日文大丈夫是什么意思「レボリウム」是什麼意思?

请问「サレンだーB/L」是什么意思?
在沪江关注日语的沪友rainbow_sch遇到了一个关于小D词条求助的疑惑,已有2人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
可以详细点吗?我不是很懂,麻烦了,谢谢!!
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
—— babylips
サレンダー是英语 surrender 的日语假名拼法。
B/L则是商务英语中的贸易术语bill of lading(提单)的简写形式。lading的原词是lade,为“载货”之意。
因此这个其实是贸易术语 surrender B/L (电放提单)。
由上面的解释可以看出,这个电放提单,就是指在“运输/载货业务中的提货凭证”的某一种。
而电放,可以理解为“副本”的提单也有效。因为一般的副本提单都是通过传真、email等电子或电传的方式传送的,因此称为“电放”。
这种术语似乎一般是存在于“船运(esp.海运)”贸易当中,港口常见。
换种简单的说法,就是类似于平邮的包裹单,一般都要求用包裹单正本和身份证明去领取包裹,但是如果很急而正本没有寄到的情况下,可以要求寄件的时候选择同意“凭包裹单的副本(传真、打印、复印etc.)和本人身份证明领取包裹”——放在运输贸易中,这个过程,就是所谓的电放提单了啦。
—— meowpan
相关其他知识点請問「となりの芝生」是什麼意思?
  請問「となりの芝生」是什麼意思?
有日文好一點的人,可以幫忙解釋一下嗎?
我没看错吧?
fish大人问这个问题。。。是指单单的字面意思,还是说这是个谚语或熟语,你想知道他深层的意思??
google了一下,希望对你有用吧
?隣りの芝は青い(となりのしばはあおい) 他人のものはなんでも良く見えるということの喩え。 類:●隣りの花は赤い●他人の飯は白い●The grass is always greener on the other side of the fence.
我想起一句话:外国的月亮比较圆
17:28:41 seirin
  我想起一句话:外国的月亮比较圆
······
(黒崎真澄)
(黒崎真澄)
(黒崎真澄)
(黒崎真澄)
荒井光明 / 山崎統司
瀬戸朝香 / 大倉孝二 / 泉ピンコ / 松尾瑠璃
& 2005-, all rights reserved求日文高手,这是什麼意思???_百度知道
提问者采纳
米穿範扁既壮焕憋唯铂沥饭还没有盛好。ごはん的意思是米饭,せっち 设置,意译为盛好。される 表示被动,ていません表状态
される加上ていません 动词变形就是されていません。
提问者评价
太给力了,你的回答完美地解决了我的问题,非常感谢!
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
日文的相关知识
其他3条回答
饭没有放置
饭还没有设置
饭还没有设置,你是不是还没给它饭呢
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁「ウォークマンの猿」是什么意思啊?
在沪江关注日语的沪友kiddyshu遇到了一个关于的疑惑,已有1人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
上下文如下:
今年の春、ニューヨークへ行ったとき、バッテリー公園のベンチに座って、ボケーッと海を見ている老人を見かけた。数時間後に、僕は用事を終えて再びそこを通りかかると、老人は相変わらずボケーッと海を見ている。「ウォークマンの猿」のような崇高な姿に、思わず僕は感動した。
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
ウォークマンの猿
ウォークマン:WALKMAN,就是我们说的随身听。
ウォークマンの猿:随身听猴子
与日本社会背景有关,外国人一般不会知道是什么东西。
其实主要这个说法的来源是1987年日本的一个随身听广告中,主角是一只叫チョロ松的猴子。
广告是在芦ノ湖的背景下,チョロ松一边用随身听听音乐一边在闭目冥想。广告语是「音が進化した。人はどうですか?」「どこまで行ったら、未来だろう」。这个广告引起了当时整个日本广泛的讨论和关注,人们对这个广告的印像很深刻。
不过チョロ松在日因衰老死亡,享年29岁。相对于人类而言则是已经超过100岁。
广告视频连接:
/show/3GqW2VadKprNu0PQ.html
—— carson_lai
相关其他知识点日語「吐息、カラダ香る」什麼意思?
按投票排序
简单谷歌了一下就知道这个的来源了~来自日本一个叫「ふわりんか」的软糖直译过来就是“吐息和身体散发香气”。按照官网的说法,吃了这个糖,香气会被身体吸收,口气和身体都会散发出玫瑰香气……(好神奇)。这是官网的介绍,图片也是从这个网站来的我日语不好,大概说一下这是什么意思。令自然又轻飘飘的香气能够飘浮,实现这样的理想的是「ふわりんか」。令自然又轻飘飘的香气能够飘浮,实现这样的理想的是「ふわりんか」。由于吃了此软糖,吸收了香气的成分,全身优雅地散发华丽的玫瑰香气。让心情变好,让身边也有优雅的氛围,这个「ふわりんか」所贵重的东西在于……(渣翻译轻拍)然后后面一大堆,哪天我闲得蛋疼了就解释给您听~
就一个口香糖的广告。。。。吐息- 哈气- -カラターからだ(体)。身体,顺便鄙视一下日本人喜欢用片假名装逼的行为!!!!!尤其是公司和商品!!片假名看起来就高端大气是不是!!!香るー香的
吐气芬芳,身体也香

我要回帖

更多关于 日文税别是什么意思 的文章

 

随机推荐