Google翻译谷歌翻译怎么不能用了吗?

求助,手机上的谷歌翻译不能用了是什么原因【android吧】_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:1,263,942贴子:
求助,手机上的谷歌翻译不能用了是什么原因收藏
软件重装了好几次还是这个样子,因为学小语种很依赖谷歌翻译,哪位有能用的版本可以发给我吗?
表示用的是百度翻译
百度翻译也挺好的
翻墙后就能用,谷歌翻译确实屌 ——移动3G真给力,每秒只有8kb
今天谷歌全部联网软件都被墙了,当然不能用
用代理果断没问题
翻译半天出不来 已删换了金山
用fqrouter翻墙
我的也用不了了,很着急啊哪位大神能指点一下啊,我已经卸载了好几次了又重装了好几次了。
语音不会用啊,什么情况,点了中间的麦克风说话了,但是一直叫我请说话。然后也不翻译
。             这只是一条水经验的小尾巴巴巴巴巴。      
最近几天不行,试试关网
我也是,一直很慢翻译,等了半天才出来,下载了离线也不行
-----小时候妈妈经常对我说,学会了这个本事你就一辈子都饿不死了,于是我学会了吃饭。   
用有道词典
最近黑客大战,瘫痪了
我的也翻译不了了啊下载个百度翻译日语啥的没有语音输入
谷歌上不去
翻译能用?
谷歌上不去
翻译能用?
中国特色,好东西不给用,只能用垃圾。真东西不给用,只能用假的。
我才发现有这问题,以前也没怎么用。天朝的互联网防火长城又添加了新条目......经过一番二番总算翻译了。本来免费,以后会成为间接收费。所见即所得的互联网将具有处处使钱的特色
谷歌翻译不能用,百度翻译的会话翻译功能以前这个常用语种免费的,现在已收费了
登录百度帐号谷歌翻译怎么用 谷歌翻译在中国能用吗
- 绿茶文章中心
&&&&&&&&&谷歌翻译怎么用 谷歌翻译在中国能用吗
谷歌翻译怎么用 谷歌翻译在中国能用吗
作者:佚名
来源:绿茶软件园
  谷歌翻译怎么用?很多朋友下载安装谷歌翻译后,尴尬的发现不会使用,那么谷歌翻译在中国能用吗?下文小乐哥给大家介绍一下!
  谷歌翻译怎么用?
  1、以安卓版为例:下载谷歌翻译app并安装即可。
  2、安装完成后,打开Google Translate实时翻译;先选择【 语言 】如下图所示。
  首屏中可以看到有文字实时翻译、拍照翻译、语音实时翻译、手写涂鸦翻译等等、
  比如文字翻译;只需在白色空白处,输入想要翻译的汉字、字句,而蓝色部分就是实时翻译得到的英文结果。同时你也可以点击【 小喇叭 】试听发音语言。
  3、Google翻译手机版强大功能就是实时语音翻译啦;即使你不懂英文,也可以借助实时语音翻译,帮助你说出你想说的英文哦!
  操作非常简单,你只需要在语音页面,按下【 中文 】按钮,待小话筒这里显示&请开始说话&时,紧接着用普通话说出你想要说的话 ,而屏幕中也会实时同步显示中、英文词语。等中文说完之后,它就会以英文发音自动翻译出来了。
  4、如果你是老外,按下【 English 】按钮,说出你想要说的话,它也会以中文发音自动为你翻译哦。小Y的英语水平简直就是 0 ,只能勉强说上一句 happy new year 、、、、 哈 、、 省略 、、、
本类推荐本类排行
热门软件热门标签谷歌翻译无法取代人工翻译,这是它的本质决定的
【腾讯科技编者按】《大西洋月刊》近日发表认知科学家、语言爱好者、翻译家道格拉斯·霍夫萨达特(Douglas Hofstadter)的文章,称谷歌翻译使用的虽然是最先进的人工智能(AI)技术,但测试表明,它翻译语言的水平距离取代人工翻译还差得远。以下为原文内容:我最初对机器翻译感兴趣是在1970年代中期。近来,由于“深层神经网络”的使用提高了机器翻译的质量,一些人认为,机器翻译在数年内就会取代人工翻译,而翻译人员将会变成质量控制人员和故障修复人员。谷歌翻译的本质就是绕开对语言的“理解”谷歌翻译可以很迅速地把A语言翻译为B语言。有人认为,如果一个软件可以如此流畅地对文字进行处理,那么这个软件肯定知道这些文字的意思。这种与AI程序有关的经典幻觉被称为“伊丽莎效应”(eliza effect),因为早在20世纪60年代,就有一个名为伊丽莎的短语生成器假装成心理治疗师,令很多与之互动的人产生了诡异的感觉,好像伊丽莎能深刻地理解了他们内心感受似的。几十年来,很多聪明人都被伊丽莎效应困住了,就连一些AI研究人员也是如此。谷歌翻译这样的软件其实并不理解词语的意思,不仅如此,谷歌翻译的本质就是绕开对语言的理解。人类是怎样翻译文章的对我而言,“翻译”这个词散发着神秘而令人回味的光环。它代表了一种深刻的人性化艺术形式,是将A语言中的思想清晰优雅地转换成B语言中的清晰思想。翻译不仅要做到清晰,还应该保持原作的原汁原味。每当我翻译的时候,我都会先仔细阅读原文,尽可能清晰地理解含义,让它们在我脑海中回荡。让原作中的内容触发各种相关想法的意念,在我脑海中创造出相关场景的丰富“光环”。不用说,这种光环大部分是无意识的。但只有当我的脑海里充满了这种光环时,我才开始尝试用第二种语言来表述它。简而言之,我并不是简单地把A语言中的单词和短语转换为B语言中的单词和短语。而是在无意识中构建出图像、场景和想法,并用我自己曾经阅读过的,或在电影中看到,或从朋友那里听到的经历来领悟它,只有当这种非语言的、形象的、体验上的、精神上的“光环”出现——只有当原作含义的泡沫飘浮于我的大脑中时——我才开始输出目标语言中的单词和短语,然后修改,修改,再修改。这个以含义为媒介的过程听起来可能不够酷炫,毕竟谷歌翻译每两秒就能翻译一大页,但是任何严肃的翻译人员都是这么做的。实验用谷歌翻译汉译英我用谷歌的软件来把几段法文和德文翻译成英文,结果有不少错误。而当我试图用它把中文翻译成英文时,发现效果更糟。我选择的是杨绛在回忆录中写的几段话。“锺书到清华工作一年后,调任毛选翻译委员会的工作,住在城里,周末回校。 他仍兼管研究生。毛选翻译委员会的领导是徐永煐同志。介绍锺书做这份工作的是清华同学乔冠华同志。事定之日,晚饭后,有一位旧友特雇黄包车从城里赶来祝贺。客去后,锺书惶恐地对我说:他以为我要做“南书房行走”了。这件事不是好做的,不求有功,但求无过。谷歌翻译成的英文有些怪异,首先没有提到“锺书”这个名字,要么直接使用代词he,要么翻译成book。而且谷歌翻译说锺书是研究生,明明原文写的是他在兼管研究生。“毛选翻译委员会”也没有翻译对。“永煐”则变成了“Yongjian”。至于“南书房行走”,谷歌翻译把它直接翻译成了 “South study walking.”。(南书房行走,又称南书房翰林。为中国清朝的官衔之一,不属于正式官职,一般由当时的御用知识份子翰林来担任。)总而言之,谷歌翻译出来的英文虽然都由英语单词组成的,但却不够真正地传达含义,所以你不能说它是英文,它只是英文词语的大杂烩。有些人可能会觉得我为了挑刺,故意选了一些非常难懂的段落来做实验,实际在绝大多数的段落中,谷歌翻译的效果更好。虽然这听起来好像是那么回事,但情况并非如此。我把我正在读的书中任何一段输入进去,输出的结果都会有大大小小的翻译错误,包括上面例子中那样莫名奇妙的错误。当然,我也承认谷歌翻译有时会输出一系列看上去很像样的句子(尽管它们可能是误导性的,或完全是错的)。这给你一种错觉,让你觉得谷歌翻译很厉害。不得不说的是,以机器的标准来衡量,它的翻译效果似乎确实还不错。但与此同时,不要忘记伊丽莎效应。谷歌翻译引擎并不是在“阅读”文本,只是在“处理”文本。这个过程与现实经验是分开的,没有记忆,没有意象,没有理解,没有含义。扩大数据库并不能解决问题一位朋友问我:如果把谷歌翻译的数据库扩大一百万甚至十亿倍,它可以基本完美地翻译任何东西吗?我不这么认为。拥有更多的“大数据”不会让你理解内容的含义,这个过程涉及到思想,而缺乏思想是当今机器翻译所有问题的根源。所以我觉得,更大的数据库并不是解决问题的关键。还有人问,谷歌翻译是否可以使用神经网络,让机器开始真正理解语言。这听起来似乎很有前途,但它仍然不是在尝试超越“单词和短语”这个层面。庞大数据库中的各种统计事实都可以体现在神经网络中,但是这些统计数据仅仅是将一个单词与其他单词联系起来,而不是将一个单词与概念联系起来。各种可以被认为是想法、图像、记忆或经验的心理过程,从计算的角度来说仍然是太难捉摸,因此人们用快速而复杂的统计词汇聚类算法来替代它。但是,这种替代品提供的结果,却无法和真正阅读、理解、创造、修改并判断一篇文章的结果相媲美。尽管如此,谷歌翻译确实为很多人提供了满意的服务:因为只要它翻译的结果中有一部分是可以看懂的,用户就会感到满意了。我个人并不觉得这算是“翻译”,但是对一些人来说,这真的是很好的服务,对他们来说,这就是翻译。他们的要求是这样的,只要达到这个要求,他们就会满意。如果机器可以重现人类智能多年以来,我始终认为人脑是一台机器,是一种非常复杂的机器,而且我强烈反对那些说机器本质上不能处理含义的看法。有一些哲学家声称,计算机永远不会“有语义”,因为它们是由“错误的东西”(硅)构成的。我觉得这么说太轻率了。有些读者可能觉得我在本文中就是这个意思。但其实我的意思是,科技并没有试图重现人类智能,而是试图绕过人类智能,结果不如人愿。我觉得,机器有朝一日可能会拥有创意、趣味、怀旧感、激动、恐惧、狂喜,因此可能高水平地进行翻译。但是,只有当机器像人一样充满想法、情感和经验时才会出现这样的情况。这一天应该还非常遥远,不过至少我怀有这样的期待。如果有一天,某个翻译引擎用英语创作出一部文艺小说,充满妙语、情感和声律,那我就真的对它五体投地了。(编译/Kathy)
正文已结束,您可以按alt+4进行评论
责任编辑:xiaomengfu
扫一扫,用手机看新闻!
用微信扫描还可以
分享至好友和朋友圈
Copyright & 1998 - 2018 Tencent. All Rights Reserved&&|&&责编:张伟
  近日,谷歌低调启动了Google翻译。并在官方博客上写道:随着今天的更新,我们希望为中国用户提供更好的翻译体验,帮助人们突破语言障碍,把全世界的人们都联系在一起。这就意味着时隔7年谷歌开始正式回归中国大陆市场!  据了解,新版Google翻译5.8增加了英语与韩语间的&Lens(即时相机翻译)功能,同时优化了中国用户体验,以后谷歌翻译不用翻墙就可以直接使用。  此次Google翻译更新上线,也让不少网友纷纷表示:“以后再也不用因为担心语言不通不能在国外任性high了,有了Google翻译,机场乘机、免税店购物、餐厅点餐、景点介绍什么都能搞定啦!”而Google翻译在安卓手机上表现非常惊人,上线不到二十四小时即吸引了近百万网友前来。本文属于原创文章,如若转载,请注明来源:http://diy.zol.com.cn/633/6336660.html
配置类型 CPU系列
投诉欺诈商家:
天津重庆哈尔滨沈阳长春石家庄呼和浩特西安太原兰州乌鲁木齐成都昆明贵阳长沙武汉郑州济南青岛烟台合肥南京杭州东莞南宁南昌福州厦门深圳温州佛山宁波泉州惠州银川
本城市下暂无经销商
4¥999995¥61996¥33997¥25998¥28999¥2999910¥3999

我要回帖

更多关于 cnki翻译助手不能用了 的文章

 

随机推荐