求翻译,是一封信。请如何做到礼貌待人,规范等。...

求法语高手帮我翻译一封信,希望能有电子邮箱地址,我发过来,希望能尽快翻译。谢谢_百度知道
求法语高手帮我翻译一封信,希望能有电子邮箱地址,我发过来,希望能尽快翻译。谢谢
我有更好的答案
按默认排序
其他类似问题
电子邮箱的相关知识
您可能关注的推广
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁您所在位置: &
&nbsp&&nbsp&nbsp&&nbsp
论老舍翻译萧伯纳戏剧《苹果车》——从朱光潜写给老舍的一封信谈起.pdf7页
本文档一共被下载:
次 ,您可免费全文在线阅读后下载本文档
文档加载中...广告还剩秒
需要金币:100 &&
你可能关注的文档:
··········
··········
卷 第 期 深圳大学学报 人文社会科学版.
论老舍翻译萧伯纳戏剧《苹果车》
从朱光潜写给老舍的一封信谈起
华东师范大学中文系,上海 ;上海外国语大学文学研究院,上海
摘 要:年老舍受命翻译了萧伯纳的戏剧《苹果车》『】,朱光潜对译稿的校审意见认为老舍翻
译有的地方灵活。有的地方直译相当突出。等等。老舍应是基于以下三个方面考虑:萧伯纳剧本独特
性所至;语言作为意识形态的工具,老舍巧妙地将赞助人要求的翻译“语言的阶级性”,转化为语言中
包含着阶级的特定要求,从而使翻译成为两种语言的互补与互动;老舍把翻译当成潜在创作,在他的
创作受到种种限制 时期 ,企图借翻译引进戏剧新文体 ,促进汉语和 中国现代戏剧的发展 。同时,分析
了朱光潜对老舍译文评价背后的原因
关键词:老舍;萧伯纳戏剧《苹果车》;中译
中图分类号:
文献标识码:
文章编号: 年朱光潜翻译完萧伯纳一部剧本《英 国佬 含着阶级的特定要求 .从而使翻译成为两种语言的
的另一个 岛》,经楼适夷介绍 ,请老舍审读 。老舍审读 互补与互动。三是老舍把翻译 当成潜在创作 .在他的
后 ,将译稿 寄回朱光潜 ,附信一封 ,写道 :“我细细读 创作受到种种限制时期.企图借翻译引进戏剧新文
了您的译本 ,译得好极?恕我吹毛求疵 :我觉得 体 ,促进汉语和中国现代戏剧的发展。同时,论文认
译笔枝冗 了些??我知道这是为了通俗易懂 .但有 为,朱光潜评价老舍的译文没有尽量利用 口语 .是基
时即流于琐碎无力 。好不好再稍紧缩一些呢 特别是 于
的政治诉求
在原文非常俏皮的地方 .似乎不宜只顾通俗而把俏
皮变为笨拙。”老舍将一些地方作了改动 .最后表明:
“您若认 为不妥 。即祈再改回去。”朱光潜和老舍都
正在加载中,请稍后...当前位置:&&&&&&&&&
最新公告:
外贸英语函电文体特点与撰写策略
17:31:31&&
外贸英语函电文体特点与撰写策略:外贸英语函电是一门融英语写作与国际贸易业务知识于一体的课程,主要培养学生对外贸信函的理解、翻译和撰写能力。外贸函电不同于普通信函,有其语言、内容、态度、格式方面的文体特点,撰写外贸函电应坚持简洁、准确、得体、礼貌性的原则。
一、引言 外贸英语函电是指在对外贸易交往过程中,贸易双方凭以交换信息的英语信函、电报、电传、传真及电子邮件等。作为一种常用的英语应用文体,它在对外贸易往来中发挥着重要作用,其内容涉及外贸业务中建立业务关系、询盘、发盘、还盘、签订贸易合同、合同履行等各环节。然而,在实际的对外交流中,由于相关知识的不足,有些函电冗长而不连贯,有些信件不符合商务交流的基本要求,甚至个别信函,由于写作失误过多,内容令外商一头雾水,不知所云。与普通信函相比,外贸函电有其独特的文本特点和书写格式。因此,了解外贸英语函电的写作基本要求与文体特点,掌握好书写外贸函电的原则和技能,才能更好地与外商进行交流洽谈,为成功交易打下基础。   二、外贸英语函电的文体特点   (一)语言规范性   随着对外贸易的日益频繁,外贸函电的语言越来越规范化,不仅要求用词、写句、句法、拼写和标点符号符合规范要求,而且对格式语句的使用,也有更为明确的规定。例如,函电的结尾语( The Closing Sentences)用来总结本文所谈的事项,提示对收信人的要求,希望对方来函订货、答复询问或作必要的声明等,另外也可附加一些略带客套的语气。它的位置在正文结束之后,另起一段。例如,We look forward to your shipp ingadvice 或Looking forward to receiving your shipp ing advice, we remain,句末用逗号,不用句号。We remain 不能用于第一次通信。若用普通英语则可能写成We hope to get your shipping advice, 用语不够规范化。外贸函电中会用到大量的专业词语,这些词语一般不会在其他领域出现。例如: for one&s information (供某人参考) , sales contract (销售合同) , in one&s favor (以某人为受益人) , to specialize in (专业经营) , exclusive agency (独家代理)等等。   (二) 内容简洁性   外贸函电要写得生动、具体、明确,特别是要求对方做出明确反应的信函,或是答复对方提出的要求或问题的信函,或是报盘、承诺,要写得明白,使收信人一看就知道写信人所要表达的意见,丝毫不会产生误解。信中没有含糊或模棱两可的地方。因此,要用普通、简单的英语词句,语气也应直截了当。1用常见的单词,避免生僻或者拼写复杂的单词。如表示&需要&时,用英语的need单词而不用require一词。&信&用英语单词letter ,而不用communication一词。一个单词可以表达,就不要用词组、短语。如&不久&宜用英语的soon一词,而不用in the near future 短语。不用冗长?嗦的句子,句子要短,简明扼要,一目了然。如&我方高兴地告知贵方&,可用I am p leased /glad to inform you,不用It givesme much pleasure to inform you[。少用&and&、& but&、& however&、& consequently&这些让句子变得冗长的连词。在同一封信函里,不要使用多个相同含义的单词。比如, 前面写了& The goods have beenshipped& ,后面再提到这件事时, 就不要再用其他单词如& load、send、dispatch&等。因为这样写会误导贸易对方考虑这些词之间是否另有含义,甚至因不同理解而引发争议和分歧。   (三) 态度礼貌性   写信要有理有节,注意礼貌,不能以命令的语气对待客户,要经常想到对方,亦即& you attitude&。同时又要及时答复对方的来函。及时答复也是礼貌之一。这里所说的礼貌,并不是简单用一些礼貌用语,比如your kind inquiry, your esteemed order, your consideration等就可以的。而是要体现一种为对方考虑,多体谅对方心情和处境的态度。如果本着这样的态度去跟外商交流,那么就算交易不成,也不会因此失去这个贸易伙伴,不会影响今后合作的机会。特别要注意,当双方观点不能统一时,首先要理解并尊重对方的观点。即使对方提出无理要求甚至蛮不讲理,我方也应有礼貌地婉言拒绝或加以解释,以达到仍然保持业务关系的目的。还有一点,礼貌过了头,就会变成阿谀奉承,适得其反。所以最关键的还是要把握好&度&,做到不卑不亢,既尊重国际贸易的惯例,又维护本国利益,着重正面地、肯定地谈问题,尽量避免否定地谈问题。   (四)格式固定性   外贸在长期的发展中,逐步形成了许多约定俗成的国际惯例。外贸函电以其独特的格式,惯用的商务词汇,丰富的贸易术语,固定的句式和缩写形成了独特的函电文体,具有强烈的商业色彩。如业务信函的格式普通有三种,即缩行式、混合式和平头式。7又如商业信函的格式一般包含信头( The Heading) 、封内地址( The Inside Address) 、称呼( The Salutation) 、事由( TheSubject Heading) 、开头语( The Opening Sentences) 、正文( The Body) 、结尾语( The Closing Sentences) 、结束语( The Comp limentary Close) 、签名( The Signature) 、附件( Enclosure)等共性部分。  三、外贸英语函电的撰写策略   写好外贸英语函电必须遵循7项原则, 即7 &Cs&原则:简洁( conciseness) 、明确( clarity) 、准确( cor2rectness) 、得体( courtesy) 、体谅( consideration) 、具体( concreteness) 、完整( comp leteness) 。这些原则基本上与外贸函电的文体特点相一致。因此,撰写好外贸英语函电要把握以下写作技能和原则:   (一) 简洁性原则在国际贸易竞争日趋激烈的当今世界,简洁在外贸函电写作中显得尤为重要,要用尽量少的文字表达意愿,但又不能因用字少而造成含义不清。因此要避免?嗦、重复和冗长的词句。短句一般要比长句简洁。假如一封函电包含多项事宜,要按内容分段撰写。11. 适当使用缩略语。在长期的发展中, 外贸行业逐步形成了许多既定的专业缩略语, 准确使用缩略语可减少信函的篇幅, 节省对方的阅读时间。如:   (1) 国际贸易组织机构缩略语。如: WTO (世界贸易组织) , ICC (国际商会) , IMF (国际货币基金组织) , ISO (国际标准化组织) , CCPIT (中国贸促会) ,COSCO (中国远洋运输公司)等等。   (2) 常用外贸术语缩略语。如: D /P (付款交单) , FIO (不管装卸) , EXW (工厂交货) , A. T. L. (实际全损) ,B /L (提单) , GSP (普惠制) , INCOTERMS (国际贸易术语解释通则)等等。   (3) 常用信函缩略语。如: Re (事由) , C. C.(副本抄送) , Encls(附件) , P. S. (附言) ,Add. (地址) ,C/O (转交)等等。  2. 句子结构要简洁。可用单词替代词组和定语从句,如: ①We require samp le which is of the best quali2ty. ②We require the best quality samp le. ②句结构简洁, ①句显得冗长累赘。同时也要尽量避免华丽复杂的词句。比如&We look forward to a bright and gloriousfuture of cooperation& , 就不如直接写成&We hope tohave the opportunity to cooperate with you soon.&   3. 函电内容应简明。正文第一段应以简洁的词句简述上次函电的主题内容,第二段写本次函电的目的,最后一段则提出针对对方的希望和要求,如请迅速答复或报价等。函电主题应当直接提出,无需罗列客套语。例如& Paragraphs in business letters tend to beshort. Very often you find the first and last paragraphs aresingle - sentence paragraphs. When you answer a businessletter, it is advisable to identify it by mentioning its sub2ject and date. & [ 6 ]389举例来说,我方公司给外商去函关于货物质量问题,可先直截了当地告诉对方写此信的目的,然后说明事实、出具有关证明,最后在信中阐明你对收函人的希望和要求。   (二) 准确性原则   在对外贸易中,交易双方处于不同的国家和地区,由于语言文化的差异,极易产生误解,而根据国际贸易惯例和法规,交易双方往来的函电是交易的一部分,具有法律上的效力,因此要行文严谨, 措辞准确无误。书写外贸函电,在词汇选择上,要遵循选择词义相对单一的词来替代词义灵活丰富的词这一原则。例如,用&use&取代& utilization& , 用& try&取代& endeavor& , 用&need&代替& require&等。当涉及数据或者具体的信息时,比如时间、地点、价格、货号等等,尽可能做到精确。这样会使交流的内容更加清楚,更有助于加快业务的进程。外贸函电的初学者经常发现很多之前熟悉的单词在函电中被赋予了新的含义,例如, 日常用语中常用offer来表示&提供,给予,出示&,但是在外贸函电中offer经常用来表示&发盘,报盘&, offer能和其他词组成许多术语, 如firm offer (实盘) , non - firm offer (虚盘) , counter - offer(还盘)等。   (三)得体性原则   外贸英语函电是一种以国际商务为目的的书面语言交际工具, 除了词汇、语法上准确无误外, 还要注意表达恰当、得体。在词义色彩方面,商务英语信函用词正式,礼貌用语颇多。如收到对方的询盘、报盘、或订货等时,不管能否接受,都要以得体的语言来表示诚挚的谢意,如& Always remember that you begin and end abusiness letter with a courteous tone. & 又如,函电中要常使用以下词汇: app reciate, p lease, thanks, best re2gards, look forward to, take the liberty of doing sth,through the courtesy of等。   1. 学习跨文化交际常识。在实际商务活动中, 由于各国的政治、经济环境以及传统习俗的不同, 人们的商业价值观、消费心理、经营习惯有很大的差异, 在书写外贸英语函电中要加以注意。如英国商人习惯用称呼Dear Sirs, 而美国商人用Gentlemen 更为普遍。函电结尾,在英国,一般用Yours faithfully,在美国一般多用Yours truly或Sincerely yours。  2. 不同客户慎重对待。写外贸信函时, 除了注意对方的文化背景外, 还要留意对方是潜在客户、新客户、还是老客户。根据不同对象,选用最恰当的言语体式, 以营造和谐的言语氛围, 取得最佳的交流效果。如&我访问过大量成功的专家和商业人士,他们都强调,他们越来越善于有区别地回电话和回信给不同的人,因为面向不同的人, 交流的内容应该是不一样的。&  (四)礼貌性原则成熟的外贸函电撰写者会尊重贸易伙伴, 会从对方的角度看问题, 理解对方的困难。在尊重对方感情和利益的同时, 获得对方的好感,促进交易的成功。即使双方在贸易中产生分歧, 甚至提出索赔, 在外贸函电中也要有礼貌, 为今后合作打下基础。1. 少用否定句。否定往往产生消极的后果。在面对面的商务谈判中, 尚有解释余地。但在函电中,就必须逐字逐句、认真对待。因此, 在写信过程中, 要尽量使语气积极肯定, 避免消极否定。如, Your p riceis too high. I can&t bear it. 应避免使用& I can&t bear it&这样的否定语气, 因为&不能容忍&有责怪对方无诚意含意, 最好改成: If your p rice could be lower., 此句既为对方保全了面子, 又借机表明了己方观点, 一举两得。   2. 多用带p lease的祈使句和疑问句。在表达自己的观点或向对方提建议时, 常有三种选择: 陈述句、带p lease 的祈使句和疑问句。其中, 陈述句过于直白、生硬而不宜使用, 带p lease的祈使句语气比较礼貌。疑问句的语气最客气、委婉,并给对方留有余地。因此,在语气的使用上尽量使对方感受到尊重, 这样才能赢得对方的尊重,营造良好的交际氛围,最终达成交易。例句&我方若有大订单,价格要优惠&可分别译写为①We want to get your lower p rice if our order islarge. ② Please give us your lower p rice if our order islarge. ③ Will you give us a lower p rice if our order islarge? 这三句中,只有③句语气最委婉,书写最礼貌。   四、结语   邹美兰提出:&商务英语就其本质而言,就是在商务领域内经常使用的反映这一专业活动内容的英语词汇、句型、文体等有机总合,它属于特殊用途英语。&外贸英语是应用的专门用途英语,因而在撰写外贸英语函电时,一定要把握好外贸函电的文体特点,遵循外贸英语函电的写作原则。也就是说,函电必须写得正确,符合规范要求,没有语法错误,能让对方读起来觉得容易,条理清楚,函电的语气和内容适合。为此,学生才能学好外贸英语函电,提高业务水平。
[&发布:能飞英语网&&&&编辑:能飞英语网&]
能飞英语网欢迎您评论,文明上网,理性发言
能飞视听学习软件
能飞背单词
英语学习方法
英语推荐文章
英语学习工具
版权所有 & . All Rights Reserved.求翻译,悬赏5分 昨晚我写了一封信 我的兄弟都是大学生 请把那本字典递给我好吗 今晚没有会议_百度知道
求翻译,悬赏5分 昨晚我写了一封信 我的兄弟都是大学生 请把那本字典递给我好吗 今晚没有会议
哪个是谓语什么的那啥,最好标明每个单词那个是主语,主谓宾,主系表啥的,顺便写出结构来比如
提问者采纳
pass加双宾馆.
主系表I wrote a letter last night,wrote=谓语。please pass me that dictionary .
祈使句.there is no meeting tonight.或者是: all my brothers =主语, a letter =宾语all my brothers are college students:
i =主语, college students=表语:please pass that dictionary to me. 主谓宾,are=系动词
there is no meeting tonight.最后的呢非常感谢
这是存在句型。对主谓宾区分不那么强调,你会句型就可以了:there is /there are+存在对象。
提问者评价
太感谢你了,不过最后的却没有写出来,但还是很感谢你。。。
其他类似问题
您可能关注的推广
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁当前位置: &
求翻译:注意礼貌原则 商务英语函电中应该注意礼貌原则, 本处所说的礼貌是不仅有客气的表达, 还需要主动体谅对方[3]。 光 有 简 单 的 礼 貌 用 语 如 “Please”,“Your esteemed firm”等是远远不够的。商务英语函电的收信人是写信人的客户, 抑或顾客。大多数收信人与写信人在不同的国度, 彼此给对方的印象主要就是从信函中的文字上体现。在对给新客户写信时这一点更为重要, 因为一封信函就是给对方的第一印象。写信应该注意礼貌原则是什么意思?
注意礼貌原则 商务英语函电中应该注意礼貌原则, 本处所说的礼貌是不仅有客气的表达, 还需要主动体谅对方[3]。 光 有 简 单 的 礼 貌 用 语 如 “Please”,“Your esteemed firm”等是远远不够的。商务英语函电的收信人是写信人的客户, 抑或顾客。大多数收信人与写信人在不同的国度, 彼此给对方的印象主要就是从信函中的文字上体现。在对给新客户写信时这一点更为重要, 因为一封信函就是给对方的第一印象。写信应该注意礼貌原则
问题补充:
Note that the principles of politeness in business English correspondence should pay attention to the principles of politeness, courtesy of the Department said the expression is not only polite, but also take the initiative to understand each other [3]. Light with a simple polite expressions such as
Note courtesy principles in business English letters or telegrams courtesy principle, it should be noted that the premises of courtesy is not only a kind of expression is also necessary to take the initiative to understand each other [ 3 ]. Wu Yi Gwang-There is a simple ceremony, use of terms such a
Polite principle should be aware of politeness principles in business English correspondence, the Department said that is not only a polite expression of politeness, you also need to proactively understand each other [3]. Just simple politeness expressions such as "Please", "Your esteemed firm" is n
我来回答:
参考资料:
* 验证码:
登录后回答可以获得积分奖励,并可以查看和管理所有的回答。 |
我要翻译和提问
请输入您需要翻译的文本!

我要回帖

更多关于 如何做到礼貌待人 的文章

 

随机推荐