林尚义经典足球解说:张家辉和王晶王晶怎么搞笑也阻不了我的

粤语足球解说——主持人对话
记者王康宁报道 丁伟杰无疑是粤派足球解说中的代表人物,我们对粤派以及足球解说的了解,就从与这样一个专业人士的对话开始。
  《足球》:没想到你的普通话说得这么好……
  丁伟杰:这都要感谢我的太太,她是做培训工作的,普通话说得很好,虽然人在香港,但是面对的经常是来自世界各地的华人。
比如内地的、台湾的、还有新加坡的,他们都是说普通话的。工作之余,我太太会跟她的一些学生吃吃饭,我在作陪的同时,也得到了很多练习说普通话的机会。
  过不了多久,你的普通话就可以说得跟粤语一样好了。
  也许吧,不过有一点是肯定的,如果让我用普通话来讲球,就一定没有用粤语讲得好。粤语里面一些特定的说法,我就没办法用合适的普通话来表达。况且,相比普通话,粤语有其独特的语言表现力。不久前有一家内地电视台找过我,想请我帮他们做一档全新的足球节目,但是要求用普通话,于是我明确地告诉他们,对不起,我做不来。
  但是广州也有一些电视解说员是用普通话解说的……
  是的,不过他们本身有着很好的普通话基础,而且广州人跟普通话的接触要多一些。举一个例子,ESPN的著名解说员陈熙荣,我很佩服他的解说水准,香港那边在人手紧缺的时候曾经试过请他临时客串,结果却招来一片骂声。观众投诉说,你们怎么搞的,找一个粤语都不会说的人来讲球,但事实上他是个地道的广东人,只是在ESPN解说时才讲普通话的。原来,陈指导在解说时用的一些专业词汇跟香港那边的说法很不一样,比如一名球员起脚射门他会说“打门”,却不是香港人听惯了的“射波”。也就是说,同样是粤语,香港话和广州话其实存在很大的差异,而后者则已经跟普通话有了一定的融会贯通。
  当初你在ESPN的同事何辉现在也在给广东电视台讲球,不过观众好像更喜欢听你在广州电视台的解说……
  也许他们觉得我可以给他们多讲一些故事吧。不过很有意思的是,我在香港就远没有何辉那么受欢迎,香港观众觉得,讲波佬不仅要会讲故事,更重要的是够幽默,够八卦,能够把别人逗笑。很多骂我的人就说,丁伟杰的解说太闷了,太死板,太喜欢较真。记得有一次我在解说阿森纳的比赛,就有一位观众发来手机短信质问我,为什么总说阿森纳好,是不是太偏心了。于是我马上在节目上进行了一番解释,列出阿森纳值得欣赏的众多理由,我就是希望用尽可能多的事实来证明,其实我是完全中立的。我的信念就是,只要我认为是对的,就一定要说给观众听,至于你接不接受是另一回事。在大众传媒更趋娱乐化的香港,我的这一套是肯定要挨骂的。
  但是我们觉得这就是完全属于你自己的风格,包括你的声音和说话的语调……
  这里又有一个故事了,以前我从来不认为自己的声音很特别,但是不止一次,我在吃饭的时候会突然被别人问到,你是不是在电视上讲球的那个丁伟杰。我说我们见过面吗?对方说没有,甚至以前都不知道我长什么样子,但是一听我说话就知道我是谁了。
  而且你的粤语说得很标准……
  那是专门练过的。我在香港中文大学念的就是传播专业,临近毕业的时候有家电台曾经邀请我去当新闻播音员,但是我当时已经在给亚洲电视的《球迷世界》节目做幕后了,所以没去。想来有趣,如果当时我去了电台,现在的丁伟杰不知道又是个什么样子。
  你看央视的转播吗?
  看过,经常看。赛季中,我每个周末上来广州讲球,工作结束后回到酒店,第一件事就是打开电视看中央电视台转播的西甲。央视的那几位解说员我虽然没有见过,但是他们的名字我还是很熟悉的。
  对他们的解说有何评价?
  我很奇怪为什么身边的朋友总说他们讲得不好,因为在我看来,他们也有他们自己的优点,比如话不多,不烦人。事实上我在香港也经常挨骂的,批评者的一个理由就是我话太多,总在不停地说,影响了观众安心观看比赛。当然,内地解说给我的另一个感觉是风格太统一,没有解说员自己的特点,这也许跟他们的领导要求有关吧?(笑)
  有人认为粤语解说在很大程度上受到英语解说的影响,你觉得呢?
  是有一些借鉴,但是谈不上影响。我在解说的同时习惯听一听英语原音的解说,因为它有时会提供一些非常有用的信息,像我第一年为广州电视台解说英超时,就没有比赛现场的解说声音信号,让我感到很不习惯。
  那对哪位英国解说员印象深刻?
  天空电视台的马丁·泰勒。他或许没有搭档安迪·格雷那么富有激情,但是很善于用一些简单的事实来启发观众的联想和思考。比如某位球员在比赛中打进了一个精彩的世界波,一般的解说员只会说这样的进球非常难得,但是泰勒会告诉你,这名球员几年前在同一位置也尝试过同样的射门方式,而他最近一段时间状态不好是因为受伤,现在,他又找回了过去的状态。也许,这就是我所追求的境界。
  你觉得成为一名电视解说员需要具备哪些基本素质?
  首先当然是要勤奋,不过这里面也有“天分”的讲究,比如有的人就是每天不睡够8小时就没有精神,而有的人却只需要6个小时。而作为一个解说员,你往往无法把休息的时间集中起来,也就是说,同样是每天睡6小时,一般人是一次睡足,但干我们这行却可能要分开两次睡,4加2或者3加3。而我,(笑)就有这个天分。
  还有什么?
  准备足够的材料是非常重要的,也就是我们常说的“做功课”——上网浏览新闻,我每天起床第一件事就是打开电脑,还要看报纸,而且不能光看体育版。在我看来,的确,你少做点功课就上节目,一次两次观众根本听不出来,但是如果你因此松懈下来,时间一长了,就会“露馅”的。
  那你“做功课”的量有多大?
  像我现在处于赛季与赛季之间的休假期,每天还是会用5个小时左右来看东西,这样新赛季一开始你就会有足够的故事讲。平常来说,我每天“做功课”的时间一般不少于8小时,这还不包括正式参与解说工作的时间。
  那岂不是没有一点属于自己的时间?
  的确有人跟我说,丁伟杰,你是一个没有“生活”的人,但是我一点也不会难过。因为我每天都可以看到学到很多新东西,小小的足球能有这么多的变化,我已经很开心了。而且,我太太也很支持我的工作,我很满足。当然我不会没有自己的业余爱好,以前在新加坡ESPN总部工作的时候,我的习惯是每周打三次网球和两次篮球,如今网球很少打了,不过篮球还在坚持。至于足球,说实话踢得很少,不是不喜欢,主要是踢足球太容易受伤。你知道的,一受伤就玩不了别的运动了,划不来。
  听说你还有一个给自己的解说打分的习惯?
  是的,我希望能够严格要求自己。另一方面,如果能讲出一场好球,我自己也会感到非常开心。比如上赛季足总杯半决赛布莱克本对阿森纳那场比赛,节目结束的时候我的最大感觉就是两个字:痛快!
  能不能归纳一下你的解说风格?
  其实我对自己的要求很简单,就是尽量把每个故事都说得精彩,因为一场比赛前前后后两个小时,包含着很多的故事,有场上的,也有场下的,我们讲球的就是把这些故事说出来,让观众对比赛拥有更多的了解。至于如何把每一个故事讲全讲透,再去合理地贯穿到整场比赛当中,我想这就是我做得还不错的地方。同时,我还希望我提供的信息可以引发他们对一些问题的思考,比如一场比赛我觉得可能是“假球”,但是我不能明确地说出来,于是我会通过对一些事实的阐述来进行一些暗示。好像某位大牌球员在边路明明看到自己三四个队友已经冲进对方禁区,却鬼使神差地出现失误把球踢飞,白白浪费一次很好的进攻机会,那我就会说,这名球员是某某国家队的国脚,在某届国际大赛中表现优异,不久前某场比赛还在差不多同样的位置传出一脚质量很高的球,而他本场比赛之前一没伤二没病,天气不错,场地更佳,怎么这个球他就传得那么糟糕呢?
  几乎所有的假球和问题比赛都与各种博彩公司有关,香港现在的足球博彩已经合法了,你平时会玩吗?
  没有。在我看来,赌是一种个人兴趣,而我确实就没这个兴趣,因此我不仅不赌球,也不参与别的博彩项目。我的爷爷奶奶就很喜欢打麻将,我父亲在移民前曾吩咐我,有空就陪爷爷奶奶打打牌,做个孝顺的乖孙。我试过一次,结果坐了三个小时后实在受不了。于是现在我每次去看爷爷奶奶,最重要的就是叫他们别只坐那打牌,也要出门走动走动。我承认,说我不赌球很难让人相信,我家那栋大楼的管理员就总是问我太太:丁先生讲球讲得那么好,不会真的不买球吧?但事实上,这些跟我的职业素养无关,我就是没兴趣。
  维埃拉转会尤文图斯,让人有点吃惊,你对此怎么看?
  阿森纳的情况确实有点让人担心,因为在这支球队里还没有人可以取代维埃拉的作用。不过从另一个角度来看,这也是英超的一喜——在即将开始的新赛季里,联赛的悬念将因此增加,除了切尔西是否能够保持上升势头、曼联是否能够东山再起、利物浦是否能够再创奇迹,现在阿森纳在“后维埃拉时代”的表现同样吸引着大家的关注。其实我们这些讲波佬,最喜欢看到的就是联赛多一些话题,多一些变化,这样你的解说余地就要大很多。
  讲了那么多年的英超,这一定就是你的最爱了?
  恰恰不是。必须承认,无论从技术层面还是战术层面,西甲仍然是当今世界上水平最高的联赛,英超只是在市场,尤其是亚洲市场的运作方面具有一定的优势。即便是从比赛观赏性来考量,我个人也还是比较倾向西甲。
  但是英超在全球的影响力仍然比西甲高出一截……
  这个问题你要这么看,英超在亚洲地区的确非常受欢迎,市场经营也有着不错的业绩,反过来带动整个联赛在近几个赛季稳步提升。不过也要看到,其实西甲在南美还是有着广阔而坚固的市场,西甲转播在那个地区取得了巨大的收益。为什么西甲每轮的重头戏都会放在亚洲时间的清晨?就是因为这个时间刚好是南美地区晚上的黄金时段。
  在欧洲范围内最喜欢哪支球队?
  没有固定支持的球队,但上赛季我的最爱说出来你可能不相信:奥萨苏纳。由于工作的原因,我看了这支球队的很多联赛和国王杯的比赛,而让我惊讶的是,这支看似不起眼的小球队竟然可以在联赛和杯赛上起用完全不同的两套阵容,而且战术的变化也很多样。需要强攻求胜的时候,他们可以放开手脚大举压上;而需要保守一点的时候,他们也能做到众志成城。这支球队还有一个特点,就是作风非常硬朗,具有很强的侵略性,尤其是遇到一个不会出牌或者不敢出牌的裁判,那他们取胜的机会就相当大了。
  为什么不喜欢意甲?
  太闷。我承认,英超、西甲里也有一些很闷的球队,但在绝大多数比赛里,总是至少有一方是不闷的,而意甲是各个球队都很闷,特别是所谓的强强对话,比如米兰德比,近两个赛季来却总是让我失望。我一直认为,一支球队要刻意去打一场需要闷一点的比赛,其实是很需要一点本事的,比如上赛季冠军杯上的利物浦,分别在都灵和伦敦0比0逼平尤文图斯和切尔西的比赛就是典范。然而意甲球队不一样,他们的闷是天生的,或者说,他们根本就不会打不闷的比赛,这是最让人难以忍受的。
  8小时超强工作量
  记者王康宁报道
信息丰富、知识渊博、见解独到,这是丁伟杰解说给观众留下的深刻印象,也是他对自己工作设定的最低标准。在电视上,丁伟杰似乎总有说不完的故事,一场看似平淡无奇的比赛往往能给他讲得精彩万分。秘诀?自然全靠镜头下一丝不苟的精心准备和平日里不懈的资料积累。只不过,每天不下8小时的“功课量”,足以让丁伟杰成为所有足球媒体的职业楷模。
  “当然,我也不可能8个小时全对着电脑”,丁伟杰解释道,“除了通过互联网查看新闻和相关的评论,我也会看看当天香港的报纸,了解一下本地球迷关心的热点都有哪些。我还订了4份英文杂志——《442》、《比赛》(Match)、《世界足球》(World
Soccer)和《意大利足球》(Italian
Soccer),有空就会翻看一下。另外我还有一个习惯,在工作的同时开着电视,香港有很多专门的足球频道,除了比赛转播,也会播放一些专题或者观点性的节目,每当这时我就会看上一会,算是休息。”
  “而且赛季中间的时候,我还经常要给别的媒体写比赛推介。你知道的,我在广州讲英超,在香港讲西甲和冠军杯,就要根据两地不同的需要来提供我自己的观点,有时还要给澳门那边写点东西。事实上,平均每天我花在写作上的时间就有两到三个小时,分散下来,‘做功课’的工作一点也不单调,8个小时过得很充实。”
  关于信息来源,丁伟杰甚至还有点“挑食”。“说实话,对于球队新闻,我不太看中文的报道,不是我的眼光太高,主要是因为我觉得,国外原文的报道相对新闻事实本身已经经过了一道过滤,再变成中文肯定又会存在一些损失。另一方面,比如在英国,当地记者在报道一则新闻时往往会加入个人的观点,这对我来说也是很好的借鉴和启发。然后我会把几家媒体的观点放在一起做比较,同时加入自己的思考,最后得出一个我觉得可以告诉观众的观点,我再把它输入自己的电脑。”
  有一个细节恐怕很多人都没有意识到,丁伟杰在解说比赛时习惯在面前摆上两部笔记本电脑。“这两台电脑的用途是不一样的——右手边的这台保存着所有我整理下来的资料,而左手边的那台则纯粹用来连接网络。之所以这么做,是为了避免网络病毒。今年前我的电脑曾经中过一次毒,害我丢掉了很多宝贵的资料,所以我现在把资料全部保存在一台专用的电脑里,那台机器是绝对不会用来上网的。”
  而且,这些资料已经经过了丁伟杰的分类整理。“我会把资料按照联赛、球队和球员进行分类归档,这样在解说的过程中就可以轻松地调出所需要的信息。比如我现在要讲某位球员,打开我给他整理的个人资料库,里面不仅有他的参赛记录、过往战绩,还有他几时受过伤、什么伤,甚至还可能有他每一次进球的场景描述。于是我就可以告诉观众,哦,这位球员曾经在什么时候、对某个对手、在相同的位置打进过跟现在一模一样的进球。这样做的好处还有一个,就是方便了我自己的赛前准备。比如明天我要讲利物浦对AC米兰的冠军杯决赛,今天我就会把两支球队的所有资料拿出来温习一遍,有点像我们参加一场考试前的复习。你看,这也是那8小时里要做的事情。”
  足球解说的三大条件
  朋友们总说,
能为自己的兴趣而工作是极为幸运的。我长久以来都为此而感到欣慰,同时又会有些惶恐,毕竟这就没有愉懒的理由了。不能说自己现在的解说已经有多么的出色了,我只是受《足球》报之托,把自己这几年来在解说国际足球赛事中总结出来的经验介绍给大家,总的来说,我认为,成为合格的足球解说必须达到三个条件:基本功扎实、读懂“镜头语言”、分工必须明确。
  基本功要扎实
  广州的球迷素以挑剔而著称,听足球解说更为甚之。普遍来说,他们都非常欣赏“港式”的解说,如早年能从电台收听到何鉴江、蔡文坚,接下来无线电视林尚义、蔡育瑜等的“三人行”以及原ESPN的粤语评述。
  很偶然的机会,我在1996年底首次参与了广东台的英超转播。王泰兴老师在直播前,发现我一脸的茫然与紧张,他说了一句让我受用终身的话:你就把作为球迷看到的和知道的东西说出来就行了。从那以后,我就成为一位客串的国际足球解说员了。虽然首次与王老师的合作得到他的肯定,但对于解说我仍旧知之甚少。没过几天,通过网球结缘,认识了时任《足球》报副总编辑的谢奕,他碰巧看了那场我解说的比赛。抛开语言的青涩与糟糕的普通话不说,谢奕点出了我闪光的地方:不用在看到境头所给的球员时,先等号码出现后,再对名单,然后报上名字,而是直接告诉观众这是谁,有什么来头。我说那是因为这场球是利物浦对纽卡斯尔,里面全是球星,所以自己才能做到。“那为什么其他队伍做不到呢?有什么办法可以做到呢?将来的专业解说中一定要做到!”这实际上也就是一个专业解说的基本要求:基本功,一定要扎实。
  与“镜头语言”配合
  广东电视台体育部的节目量很大,要求一专多能。热爱运动的我除了客串足球、网球解说外,仍然要忙翻译、编辑和转播摄像等工作。恐怕没有几个解说员会有做转播摄像的经验,这对我也有不少帮助。
  广东电视台的足球现场直播在国内体育电视圈很有名气,当时还是卢晓峰主任负责切像,部里也有一套“首发阵容”。我是抓球门后那台机的,主要追踪禁区附近的情况,以及角球、任意球。卢主任就提醒过我,要注意给点进球或错失机会后球员以及场边教练的特写。事后他还表扬过我:懂用镜头“说话”了。噢,原来镜头是会“说话”的。
  在那以后,我发现英超直播里的镜头特别会“说话”。他们有时会把镜头对准贵宾包厢里一个西装革履的中年人,或者长时间定格在教练们胸前都别着的一朵红色小花。这样的例子每场都有,每次碰到这些情况,都是镜头(其实是现场导演)对解说员发出的挑战。你能读懂“镜头语言”,并解释给观众听吗?这也是衡量解说是否真正够专业的标准之一。毕竟那是外国人在踢球,作为中国的解说员无法像当地的同行那样了解得那么清楚。但球迷想知道,职业解说员就要想方设法满足他们的需要。这可要大量资料、信息与知识的积累。我觉得自己做这行,其实没有真正意义的假日可言。
  解说也要分工
  ESPN与卫视体育台的邀请让我幸运地从一个客串解说员过渡到专业的主播。居住在新加坡,能听到各种足球英语评述。久而久之,发现朋友们也都不喜欢听意甲和西甲的解说,尽管讲球的都是这两国专业的英语评述员,或许是因为英语并非他们的母语打了折扣。而且,意甲的两个解说员总在自己聊天,偶而说两句场上的情况,西甲的同行80%的时间在评论对阵双方中的强队,无法满足我想了解不熟悉的队伍与球员情况的愿望。挺佩服解说南美世界杯外围赛的那位大哥,连委内瑞拉队替补席的球员都能如数家珍,可是他只在不断讲出拿球人的名字,就没有了任何进一步的介绍……我终于明白了马丁·泰勒的价值,不仅是他老人家与安迪·格雷的“黄金组合”,其他几位英国同行也在与原专业球员、教练的配合中,不断地闪光。他们一般负责介绍背景与资料,解释“镜头语言”与描绘场面,专业上的分析全部交给了嘉宾。如此科学地分工,让球迷和观众听得舒服、痛快。
  最后我想说:从一名球迷成长为一个专业的主播,我很幸运。但同时,我也觉得肩上的担子很重。观众、球迷是上帝,衡量自己工作的好坏是要看服务质量,没有绝对的标准,只有不断的努力。
  不听丁伟杰,绝对是遗憾
  真没想到丁伟杰的普通话讲的这么流利。完全不像个香港人,更不像个以说粤语为生的人。35岁的丁伟杰看上去和他在评述球赛时没有什么区别,干净,精干,严肃认真,捕捉着他能看到的每个细节。
  “我在香港也挨骂的。有观众说我闷呐。”就连说起自己的“糗事”,丁伟杰也是一脸的严肃。
  刚到广州时,就有人对我说,看球不听丁伟杰,是个遗憾。可惜,当时我听不懂粤语。也不觉得遗憾在哪里。
  时间长了,能听周星驰电影的原声音轨了,也能听懂丁伟杰的讲球了。直到现在,这两个人都是我耳朵能及的粤语文化的代表人物。周星驰的粤语代表的是这种语言对生活的态度,而丁伟杰的粤语则代表了这种语言对足球的理解。
  生动、活泼、丰富、风趣、拟人……显然这些抽象的词汇说明不了丁伟杰风格的一丁点特色。“像老朋友一样围炉夜话”,恐怕这样才多少有点看丁伟杰讲球的感觉。丁伟杰会对足球主播都从广播学院毕业感到惊奇,他也会对足球主播不做功课感到忿忿不平,他还会对距离比赛进程十万八千里的足球主播嗤之以鼻……简言之,看丁伟杰的说球,就像你和一个朋友一起坐在沙发上边看比赛,边聊比赛,这个朋友不仅足球知识丰富,而且有敏锐而中肯的见解。
  真是可惜了,丁伟杰的粤语风格是无法转成普通话的。有人动过这个念头,丁伟杰只对他们讲了一个段子:詹俊有次用粤语讲了一场球,结果骂声一片。
  粤语文化真的就有那么一点邪性,就像你听石斑瑜为周星驰配的普通话电影已经不错,但又哪及周星驰自己的粤语来的无厘头和幽默?丁伟杰的风格很可能不入北方官话体系的眼法,但有哪个普通话说球的能把足球比赛讲的如此鞭辟入里而又酣畅淋漓?
  以前我们追捧香港的电视剧看,以前我们也曾只听港台的流行歌曲,以前我们也曾只在录相厅里看香港电影……
  “今日担任粤语评述的有杰仔……”那么现在我们只听粤语解说。
  丁伟杰
  1995年加入评论员行业的丁伟杰,是华南地区人气最旺的粤语足球主持人。丁伟杰的解说流畅、自然、分析到位,嗓音富有磁性。丁伟杰建有一个庞大的个人资料库,各种信息应有尽有,每场比赛都能带给球迷们许多球赛以外的信息。在ESPN担任主持的八年里,他拥有了大批忠实的听众,许多人都是冲着他的解说打开电视机。与ESPN的合约期满后,他接受了广州电视台竞赛频道的邀请担任英超评述,一下子为该台聚拢了许多人气。
  早年曾经是香港职业足球运动员,更曾代表过香港队出战的何辉,拥有专业的足球知识,以及独到的见解。他对于场上的大局、细节分析到位而精辟,客观而理性,更敢于批评,口齿伶俐,甚少废话,其主持风格深受华南地区的球迷所喜爱。而他与最佳搭档江忠德时不时的无厘头式幽默,更是为广大球迷所熟知,更有支持者搜集了他们的经典语录放在网络上流传。何辉在1998年加入ESPN,现于广东体育频道担任主持。顺道一提,何辉早年还曾代表香港青年乒乓球队出战。
  江忠德
  提起何辉,大部分人都会立刻想到另外一个名字,江忠德。同样在1995年成为ESPN第一代粤语评述的他解说中气十足,富有幽默感,而且从踏入社会就是体育记者的他,对于体育方方面面的知识更是了解得十分全面。江忠德与何辉的配合默契十足,整场比赛绝无冷场,妙语连珠,让观众大呼过瘾,他们的组合更被称为“黄金搭档”。如今,江忠德仍不时应邀为特约嘉宾,北上广东体育频道与何辉合作。
  黄兴桂
  被人亲切地称为“皮蛋黄”(PETER
WONG)的黄兴桂,解说风格独树一帜。“八股”般抑扬顿挫,越读越有劲的声调、幽默的讲解和偶尔犯下的令人捧腹的小错误,让许多球迷为之喜爱。多年下来,更有球迷专门为其制作了“黄兴桂语录”,所收录的诸多妙语如“加利仔(内维尔)今生有3大缺点:
第1,没速度; 第2,跑得慢; 第3,不够快呀!”
等都被奉为经典。一直在ESPN担任评述的他经常会在一些网站做临场推介,由于他对结果预测很准,有许多球迷对他冠以“灯神”的称号。
  在粤派解说的国语评述中,詹俊属于领军人物。广州土生土长的詹俊在普通话发音上没有优势,但是他的语言表达能力极强,甚少犯错误,他的解说中几乎没有长时间的中断,用辞丰富,立场客观,感情到位,分析独到,风度亲和,拥有非常渊博的体育知识,加上他谦逊的为球迷服务的作风,使他拥有大批的忠实听众。中山大学德语系毕业的詹俊曾在广东电视台体育部担任过编辑、主持,于2001年9月正式加入ESPN担任足球评述。
  王泰兴
  被称为“播音泰斗”的王泰兴,是粤派国语主持人中的翘楚人物,很久以前就与北方名嘴宋世雄并称为“南王北宋”。最为人所称道的是,身为北方人的王泰兴,在解说中毫无北方土语的痕迹,娓娓道来,声音柔和,这种温和有力的风格与南方都市的形象十分贴合。王泰兴在解说中善于抓场上重点与观众心理,让观众在观看比赛的同时获取想要的信息。而且,王泰兴的解说涉猎范围极其广泛,在全国范围无出其右。去年,王泰兴获得“中国主持人论坛”所颁发的“最佳体育节目主持人奖”。
  陈熙荣
  陈熙荣曾是与古广明、容志行一拨的国家队队员,参加过亚洲杯决赛、世界杯外围赛等许多重大赛事,退役后担任教练,曾经执教过国家队、国奥队,更是仅有的一位在甲A中执教过广州所有三支球队的主教练(太阳神、宏远、松日)。转行担任评述后,陈熙荣凭借对足球知识的了解以及权威性,加上他出色的语言组织能力,舒服的解说风格,迅速得到了广大球迷的承认。
  珠江经济广播电台体育主持,以解说足球比赛见长。拥有10多年的现场足球解说经验,以激情幽默著称,主张将运动的激情投入到节目中去,让收听他节目的听众,也能够从中感受到这种激情。
  陈维聪
  在电视仍未普及,广大球迷仍依靠收音机“听”比赛的时代,陈维聪的一句“从进攻的左手方到进攻的右手方”让他的名字为广大球迷所熟知。曾经主持各种综艺、娱乐型节目的经验让他口齿伶俐,诙谐幽默。陈维聪在主持中善于引用当地俗语,“得就得,不得就回顺德”等名句也被他引用至球场上。
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。张家辉称帝升价今生无憾 王晶称没看错人(图)
来源:搜狐娱乐
张家辉紧牵太太关咏荷庆功,期间不时亲亲秀恩爱
Mani专诚为张家辉搞庆功,令他喜出望外
“三分天注定、七分靠打拼”,在戏行历尽辛酸、从影20年的张家辉,前晚一击即中初尝金像影帝滋味。在庆功宴上与太太关咏荷又搂又亲的家辉,如今不再只懂拍烂片,而是“身价”三级跳,他珍而重之欣赏手上的金像奖,坦言已今生无憾。
林超贤(左起)、张家辉、杨受成及廖启智开香槟庆祝
  前晚《第28届香港电影金像奖》颁奖礼尘埃落定,初尝影帝滋味的张家辉笑言,打算“灌醉”老板杨受成加薪水,好不风骚!杨受成也开心地说:“就算不醉也会开心!”出炉影帝前晚连踩两场庆功宴后,昨日捧得想了多年的金像奖接受专访,剖白心情。
  坚持转戏路没错
曾经历事业高低潮的张家辉终于登上影帝宝座,吐气扬眉
  42岁的他拍过不同类型电影,其中不乏无厘头笑片及“烂片”,他说:“最重要是得到公司承诺,给多点质素的工作给我。当年我真的不开心,为什么别人以为我只可以会搞笑,所以宁愿坐冷板凳也要找机会转戏路,这四年好难捱,事实证明我的想发没错,我要感谢当日够坚持。”谈到身价,张家辉直言是“廉价劳工”,在这届影帝提名名单上,只得他每套戏叫价不足100万港元,他说:“甄子丹去年拍了五套,每套1200万。哇!一下子就赚了6千万啊!就算我立刻就干活啦!(还有什么追求?)连拿两个奖,这次又一击即中,真是今生无憾,还要今年是电影100周年,还想怎样呀?再给一个奥斯卡你说好不好啊?”
  虽然张家辉赛前已呼声甚高,但他坦言一直心情忐忑:“整天半夜三更起床走来走去,幸好宣布一刻我按捺得住,反而智叔得奖我就好激动。”他又表示得奖后收到70个短信祝贺,身在内地的谢霆锋也有致电,张家辉表示会相约朋友吃饭庆祝,并笑着说:“不过我担心一个个吃,会变欧阳震华!”
  风骚到处亲记者
出炉影帝张家辉十分风骚,到处亲女记者
  前晚,张家辉与太太关咏荷在大会庆功宴狂亲,相当恩爱,张家辉又到处亲女记者面庞,更笑着说:“你们真是值得亲!得到这个奖一定要麻醉!”问到会否造人庆祝?他说:“不得奖也会继续造,想要多个宝宝,不过不是说有就有,生暗疮都要吃上火东西啦!(女儿知道你得奖了吗?)她看到拍手,不过我想她还需要慢慢长大才知道发生什么事。真是可惜没有人能帮我录下她的表情给我看啦,真是有点遗憾。”其后张家辉与老板杨受成、林超贤及廖启智等到英皇骏景开香槟庆祝,玩至凌晨三时许离开时与在门外的忠实女粉丝合照,并以普通话拍短片,准备放上网与内地粉丝分享。
  王晶没看错人
  此外,王晶透露将于下半年与张家辉合作,更自爆以往张家辉收“平价”,如今一定加片酬,“接下来在八、九月应该会再合作,他当然加价,他的片酬加多少我心中有数。”他又表示一向很少看错有潜能的人,大赞张家辉不忘本。对于当年王晶不时找周星驰拍电影,是否暗示有人忘本?他说:“人有好多个阶段,不一定要报恩,感恩已经好安慰。”
  影帝身价一览
  张家辉自言是“廉价劳工”,算一算这次与他争金像影帝的四位对手,全部片酬都高过他,这次一登影帝宝座,相信升价有望!
  梁朝伟:2,000万港元
  甄子丹:1,200万港元
  古天乐:400万港元
  任达华:150万港元
  张家辉:不足100万港元
(责任编辑:小肥羊)
09-03-13 11:08·
09-02-26 07:51·
09-03-06 08:23·
08-11-12 07:52·
08-10-20 10:07·
09-02-26 09:47·
09-03-03 08:00·
08-12-11 02:36·
09-01-14 14:43·
09-03-15 11:07·
隐藏地址 
设为辩论话题
火炬新动态 胡锦涛访日 山东火车事故 奥运安全 辱华事件
大米涨价 楼盘降价 手足口病 罕见日食
缅甸风暴 失业率
肥田喜事 火影忍者 我的团长我的团
林心如专辑
我的青春谁做主
潜伏 黑执事 新进职员 咖啡王子1号店 纸醉金迷
我的帅管家
周润发电影全集 郭德纲经典相声
热点标签:
相 关 说 吧
说 吧 排 行
上证指数(77445)
李宇春吧(104510)
茶 余 饭 后

我要回帖

更多关于 王晶张家辉十四哥 的文章

 

随机推荐