英语翻译网科技文章及翻译

英语学习   
&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&
该问题被阅读过 1276 次&&&
标签:科技
十五级 董事长974天前
technical innovation
成功抢到“沙发”,奖励10分!
(<span id="votes票)
十五级 董事长译翻天高级编辑974天前
science and technology innovation
(<span id="votes票)
二级 实习小生929天前
我来翻译:
参考资料:
翻译:&(1个回答)
翻译:&(1个回答)
翻译:&(1个回答)
翻译:&(1个回答)英语翻译把以下文章翻译成英语,公式可略As an illustration of the magnitude of the fluctuations involved,atmospheric pressure is normally 1.012 x 10 5 N/m 2 a barely audible signal might fluctuate as little as 10 5 N/m 2 from this value,and a painfull_百度作业帮
英语翻译把以下文章翻译成英语,公式可略As an illustration of the magnitude of the fluctuations involved,atmospheric pressure is normally 1.012 x 10 5 N/m 2 a barely audible signal might fluctuate as little as 10 5 N/m 2 from this value,and a painfully loud continuous noise only about 10 N/m 2,that is,only 0.01°70 of the atmospheric value.(The unit of newtons per square meter,N/m 2,is sometimes replaced by its equivalent,the pascal,Pa.)2.1 SIMPLE WAVE NATURE OF SOUND2.1.1 Introduction to Longitudinal PropagationWave motion or vibration is made possible by inertia and elasticity in a material.Because of inertia,matter remains at rest or in uniform motion in the absenc this permits the transfer of momentum between neighboring particles or elements in a medium.Elasticity designates the tendency of displaced elements to return to their original or equilibrium position after the passage of a disturbance.Air,water,glass,and such metals as steel and iron are relatively elastic.Wave propagation may be demonstrated by the use of a long helical spring fixed at one end.If a disturbance is imparted at the free end,the motion is carried through the adjacent coils,while at the same time the initially displaced coils tend to return to their former positions.The net effect is to produce two distinct regions that travel down the coil structure:in one,a series of neighboring coils are pushed close together because of the initial action of the disturbance (compression); in the other,the relative spacing of coils is enlarged because of the removal of the disturbing force and subsequent overcompensation by the elastic coils (rarefaction).The wave nature of sound in air may also be demonstrated by the device presented in figure2.2.图2.2及其说明The action of the piston in figure 2.2 alternately pushes the air molecules together or pulls them apart.It is the inherent elasticity of air,combined with inertia,which allows these successive disturbances to travel down the tube as the displaced molecules try to regain their former equilibrium.The net effect on the pressure distribution is maximum pressure amplitude at points of maximum compression and minimum pressure at points of maximum rarefaction.If the disc rotates at a constant speed,then the wave form,as represented by the pressure,will be sinusoidal.Figure 2.3 shows some of the characteristics of this simple wave form,termed a longitudinal plane progressive wave because the elements of the medium are displaced in the direction of propagation and the wave is not stationary in space.Waves that propagate in many duct noise control problems or at large distances in free space from a spherically radiating source closely approximate longitudinal plane progressive waves.图2.3及其说明
你这个也忒高难度了哦,一般六级的人生词量也太多哦.我是业余翻译freelance,以下是我的翻译:正如插图所示的波动幅度,大气压在海平面通常是1.012X105牛顿/㎡,在这个数值之下听觉信号(可闻信号)波动仅为105牛顿/㎡,而一个持续不断的恼人的大噪音大概是10牛顿/㎡,也就是说,只有0.01°70的大气压值.(单位牛顿/㎡有些时候也用它的等值帕斯卡Pa来表示.)2.1声音的简单波本质2.1.1纵向传播介绍波动或者说震动,是可以通过物体的惯性和弹力产生的.由于惯性,物体在不受外力作用下处于一种静止或者均匀运动状态.这使得动量在相邻粒子或元素媒介之间进行传递.弹力使得偏离原位的元素在受到干扰后回到原来位置或者平衡位置.空气,水,玻璃以及诸如刚铁等金属都是比较有弹性的(介质).波的传播已证实应用于长的顶端涡旋弹簧.如果干扰(施加动力)是在自由之承点,那么运动是传递于毗连的线圈,但同时最先移位的线圈将回到它们先前的位置.它的实际效果是产生两个不同的区域来穿过线圈结构.一方面,一系列的相邻线圈由于干扰(压缩)的初作用力推动而靠近,另一方面线圈的相对空间由于外力干扰偏离而扩大,以及有弹力的线圈反弹力的过度补偿而造成.声波在空气中的本质也可以如图2.2所示设备的演示.如图2.2所示,活塞运动交替进行推动空气分子在一起和分开它们.空气有内在弹力,由它们的惰性(不活泼性)结合在一起,允许这些接连不断的干扰作用力通过位移分子试图返回预案平衡位置而穿过管子.气压分布的有效效应是最大气压变化幅度在最大压缩点和最小压力在最大稀薄点.如果阀盘以恒定的速度在旋转,那么波的形式,就是如图所示的正弦曲线.图示2.3展示了这些简单波形的特性,被称为纵向推进波,因为传播介质元素偏离波前进的方向因而波是不在固定的空间里的.波在很多导管声音控制问题或者源于球形辐射源的长距离真空传播基本都是纵向行波.
忙着写论文啊老大~你要下重金才行~建议自己翻译吧。图书馆有专业词典,也可能有相关主题的论文(中英对照的那种)。空气动力学?声学?物理?
您可能关注的推广回答者:当前位置:&&&&&&&&&
最新公告:
科技英语翻译技巧浅析
12:50:50&&
科技英语翻译技巧浅析:科技英语翻译作为翻译工作的一个分支,有其特殊性,本文从科技英语词汇的构词特定出发,讨论了科技英语词汇的不同来源和组成方式,并在此基础上给出了对于科技英语翻译技巧的建议。
引言:自工业革命时期开始,西方先进的科技技术得到了突飞猛进的发展,为社会文明的进步注入了活力。而中国的科技却在战乱和纷争的动荡时期受到了极大的阻碍,一度停滞不前,落后西方国家很多年。自改革开放以来,国家以&它山之石可以攻玉&的指导思想大力引进和消化国外先进技术及方法。在这样的时代大环境下,科技英语的翻译成为了技术引进和吸收的关键和基础。英语与汉语分别起源于西方的拼音文字和东方的象形文字,语法规则、文化背景、语言习惯相差甚远。需要认真分析其相互关系和区别,正确找出科技文献中英语和中文间的对应规律,才能将科技技术的关键内容准确地表达出来.。科技文献的特点之一就是使用科技术语和科技词汇。科技术语具有较强的信息功能,是科学研究和交流的出发点和基础。科技术语翻译及其相关研究的重要性和必要性也就日益凸显 。
一、专业术语的构词方式
(一)合成法
合成法是将两个或两个以上旧词汇结合在一起变成新的专业性复合词汇。科技英语中的合成词有合写式(无连字符)与分写式(有连字符或独立书写)两种。
另外,合成法也可以通过被合成词的词性来分为以下两类:
1、合成名词。(1)名词+名词。由两个或两个以上的名词合成一个合成名词,前面名词足说明性的,后一个名词是中心词,如:nuclear bomb原子弹,crosstalk串音,串话等;(2)形容词+名词。由一个形容词和一个名词构成,其意义是形容词修饰名词,如:digital interface数字接口,loudspeaker扩音器等。
2、合成形容词。(1)形容词+名词。如:long.time持久的,长期的等。(2)名词十分词。 &名词+分词&合成的形容词分&名词+现在分词& 和&名词+过去分词&两种。如earth&moving ma&chine(=machine which moves the earth)土方机械。后者合成的形容词表示被动含义,其中的名词有时表示工具或行为发出者的意味,如,man&made satellite(=satellite which is made by man)人造卫星等 。
(二)转化法
现代英语语法规定把一个单词由一种词类转换成另一种词类。这种方法保持了原有词形,但改变了词性,词义基本不变。转化法可分为以下几种:
l、名词转化为动词。这是英语里最常见的一种词类转化法。主要是因为英语里的动词数量有限。名词转化为动词可以增加动词数量也便于使用。
2形容词转化为动i~quiet(安静的).quiet(使.安静),
calm(平静) calm down(使平静)。
(三)派生法
在英语词根上加前缀或者后缀,也可以构成一个新的英语单词。这种方法是派生科技英语词汇的特点之一,并且主要以前缀为多,这里仅以不同意义的前缀分别叙述。l、表否定意义的前缀。
2、表数字和数量的前缀。表示具体数字从一到十的有:monochrometer单色光镜,dioxideZ.氧化物等。
二、英语科技术语翻译技巧,正确选择词义
在确定某个单词的词义时,首先要明白其词性。英语中有许多词在不同的句子中词性不一样,词性不一会导致意思的不同,这也是英语中的同形异义现象。在这种情况下,我们必须根据句中的词性来确定其词义。例如:We name allPCs which are fitted with acertain amount of workspace memoryRAM.我们要指出的是所有的微机都有一定数量的称为随机存储器的存储器工作区。有不少单词在普通英语中的词义与在科技英语中的词义完全不同,而且在不同的专业中词义也完全不一样。翻译时还要注意根据其专业内容来确定词义。在翻译过程中,有时会遇到某些词在英语词典上找不到适当的词义,如果任意地硬搬或逐字死洋,会使译文生硬晦涩,不能确切地表达其原意,甚至于造成误解。这时要根据上下文内容和逻辑关系,从该词的根本含义出发,结合专业去引中其词义。
科技英语的特殊性使得对其进行的翻译工作不同于普通英语的翻译,需要对科技英语的构词特点有所把握,同时,由于科技英语的广泛性,不同专业科技英语还存在一定的差异,在进行翻译工作时,需要对被翻译对象的基本内容和背景有所了解,这样才能做到对科技对象翻译的准确性和合理性。
[&发布:能飞英语网&&&&编辑:能飞英语网&]
能飞英语网欢迎您评论,文明上网,理性发言
能飞视听学习软件
能飞背单词
英语学习方法
英语推荐文章
英语学习工具
版权所有 & . All Rights Reserved.

我要回帖

更多关于 价格高 英语 的文章

 

随机推荐