有节目的找我 翻译成文言文翻译器

看《Someone Like You》被翻译成文言文有多美|Someone Like You|文言文|翻译_新浪教育_新浪网
看《Someone Like You》被翻译成文言文有多美
  《Someone Like You》是英国女歌手阿黛尔演唱的一首流行金曲,收录在其第二张专辑《21》中。阿黛尔在听说前男友结婚的消息后写下了这首歌,曲中讲述的就是她慢慢接受并开始走出这段恋情。
  阿黛尔演绎这首歌时所诠释出的情感让很多听众泪下。甚至在NBC电视台的节目“周六夜现场(Saturday Night Live)”上演的一个小品中,一帮人特地演奏了这首“Someone Like You”,就是为了好好地哭一把。
  作为催泪神曲,这首歌的歌词也是十分动人。不仅向人们诉说了失恋的痛苦,同时也告诉人们要勇敢去追寻爱情,即使最后爱情破碎也要坚持走下去。
  Someone Like You
  I heard, that your settled down。  
  听说,你已心有所属。
  That you, found a girl and your married now。
  你遇到了她,即将步入婚姻殿堂。
  I heard that
  your dreams came true。  
  听说,你已美梦成真。
  Guess she gave you things,
  I didn‘t give to you。   
  看起来与我相比,
  她才是最好的。
  Old friend, why are you so shy?
  老朋友,你害什么羞?
  It ain‘t like you to hold back or hide from the lie。
  遮遮掩掩,欲盖弥彰,
  这不像你啊。
  I hate to turn up out of the blue uninvited。
  我讨厌别的女孩出现在本应是我的生活里。
  ButI couldn‘t stay away,
  I couldn‘t fight it。  
  但是我无法逃避,
  无法抗拒。
  I‘d hoped you’d see my face& that you‘d be reminded,  
  我希望你能看到我的脸,
  然后记起。
  That for me, it isn‘t over。
  对我来说,一切都还没结束。
  Never mind,
  I‘ll find someone like you。  
  没关系,
  我会找到某个像你的他。
  I wish nothing but the best,
  for you too。  
  并送给你我最诚挚的祝福。
  Don‘t forget me, I beg,
  I remember you said:
  不要忘记我,我恳求你,
  我记得你说过:
  “Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead”  
  “有时候爱情能永远,但有时又如此伤人”
  Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah。  
  有时候爱情能永远,但有时又如此伤人。
  You‘d know, how the time flies。
  你知道吗,时光飞逝的多快。
  Only yesterday,
  was the time of our lives。  
  就在昨天,还是我们一起的生活。
  We were born and raised in a summery haze。  
  我们的爱在夏日的薄雾中萌芽。
  Bound by
  the surprise of our glory days。  
  青涩的岁月满载辉煌与惊喜。
  I hate to turn up out of the blue uninvited。
  我讨厌别的女孩出现在本应是我的生活里。
  ButI couldn‘t stay away,
  I couldn‘t fight it。  
  但是我无法逃避,
  无法抗拒。
  I‘d hoped you’d see my face& that you‘d be reminded,  
  我希望你能看到我的脸,
  然后记起。
  That for me, it isn‘t over。
  对我来说,一切都还没结束。
  Never mind,
  I‘ll find someone like you。  
  没关系,
  我会找到某个像你的他。
  I wish nothing but the best,
  for you too。  
  并送给你我最诚挚的祝福。
  Don‘t forget me, I beg,
  I remember you said:
  不要忘记我,我恳求你,
  我记得你说过:
  “Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead”  
  “有时候爱情能永远,但有时又如此伤人”
  Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah。  
  有时候爱情能永远,但有时又如此伤人。
  Nothing compares,
  no worries or cares。  
  无与伦比,
  无需担心或关心。
  Regret‘s and mistakes they’re memories made。  
  回忆里满是遗憾与误解。
  Who would have known how bittersweet this would taste?  
  有谁能知晓这其中的酸甜苦楚?
  然后,有一位中国神人将歌词翻译成了文言文《另觅沧海》!用四句诗词道尽歌中情愫。
  毋须烦恼,终有弱水替沧海。
  抛却纠缠,再把相思寄巫山。
  信,达,雅,别有一番韵味。中文实在是太精妙了!
  Someone Like You
  另觅沧海
  I heard, that your settled down。  
  已闻君,诸事安康。
  That you, found a girl and your married now。
  遇佳人,不久婚嫁。
  I heard that
  your dreams came true。  
  已闻君,得偿所想。
  Guess she gave you things,
  I didn‘t give to you。   
  料得是,卿识君望。
  Old friend, why are you so shy?
  旧日知己,何故张皇?
  It ain‘t like you to hold back or hide from the lie。
  遮遮掩掩,欲盖弥彰。
  I hate to turn up out of the blue uninvited。
  客有不速,实非我所想。
  ButI couldn‘t stay away,
  I couldn‘t fight it。  
  避之不得,遑论与相抗。
  I‘d hoped you’d see my face& that you‘d be reminded,  
  异日偶遇,识得依稀颜。
  That for me, it isn‘t over。
  再无所求,涕零而泪下。
  Never mind,
  I‘ll find someone like you。  
  毋须烦恼,终有弱水替沧海。
  I wish nothing but the best,
  for you too。  
  抛却纠缠,再把相思寄巫山。
  Don‘t forget me, I beg,
  I remember you said:
  勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
  “Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead”  
  “情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
  Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah。  
  情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。
  You‘d know, how the time flies。
  光阴常无踪,词穷不敢道荏苒。
  Only yesterday,
  was the time of our lives。  
  欢笑仍如昨,今却孤影忆花繁。
  We were born and raised in a summery haze。  
  彼时初执手,夏雾郁郁湿衣衫。
  Bound by
  the surprise of our glory days。  
  自缚旧念中,诧喜荣光永不黯。
  I hate to turn up out of the blue uninvited。
  客有不速,实非我所想。
  ButI couldn‘t stay away,
  I couldn‘t fight it。  
  避之不得,遑论与相抗。
  I‘d hoped you’d see my face& that you‘d be reminded,  
  异日偶遇,识得依稀颜。
  That for me, it isn‘t over。
  再无所求,涕零而泪下。
  Never mind,
  I‘ll find someone like you。  
  毋须烦恼,终有弱水替沧海。
  I wish nothing but the best,
  for you too。  
  抛却纠缠,再把相思寄巫山。
  Don‘t forget me, I beg, I remember you said:
  勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
  “Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead”  
  “情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
  Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah。  
  情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。
  Nothing compares,
  no worries or cares。  
  无可与之相提,切莫忧心同挂念。
  Regret‘s and mistakes they’re memories made。  
  糊涂遗恨难免,白璧微瑕方可恋。
  Who would have known how bittersweet this would taste?  
  此中酸甜苦咸,世上谁人堪相言?
  来源:这里是美国 ID:America_hq
  更多信息请访问:
(收录2553所大学、506个专业分数线信息、57名专家为您服务)
三步报志愿
3653人已测试
7146人已测试
分数线查询
找专家报志愿
一对一服务
咨询电话:
01058983379当《Someone Like You》被翻译成文言文后,你就知道中文有多美了!-心林细语-微转化
在人生的旅途中,要么读书、要么走路,身体和灵魂总有一个要在路上,让?心?林成为最美好的风景线,细述您的曼妙人生.
美女脱下衣服之后,都看傻了,太过瘾了
[广告]●●●●●●●●●●●
热门公众号Accounts
精彩内容热门推荐
关注后才能查看,你懂的!
pengyoutime
[]被评为《优秀内容发布者》,众多名人订阅,看看那些被【别人朋友圈】疯狂分享的文章吧!每日精选社会热点,帮你筛选更有价值的阅读内容,顺手点击关注二字,日后必有一番作为!
DuXinShu633
你可以看透一个人的内心想法吗?知道他在想什么啊?其实是可以的,我来告诉你.
?华蓥?人自己的吃喝玩乐社区!好吃的,好玩的,身边正在发生的,尽在?华蓥?柚子生活!
cctvnewscenter
I_like_Paris
世界顶级名表、名包、各类欧美名牌服装、首饰、珠宝鉴赏;欧美品牌厂商、奥特莱斯店介绍
提供最新最全搞笑视频!
传递有价值的信息!
gaoxiao10086
从前有个人关注了我,然后Ta过上了幸福快乐的生活!每日发布新鲜、时尚、搞笑、有趣信息,猛点关注,欢乐随行!
当《Someone Like You》被翻译成文言文后,你就知道中文有多美了!
阅读&32113&发表& 17:37:41
《Someone Like You》是英国女歌手阿黛尔演唱的一首流行金曲,收录在其第二张专辑《21》中。阿黛尔在听说前男友结婚的消息后写下了这首歌,曲中讲述的就是她慢慢接受并开始走出这段恋情。阿黛尔演绎这首歌时所诠释出的情感让很多听众泪下。甚至在NBC电视台的节目“周六夜现场(Saturday Night Live)”上演的一个小品中,一帮人特地演奏了这首“Someone Like You”,就是为了好好地哭一把。作为催泪神曲,这首歌的歌词也是十分动人。不仅向人们诉说了失恋的痛苦,同时也告诉人们要勇敢去追寻爱情,即使最后爱情破碎也要坚持走下去。Someone Like YouI heard, that your settled down.  听说,你已心有所属。That you, found a girl and your married now.你遇到了她,即将步入婚姻殿堂。I heard that&your dreams came true.  听说,你已美梦成真。Guess she gave you things,&I didn\'t give to you.   看起来与我相比,她才是最好的。Old friend, why are you so shy?老朋友,你害什么羞?It ain\'t like you to hold back or hide from the lie.遮遮掩掩,欲盖弥彰,这不像你啊。I hate to turn up out of the blue uninvited.我讨厌别的女孩出现在本应是我的生活里。ButI couldn\'t stay away,&I couldn\'t fight it.  但是我无法逃避,无法抗拒。I\'d hoped you\'d see my face& that you\'d be reminded,  我希望你能看到我的脸,然后记起。That for me, it isn\'t over.对我来说,一切都还没结束。Never mind,I\'ll find someone like you.  没关系,我会找到某个像你的他。I wish nothing but the best,&for you too.  并送给你我最诚挚的祝福。Don\'t forget me, I beg,&I remember you said:不要忘记我,我恳求你,我记得你说过:&Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead&  “有时候爱情能永远,但有时又如此伤人”Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.  有时候爱情能永远,但有时又如此伤人。You\'d know, how the time flies.你知道吗,时光飞逝的多快。Only yesterday,&was the time of our lives.  就在昨天,还是我们一起的生活。We were born and raised in a summery haze.我们的爱在夏日的薄雾中萌芽。Bound by&the surprise of our glory days.  青涩的岁月满载辉煌与惊喜。I hate to turn up out of the blue uninvited.我讨厌别的女孩出现在本应是我的生活里。ButI couldn\'t stay away,&I couldn\'t fight it.  但是我无法逃避,无法抗拒。I\'d hoped you\'d see my face& that you\'d be reminded,  我希望你能看到我的脸,然后记起。That for me, it isn\'t over.对我来说,一切都还没结束。Never mind,I\'ll find someone like you.  没关系,我会找到某个像你的他。I wish nothing but the best,&for you too.  并送给你我最诚挚的祝福。Don\'t forget me, I beg,&I remember you said:不要忘记我,我恳求你,我记得你说过:&Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead&  “有时候爱情能永远,但有时又如此伤人”Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.  有时候爱情能永远,但有时又如此伤人。Nothing compares,&no worries or cares.  无与伦比,无需担心或关心。Regret\'s and mistakes they\'re memories made.  回忆里满是遗憾与误解。Who would have known how bittersweet this would taste?  有谁能知晓这其中的酸甜苦楚?然后,有一位中国神人将歌词翻译成了文言文《另觅沧海》!用四句诗词道尽歌中情愫。毋须烦恼,终有弱水替沧海。抛却纠缠,再把相思寄巫山。信,达,雅,别有一番韵味。中文实在是太精妙了!Someone Like You另觅沧海&I heard, that your settled down.  已闻君,诸事安康。That you, found a girl and your married now.遇佳人,不久婚嫁。I heard that&your dreams came true.  已闻君,得偿所想。Guess she gave you things,&I didn\'t give to you.   料得是,卿识君望。Old friend, why are you so shy?旧日知己,何故张皇?It ain\'t like you to hold back or hide from the lie.遮遮掩掩,欲盖弥彰。I hate to turn up out of the blue uninvited.客有不速,实非我所想。ButI couldn\'t stay away,&I couldn\'t fight it.  避之不得,遑论与相抗。I\'d hoped you\'d see my face& that you\'d be reminded,  异日偶遇,识得依稀颜。That for me, it isn\'t over.再无所求,涕零而泪下。Never mind,I\'ll find someone like you.  毋须烦恼,终有弱水替沧海。I wish nothing but the best,&for you too.  抛却纠缠,再把相思寄巫山。Don\'t forget me, I beg,&I remember you said:勿忘昨日,亦存君言于肺腑。&Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead&  “情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.  情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。You\'d know, how the time flies.光阴常无踪,词穷不敢道荏苒。Only yesterday,&was the time of our lives.  欢笑仍如昨,今却孤影忆花繁。We were born and raised in a summery haze.彼时初执手,夏雾郁郁湿衣衫。Bound by&the surprise of our glory days.  自缚旧念中,诧喜荣光永不黯。I hate to turn up out of the blue uninvited.客有不速,实非我所想。But I couldn\'t stay away,&I couldn\'t fight it.  避之不得,遑论与相抗。I\'d hoped you\'d see my face& that you\'d be reminded,  异日偶遇,识得依稀颜。That for me, it isn\'t over.再无所求,涕零而泪下。Never mind,&I\'ll find someone like you.  毋须烦恼,终有弱水替沧海。I wish nothing but the best,&for you too.  抛却纠缠,再把相思寄巫山。Don\'t forget me, I beg, I remember you said:勿忘昨日,亦存君言于肺腑。&Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead&  “情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.  情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。Nothing compares,&no worries or cares.  无可与之相提,切莫忧心同挂念。Regret\'s and mistakes they\'re memories made.  糊涂遗恨难免,白璧微瑕方可恋。Who would have known how bittersweet this would taste?  此中酸甜苦咸,世上谁人堪相言?经此一译,于是此歌李白杜甫听得懂了,阿呆姐一秒钟变李清照……&中文之美,再次震撼!Chinese rocks!版权声明:【文章来源于网络,本平台所使用的文章、图片及音乐属于相关权利人所有,因客观原因,部分作品如存在不当使用的情况,敬请相关权利人随时与我们联系及时处理。】合作联系:QQ
评论Comments
微信公众号下载作业帮安装包
扫二维码下载作业帮
1.75亿学生的选择
我有一句话,谁可以翻译成文言文自从现在以来,我觉得我最喜欢的就是兰兰了,你知道吗
“为什么”,相当于英文单词(why),是不明白或不理解某件事而发出的疑问。 这种疑问词是中国人最先发明的,中国古语中已有「为何」这个词,其中「何」就是“什么”的意思,因此它的意思与「为什么」已经十分相近。到了白话文时代,人们在口语中常会说到“shén-me”这个单词,不过那时写作「甚麽」,到了后来,逐渐演化成了「什么」,也更加常用了。 英文单词[why]也是从古中国的「为何」演化过去的,但有两种说...
为您推荐:
扫描下载二维码每天三分钟,知晓天下事,视频、语音、文字综合版任您挑!微信搜索fgzadmin关注或点击标题下方可以快速关注。
原创不易,认可价值,动手指点并转发,就是最好的支持与肯定。淘宝特约店址:http://goldengame.
深夜十点,陪你读书。
慢工出细活
由于中、美、俄三国自2008年后基本上长期上演“三国杀”(昨天文章《原创丨中美俄世纪三国杀,谁是百年长跑冠军
其实这是个有奖活动贴。n其实这是个有奖活动贴。n其实这是个有奖活动贴。
思考者正在阅读原创丨三次世界大战亚洲开打,美国推演靠谱吗?原创丨央行连出两大招,有何深意?微历史丨张学良为啥
美国总统奥巴马日在接受媒体采访时表示,2011年对利比亚局势的干涉,是其总统生涯中做出的最
我们都知道,美国软实力很厉害,在过去很多年都一直掌控者国际话语权,他们可以提着民主、自由、人权的大棒满世界乱
思考者正在阅读原创丨重大变革,我们的世界都将逃不过被TA重塑!原创丨中美黄岩岛较量,谁是最后赢家?原创丨你射下载作业帮安装包
扫二维码下载作业帮
1.75亿学生的选择
帮我找10个文言文阅读有翻译,有题目.急!要有答案
  一.(2005年上海市)阅读下文,完成7—10题(10分)  郑人逃暑①  郑人有逃暑于孤林②之下者,日流影移,而徙衽③以从阴.及至暮,反席于树下.及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡④于身.其阴逾⑤去,而其身逾湿,是巧...
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码

我要回帖

更多关于 文言文翻译器 的文章

 

随机推荐