實我們的漢語拼音也是一樣,也是我們指定的,否則就不會改Tsingtao為Qiangdao了    ====================    我们可没有如此这般的矫情,看看中国运动员在国外的名字就知道了    谁都不会跟韩国农民一样,什么都敏感,什么都在意,小家子士气的.
  作者:hero05291 回复日期: 10:42:31         這個沒有什麽奇怪的,因爲無論普通話,韓國語漢字音,還是閩南話其來源都是古漢語的發音,普通話公認是與古漢語發音差別最大的,閩南話公認是最古老的,韓國語的漢字音也保留了很多古漢語發音的特徵,比如完整的-m,-n.-ng,-p,-t,-k輔音韻尾以及不齶化的g,k,h聲母,而這些特徵在普通話(以及整個北方話)中蕩然無存。    試比較:     普通話 閩南話 韓國語 日本語        國立 kuo li kok lip kuk rip koku ryuu        國家 kuo jia kok ka kuk ka kok ka        劇院 ju yuan kik uan keok won geki en        學校 xue xiao hak kau hak kyo gakko            北京 pei jing pak king puk kyeong boku kin        深 shen sim sim sin        角 jiao kak kak kaku        佛 fo put pul butsu        武 wu bu(mu) mu bu        問 wen mun mun mon         殺 sha sat sal satsu        ==================    呵呵,这就是典型的半岛人沾边就算的例子,呵呵,实在是好笑,半岛人你最好把汉语拼音学好了以后再出来YY好吧.别把学术研究搞的跟阶级斗争一样,上纲上线就算,好吧,别把你半岛人YY的学风四处散播好吧.    你不现丢人,我们还恶心呢.      國立 kuo li kok lip kuk rip koku ryuu        國家 kuo jia kok ka kuk ka kok ka        劇院 ju yuan kik uan keok won geki en        學校 xue xiao hak kau hak kyo gakko            北京 pei jing pak king puk kyeong boku kin        深 shen sim sim sin        角 jiao kak kak kaku        佛 fo put pul butsu        武 wu bu(mu) mu bu        問 wen mun mun mon         殺 sha sat sal satsu        你拼的对吗?    北京 pei jing     國立 kuo li     國家 kuo jia     國家 kuo jia
  古汉语的活化石-闽南话       --------------------------------------------------------------------------------  发表时间: 16:49:26        闽南话是什么语言呢?有人说是“福佬话”也有人说是“貉獠话”远在1500年以前,甚至更早,黄河、洛水一带的中原汉民族为了躲避战乱,辗转到河南光州,汉民族的文化也就这样由其子孙带到此处,此后再迁至闽南,最后跨越海峡,到了台湾。    闽南、台湾等地传承此一文化的语言,正是我们现在习称的“闽南话”,在祖国传统文化的历史长河中,闽南话所蕴含的意义在于我们的先祖在大迁徙中避开了中原民族融合所造成的语言改革,完整地保留了两汉时代的古汉音,也就是中原标准音,如今让我们受用不尽的闽南话经典不是别的,下是《三字经》、《千字文》、《大学》、《中庸》、《论语》、《诗经》、《尚书》、《礼记》以及唐诗等民族智能的结晶,其中的《论语》,蕴含着极丰富的人生哲理。    更值得一提的是,当时用来翻译佛经的语言,正是唐初年“切韵”系统的中原汉语,而闽南话所用的“河洛话文音”正是唐朝中原汉语的“母语”。后来佛经由日本留学生用片假名记音传到日本而没用至今,今天日本人诵读佛经,呤唱诗词时,与闽南人用闽南话汉音诵读佛经,呤唱诗词在发音上几乎是一样的,这足以说明为什么许多佛经中音译或意译使用普通话无法了解其意旨,而用闽南话却好理解;这也是为什么,许多法师常常感叹,闽南话汉音之失传对诵读佛经的人是极大的损失。    令人自豪的是,如今的闽南话已经成为地球60种主要语言的代表之一,它还被录制在美国1997年发射的“放行者”号宇宙飞船的镀金唱片上,到广漠无垠的星河中寻觅知音了。把闽南话作为汉语的参照系语言研究专家、厦门大学人文学院李如龙教授介绍,闽南话里包含着许多古汉语的成分,不管是语音、词汇还是语法。    这方面,有关专家作了比较充分的比较。学习古汉语,掌握福建方言尤其是闽南话的口音,比懂得其他地区的方言更有优势。比如“鼎”,古汉语中通常是指铁锅,闽南话的发音与古汉语的发音、词义是一致的。但其他地方的人理解起来就没有闽南人这么方便。    李教授说,从古汉语演变、进化而来的现代工业汉语,与闽南话也有深刻的关系,如果能抓住闽南话的特点与现代汉语作比较,可以加速对现代汉语的理解和掌握。    早期的语文教学,通常是从正音入手,然后从普通话联系方言的角度理解字义、词义。现在这种方法被淡忘甚至抛弃了。很多人以为方言会干扰汉语的学习,实际上这是一个误区。    比如你不懂或不讲闽南话,但你的普通话也未必就很标准。一个值得关注的问题是,在现行的中小学语文教学中,大多老师善于进行方言与汉语之间的对比教学,拒绝了方言辅助教学的功能和作用。李教授说,灿烂的中华文化是汉语为表达主体的,但同时也包含着以不同方言表示的地域优秀文化特征。    他认为,掌握闽南话不仅可以为汉语学习提供一个很好的参照系,更重要的是有助于了解和理解闽南文化
  其实最简单的办法是让韩国和朝鲜统一成为中国的属国,这样他们就知道自己的身份地位了,就不会有这么多不自量力的举动  
  高丽独立了吗?不是我们一个省呀.
使用“←”“→”快捷翻页
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规

我要回帖

更多关于 山木培训韩语学费 的文章

 

随机推荐