英语www.7766b.com的格式是什么样

英语中的特殊疑问句格式是什么(请表述的简单明了且通俗易懂,不要长篇大论!)告知格式后,请举几个例子_百度知道
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。
英语中的特殊疑问句格式是什么(请表述的简单明了且通俗易懂,不要长篇大论!)告知格式后,请举几个例子
英语中的特殊疑问句格式是什么(请表述的简单明了且通俗易懂,不要长篇大论!)告知格式后,请举几个例子,顺便加上答句
特殊疑问句由疑问词开头,其构成是“疑问词 + 一般疑问句”。如:What time is it? 现在几点钟?Who is your teacher? 谁是你的老师?
疑问词有what(询问事物), how much(询问价格), what time (询问时间,尤其是点钟), what kind of(询问种类), why(询问原因),who(询问人), where(询问地点) 等等
谢谢,以后有什么英语数学方面的问题都可以问我
采纳率:36%
.,方式,工具以及程度)疑问形容词,询问地点)why(为什么,询问原因)how(如何,询问手段....,指附属关系)whom(谁,作宾语)疑问副词、when ..特殊疑问句有两种语序:疑问代词:what(什么)who(谁,作主语)which(哪个、why等。可先分为3种、where 、how ,即对其他成分提问,其语序是,即对主语或主语的定语提问,其语序是陈述句的语序以特殊疑问词开头:特殊疑问词+一般疑问句【特殊疑问词+be/助动词/情态动词+主语+谓语】Whatdoesshelike,对句中某一成分提问的句子叫特殊疑问句。常用的疑问词有:what 、who :1.如疑问词作主语或主语的定语:Whoissingingintheroom﹖whosebikeisbroken﹖2.如疑问词作其他成分..howmuch(多少)howlong(多长),在一定范围内选择)whose(谁的..:what(which,whose)+名词例词:whattime(什么时候)whatcolour(什么颜色):when(何时,询问时间)where(何地、whose 、which
特殊疑问词+一般疑问句?eg:What sports do you like best?-I like swimming best.
就是特殊疑问句的格式
具体?不同话语不太相同,特殊疑问词:who what whom which where
以特殊疑问词开头 ,对句中某一成分 提问的句子叫特殊 疑问句。常用的疑 问词有:what 、 who 、whose 、w hich 、when 、wh ere 、how 、why等。
就是以这个疑问词开头的疑问句就是特殊疑问句吗
疑问词作主语或主语的定语,即对 主语或主语的定语提问,其语序是陈述句 的语序:Who is singing in the room﹖whose bike is broken﹖2.如疑问词作其他成分,即对其他成分 提问,其语序是:特殊疑问词+一般疑问 句【特殊疑问词+be/助动词/情态动词+主 语+谓语】What does she like?What class are you in ﹖Where are you from﹖What time does he get up every morning﹖How do you know﹖还有,回答特殊疑问句时,不能用yes / no, 即问什么答什么,尤其是简略回答。
蒽。当然还不止这些。但是那些针对某一点提问的疑问代词开头的就是特殊疑问句。
我是那么记得。一般开头第一个单词是以w开头的都是特殊疑问句。当然只是一般情况。h开头的how也是。常用的不多,记住那几个就可以了。
其他2条回答
为您推荐:
换一换
回答问题,赢新手礼包英语地址邮编书写格式
我的图书馆
英语地址邮编书写格式
英语地址书写格式(写法)
&&&&&&&&&& A clown performs during the 14th Mexico International Clown Festival in Mexico City, Mexico, Oct. 20, 2009. The 14th Mexico International Clown Festival kicked off on Oct. 19 with the participation of some 500 clowns from Mexico, Peru, the United States, Honduras and Salvador.&&&&&
*** 村(乡)
*** Village
*** 号宿舍
*** Dormitory
*** 住宅区/小区
*** Residential Quarter
甲 / 乙 / 丙 / 丁
A / B / C / D
*** 巷 / 弄
*** 号楼/幢
*** Building
用拼音拼写
*** Factory
*** 酒楼/酒店
*** Garden
*** Street
*** County
*** District
Mailbox ***
&&&&& 1.中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!
&&&&&& X室  Room &&&&&& X号  No. X&&&&&& X单元 Unit X&&&&&& X号楼 Building No. X&&&&&& X街  X Street&&&&&& X路  X Road&&&&&& X区  X District&&&&&& X县  X County&&&&&& X镇  X Town&&&&&&& X市  X City&&&&&& X省  X Province&&&&&& 请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。&&&&& ****表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No. ***代替,或者直接填数字吧! 另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** 。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,你可以写成:*** East(South、West、North) Road也行。还有,如果地方不够可以将2栋3088室写成:2-3088。&&&&& 以下为示范:&&&&& 英文地址一般的写法与我们描述的相反,由小写到大,以下为示范:
&&&&& 宝山区示范新村37号403室&&&&& Room 403,No.37,ShiFan Residential Quarter,BaoShan District
&&&&& 虹口区西康南路125弄34号201室&&&&& Room 201,No.34,Lane 125, XiKang Road (South),HongKou District
&&&&& 河南省南阳市中州路42号&&&&& No.42, Zhongzhou Road,Nanyang City, Henan Prov.
&&&&& 湖北省荆州市红苑大酒店&&&&& Hongyuan Hotel, Jingzhou city, Hubei Prov.
&&&&&& 河南南阳市八一路272号特钢公司&&&&& Special Steel Corp,No.272, Bayi Road,Nanyang City, Henan Prov.
&&&&& 中山市东区亨达花园7栋702&&&&& Room 702, 7th Building, Hengda Garden, East District, Zhongshan
&&&&& 福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室&&&&& Room 601, No.34 Long Chang Li, Xiamen , Fujian &&&&&&&&&& 厦门公交总公司承诺办&&&&& Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si, Xiamen, Fujian&&&&& 山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲&&&&& NO. 204,Entrance A, Building NO. 1, The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory, 53 Kaiping Road , Qingdao , Shandong &&&&& 2、行政区划英译 行政区划是地址中最高一级单位,我国幅员辽阔,行政区划较复杂,总体上可分成五级(括号内所注为当前国内通用译名):1)国家(State):中华人民共和国(the People’s Republic of China; P.R.China; P.R.C; China)2)省级(Provincial Level):省(Province)、自治区(Autonomous Region )、直辖市(Municipality directly under the Central Government,简称Municipality);特别行政区(Special Administration Region; SAR)3)地级(Prefectural Level):地区(Prefecture)、自治州(Autonomous Prefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture);4)县级(County Level):县(County)、自治县(Autonomous County)、市(City)、市辖区(District),旗(County)5)乡级(Township Level):乡(Township)、民族乡(Ethnic Township)、镇(Town)、街道办事处(Sub-district)。&&&&& * 应用举例:
&&&& (1)上海市崇明县中兴镇 Zhongxing Town, Chongming County, Shanghai (Municipality).
&&&& (2)内蒙古自治区呼伦贝尔盟 Hulunbeir Prefecture,Inner Mongolia Autonomous Region.
&&&& (3)浙江省台州市玉环县龙溪乡 Longxi Township, Yuhuan County, Taizhou Municipality, Zhejiang Province.
&&&& (4)苏州市金阊区金门街道 Jinmen Sub-district, Jinchang District, Suzhou City.&&&&& &&&&& *略写和缩写
&&&& 1)中国人写地址喜欢将省或市等都一一注明,但按英语习惯,则可以省略;况且,省一级及较大的市大家都熟知,其后的行政区域通名完全可以略去而不致引起理解困难;如果需要进一步简化,则以此类推,可将一些县甚至镇的区域名也省掉。
&&&& 如:中国浙江省杭州市余杭区××乡
&&&& ××Township, Yuhang, Hangzhou, Zhejiang, P.R.C.
&&&& 2)在地址中间可直接插入邮编。
&&&& 我国的通行写法是将邮政编码另起一行,前面标上”邮编(Postal Code; Zip; P.C.)”两字,但英美各国的惯例却是将邮编直接写在州或城市的后面,如:美国:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203,USA(中译:美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,邮编:80203)注:CO是美国Colorado州的缩写,在跟邮政编码合用时,州名一般均以缩写形式出现,有关美国各州缩写详见3.2.2.3小节。
&&&& 英国:60 Queen Victoria Street, London EC4N 4TW(中译:伦敦维多利亚女王大街60号,邮编:EC4N 4TW)由此,笔者提议,我们的地名如果也参照英美各国的方法,将邮编插入到地址中间,可以节省大量空间。
&&&& 如:中国浙江省台州市黄椒路102号,邮编:2 Huangjiao Road, Taizhou, Zhejiang 318020,China。 &&&&& 3、省市缩写 由于有了邮编,所以城市或省的专名也可采用缩写而不会造成混乱,除了香港(Hong Kong:HK)、澳门(Macao:MO)、台湾(Taiwan:TW),我国大陆各省一直没有广泛认同的英文缩写。可喜的是,为扩展互联网域名资源,信息产业部于二○○二年十一月二十二日发布了《》,公告中首次开放行政区域类二级国内域名,给全国34个省(市、自治区、特别行政区)规定了二个字母的代码;笔者认为,随着互联网的深入发展,该代码将自然而然地成为各省区的缩写名称,可以放心使用;信息产业部采用的代码与英译名缩写基本上吻合,只有内蒙古(英译:Inner Mongolia,缩写:IM,而信息部的代码是利用了纯汉语拼音,为NM)、西藏(英译:Tibet,而二级域名使用的仍是汉语拼音XZ)两个词出现不协调现象,但这并不影响该缩写系统的推广。
&&&& * 应用举例:
&&&& 中国河北省石家庄市桥东区胜利北大街2号,邮编:
North Shengli Avenue, Qiaodong District, Shijiazhuang City, HE050021, P.R.C.&&&&& 4、村居街道的英译 居于地址体系的中间位置的是一些传统的村居街道及新兴的各种小区、新村、工业区等,其中“村(委会)”、”居(委会)”既是区域名称,又是行政体系的基层组织名称。&&&&& (1) 居委会(Neighborhood Committee或Residents' Committee)&&&&&&&&&& 它只是一个机构名,不宜作为行政区域。作为地址,宜选择Neighborhood。例如:&&&&&&&&& 温哥华市区的 Fairview neighborhood&&&&&&&& 旧金山的 Castro Neighborhood。&&&&& (2) “小区、新村” &&&&&&&&&& 有人将“新村”译为New Village,其实是不妥的。因为village是一个与city相对的概念,&&&&&&&&&&& 它指的是农村。城市的"新村"其实就是居民小区,所以,“小区”可译作&&&&&&&&&& Residential Area 或 Residential District,&&&&&&&&&&& 而"新村"可译作Residential Quarter 或 Housing Estate。例如,&&&&&&&&&& 新加坡的一些地名:&&&&&&&&&&& 三巴旺春泉住宅区 Sembawang Springs Estate &&&&&&&&&&& 信立新村 Sennett Estate &&&&&&&&&& 实龙岗花园住宅区 Serangoon Garden Estate&&&&&&&&&&& 薛柏斯山村 Shepherd's Hill Estate&&&&&&&&&& 教师园 Teacher's Housing Estate
&&&&&&5、楼房室号的表达 地址的最低一级涉及到对具体场所的命名及房号的标注。如:5幢302室、3号楼2单元102室。
&&&& 这里的”幢”、”栋”、”…号楼”实际上是同一回事,一般均以Building…来表示;”室”一般译作Room或Suite。
&&&& 上述两例可分别译成:Suite 302, Building 5;Room 102, Unit 2, Building 3。
&&&& 此外,在这一级地址中还经常出现诸如”单元”、”…大厦”、”…层”等术语.
&&&& 应用举例:东一办公楼五层1-3室。 Rm. 1-3, 5/F, Office Building E1。
&&&& 注①:Suite :套房,即a connected series of rooms to be used together(Webster’s )。Room:A portion of space within a building or other structure, separated by walls or partitions from other parts。Suite往往由多个room组成,如a three room suite。目前我们普遍使用的几号室(房),往往都是套房,故我们在翻译房号时,不能为其后缀是”房”或”室”所左右,应尽量根据实际情况选择suite或room。
&&&& 举一个英国地址为例:
&&&& Address:Suite 13, Unit 2, Hendy Industrial Estate, Pontardulais
英文地址书写格式***室/房 Room ******单元Unit ***
***村 *** Vallage***号楼/栋 *** Building
***号 No.******公司 *** Com.或*** Crop或***LTD.CO
***号宿舍 *** Dormitory***厂 *** Factory
***楼/层 ***/F***酒楼/酒店 *** Hotel
***住宅区/小区 *** Residential Quater***县 *** County
甲/乙/丙/丁 A/B/C/D***镇 *** Town
***巷/弄 Lane ******市 *** City
***路 *** Road***省 *** Prov. ***花园 *** Garden ***院 *** Yard ***街 *** Street ***大学 *** College ***信箱 Mailbox*** ***区 *** District
**表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字!另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** Li。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写*** East(South、West、North)Road也行。还有,如果地方不够可以将7栋3012室写成:7-3012。
201室 Room 201 12号 No.12 2单元 Unit 2 长安街 Chang An street 3号楼 Building No.3 长安公司 Chang An Company 南京路 Nanjing road 宝山区 BaoShan District 赵家酒店 ZhaoJia hotel 钱家花园: Qianjia garden 孙家县 Sunjia county 李家镇 Lijia town 广州市 Guangzhou city 广东省 Guangdong province 中国 China
地址翻译实例 :
宝山区南京路12号3号楼201室room 201,building No.3,No.12,nan jing road,BaoShan District如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201
宝山区示范新村37号403室Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District
中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration department the People’Republic of China
虹口区西康南路125弄34号201室Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District
北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City
江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province
473004河南省南阳市中州路42号 王坤Wang KunRoom 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov.China 473004
中国四川省江油市川西北矿区采气一队1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China
中国河北省邢台市群众艺术馆The Masses Art Centre XinTai City HeBei Prov.China
江苏省吴江市平望镇联北村七组7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province
434000湖北省荆州市红苑大酒店 王坤Wang KunHongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov. China 434000
473000河南南阳市八一路272号特钢公司 王坤Wang KunSpecial Steel Corp,No.272,Bayi Road,Nanyang City,Henan Prov. China 473000
528400广东中山市东区亨达花园7栋702 王坤Wang KunRoom 702, 7th Building,Hengda Garden, East District,Zhongshan, China 528400
361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 王坤Wang KunRoom 601, No.34 Long Chang Li,Xiamen, Fujian, China 361012
361004厦门公交总公司承诺办 王坤Mr. Wang KunCheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen, Fujian, China 361004
266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 王坤Mr. Zhou WangcaiNO. 204, A, Building NO. 1,The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory,53 Kaiping Road, Qingdao,Shandong, China 266042
--------------------------------------------------------------------------------
英文地址的写法&[英文地址]&
中国MPA在线的英文地址:Rome1232,Youth building,No.34 West Beisanhuan Road, Beijing,China
一、寄达城市名的批译 :  我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音
标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。 ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
二、街道地址及单位名称的批译:   常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。
1、英文书写的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号;
2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号;
3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------三、机关、企业等单位的批译:   收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:   1、按中文语序书写的要顺译。
例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.
译为:上海食品进出口公司;   2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。
例如:Civil Aviation Administration Of China
译为:中国民航局;   3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。
例如:Beijing Electron Co. Ltd Xian branch
译为:北京电子有限公司西安分公司。
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 四、姓名方面: &&& 外国人习惯是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后。若碰到让您一起填的,最好要注意一 下顺序,不过你要是填反了,也没关系。中国银行收支票时是都承认的。
例如:刘刚,可写成GangLiu,也可写成LiuGang。 ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------五、地址翻译——翻译原则:先小后大。
1、中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号。
而外国人喜欢先说小的后说大的,如 :**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,就要从房开始写
起: &&&&& Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict,QingdaoCity,Shandong Prov,China
(逗号后面有空格)。 注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。
因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成Technology Building,他们可能更迷糊。 注意:填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大
写。填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写。
室/房Room村Vallage号No.宿舍Dormitory楼/层F住宅区/小区Residential Quater甲/乙/丙/丁A/B/C/D巷/弄Lane单元Unit楼/栋Building公司Com./Crop/LTD.CO厂Factory酒楼/酒店Hotel路Road花园Garden街Street信箱Mailbox区Districtq县County镇Town市City省Prov.院Yard大学College**表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th......如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字吧!另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音***Li。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写***East(South、West、North)Road也行。还有,如果地方不够可以
将7栋3012室写成:7-3012。201室:Room20112号:No.122单元:Unit23号楼:BuildingNo.3长安街:ChangAnstreet南京路:Nanjingroad长安公司:ChangAnCompany宝山区:BaoShanDistrict赵家酒店:ZhaoJiahotel钱家花园:Qianjiagarden孙家县:Sunjiacounty李家镇:Lijiatown广州市:Guangzhoucity广东省:Guangdongprovince中国:China
英文地址一般的写法与我们描述的相反,由小写到大,以下为示范:宝山区南京路12号3号楼201室room201,buildingNo.3,No.12,nanjingroad,BaoShanDistrict如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201宝山区示范新村37号403室Room403,No.37,SiFanResidentialQuarter,BaoShanDistrict中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号No.147#HeiYianStreetthepolicycenterofciviladministrationdepartmentthePeople’RepublicofChina虹口区西康南路125弄34号201室Room201,No.34,Lane125,XiKangRoad(South),HongKouDistrict北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101Room3-101buildingNo.20,TianTan-NanXiLiResidentialChongWenDistrictBeiJingCity江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室Room204buildingNo.102,EastTaiShanResidentialBaoYinCountyJiangSuProvince473004河南省南阳市中州路42号刘刚LiuGang,Room42,ZhongzhouRoad,NanyangCity,HenanProv.China473004中国四川省江油市川西北矿区采气一队1TeamCaiQiChuanXiBeiMiningAreaJiangYouCitySiChuanProvinceChina中国河北省邢台市群众艺术馆TheMassesArtCentreXinTaiCityHeBeiProv.China江苏省吴江市平望镇联北村七组7GroupLiBeiVillagePingWangTownWeJiangCityJiangSuProvince434000湖北省荆州市红苑大酒店刘刚LiuGang,HongyuanHotel,Jingzhoucity,HubeiProv,China434000473000河南南阳市八一路272号特钢公司刘刚LiuGang,SpecialSteelCorp,No.272,Bayi Road,NanyangCity,HenanProv.China473000528400广东中山市东区亨达花园7栋702刘刚LiuGangRoom702,7thBuilding,HengdaGarden,EastDistrict,Zhongshan,China528400361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室刘刚LiuGang,Room601,No.34LongChangLi,Xiamen,Fujian,China361012361004厦门公交总公司承诺办刘刚Mr.LiuGang,ChengNuoBan,GongJiaoZongGongSi,XiamenFujian,China361004
宝山区示范新村37号403室
Room 403,No.37,ShiFan Residential Quarter,BaoShan District
虹口区西康南路125弄34号201室
Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District
河南省南阳市中州路42号
Room 42, Zhongzhou Road,Nanyang City, Henan Prov.
湖北省荆州市红苑大酒店
Hongyuan Hotel, Jingzhou city, Hubei Prov.
河南南阳市八一路272号特钢公司
Special Steel Corp,No.272, Bayi Road,Nanyang City, Henan Prov.
中山市东区亨达花园7栋702
Room 702, 7th Building, Hengda Garden, East District, Zhongshan
福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室
Room 601, No.34 Long Chang Li, Xiamen, Fujian
厦门公交总公司承诺办
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si, Xiamen, Fujian
山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲
NO. 204,Entrance A, Building NO. 1, The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory, 53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong
TA的推荐TA的最新馆藏[转]&[转]&[转]&[转]&
喜欢该文的人也喜欢儿童学26个英文字母(26个字母的发音)
26个字母.书写格式
26个字母.ABC字母歌
26个英文字母
元音字母辅音字母
26个英文字母学习专题7766是什么意思_7766在线翻译、解释、发音、同义词、反义词_英语单词大全_911查询
7766是什么意思
输入英文单词或中文词语查询其翻译
7766是什么意思 7766在线翻译 7766什么意思 7766的意思 7766的翻译 7766的解释 7766的发音 7766的同义词 7766的反义词 7766的例句 7766的相关词组
77667766 双语例句1. Doumen resources, the main town of products to rice, fruits, aquatic products, mainly, in 2007 the town area of rice 4.22 million mu, total output of 15, 800 aquaculture area of 11, 147 mu, the total output of 7766 fruit area of 10, 580 mu, the total output of 5274.43 Tons, of which 7608 mu area of litchi output 603.05 tons, is quite well known town of litchi.&&&&斗门镇物产资源主要以水稻、水果、水产为主,2007年全镇水稻播种面积4.22万亩,总产量1.58万吨;水产养殖面积11147亩,总产量7766吨;水果面积10580亩,总产量5274.43吨,其中荔枝面积7608亩,产量603.05吨,是颇有名气的荔枝之乡。<p class="p66是什么意思2. " Rubber, vulcanized Determination of carbon black content Nitric acid digestion method "&&&&GB/T硫化橡胶中炭黑含量的测定硝酸消化法3. The main studies are as follows: 1. Data acquisition: Acquire 4-channels of data synchronization. every circuit of acquisition adopt a 24-bit precision AD7766, and use FPGA to control four sampled data synchronization.&&&&本论文的主要研究内容如下:1、数据采集模块:四通道同步数据采集,每道采集电路都采用24位精度的A/D7766转换芯片对模拟量进行采样,并实现利用FPGA完成四道数据同步采样的控制。4. She pays $ 1, 250 a month for the smaller bedroom, which holds a bed and a dresser.&&&&她每月支付1250美元(约合人民币7766元),住在面积较小的卧室里,房里放了一张床和一个梳妆台。5. This is the final call for boarding on flight MU7766.&&&&这是MU7766次航班最后一次登机广播。6. She pays $ 1,250 a month for the smaller bedroom, which holds a bed and a dresser.&&&&她每月支付1250美元(约合人民币7766元),住在面积较小的卧室里,房里放了一张床和一个梳妆台。7. 7. " Rubber, vulcanized Determination of carbon black content Nitric acid digestion method "&&&&GB/T硫化橡胶中炭黑含量的测定硝酸消化法7766是什么意思,7766在线翻译,7766什么意思,7766的意思,7766的翻译,7766的解释,7766的发音,7766的同义词,7766的反义词,7766的例句,7766的相关词组,7766意思是什么,7766怎么翻译,单词7766是什么意思常用英语教材考试英语单词大全 (7本教材)
出国英语单词大全 (5本教材)
大学英语单词大全 (13本教材)
高中英语单词大全 (6本教材)
初中英语单词大全 (13本教材)
小学英语单词大全 (33本教材)
别人正在查
911查询 全部查询 网址:
(共19个)占卜求签
(共17个)民俗文化
(共16个)交通出行
(共10个)学习应用
(共26个)休闲娱乐
(共10个)站长工具
(共7个)身体健康
&2018  京ICP备号-6 京公网安备30 
微信扫一扫关注

我要回帖

更多关于 www.ca7766.com 的文章

 

随机推荐