为什么巴西人要说葡萄牙语在线翻译?

葡萄牙语好是怎样一种体验?
在看到语言类体验的问题的时候,就想会不会有关于葡语的类似问题。结果等到了克林贡语和手语,也没有等到葡萄牙语....虽然被划分到小语种下的非通用语种里,可这也是有一亿多人使用的语言呀!想知道葡萄牙语的牛人们说葡语的时候是怎样的感觉
按时间排序
本人在巴西,一中国朋友精通葡语西语英语中文,泡巴西妹子顺手拈来,亮了说细节
葡萄牙语专业毕业。大一大二都很渣,大三暑假突飞猛进,大四在葡文报社当记者,文章上过好几次头条(骄傲脸)。葡萄牙语好的体验就是,写完新闻不用给同事看语法错误或用词不妥;听当地讽刺政治经济社会问题的脱口秀能同步笑翻;能在葡萄牙语语境里保留自己的段子手属性;跟不熟的葡萄牙人说话都会当我是温州中国店主家娃。但毕竟毕业后一年半没再用过,现在跟朋友说话时经常忘记“屋顶”、“菠菜”等生活用词。。。又因为现东家比较微妙,色情词库容量见长0.0
没有资格回答这个问题。虽然在葡萄牙上过两年学,读了四年的本科,葡萄牙语也没好到哪里去,不规则的动词变位仍然记不得,聊天经常也不太顺畅,因为很多家长里短根本就对不上来。实在是很惭愧,只能这样表达一下葡萄牙语不好是怎样一种感受
方便手机党,所以没插图~ 现在住在巴西,属于小学时段来的那一批人,从小四一直读到现在,是圣保罗大学语言系的本科学生(非留学生,通过圣大入学考试FUVEST考进来的),所以葡萄牙语水平应该刚好能够回答这个问题吧。。。首先给 的回答点个赞,一般二代华裔跟本地人没什么差别了,无论是习惯上还是语言上;小学时段来的人会保留到比较多的中国文化,语言方面跟华裔没啥大区别,就是相处起来能明显感觉到很多习惯都还是中国人的传统;初高中来的人语言上的差别就比较明显了,不过还是因人而异吧。从国内葡萄牙语专业来的留学生的葡文程度跟初高中时期来的人差不多,不过总感觉她们学得更快更标准。。。回归“葡萄牙语好是一种什么样的体验”这个正题,按照题主的提问,将重点放在个人的“语言能力”对“生活体验”有什么影响上面,稍微省略一下文化习惯,饮食习惯和待人接物上的不同之类的问题。(备注:本文仅为个人的体验,并不代表所有葡萄牙语使用者的共同体验)葡萄牙语好的其中一个好处就是能很好地跟巴西本地的人交朋友,因为无论什么话题都能好好地接下去,也能适当抖机灵活跃现场的气氛。所以平时没少跟朋友出去玩,比如平日早上没课的时候会去Ibirapuera公园跑步,有课就去圣大附属体育馆跑完步后再上课;下午下课到上班之间有空闲的时间还会叫几个同学坐地铁去位于市中心的Paulista大道的Livraria Cultura书店逛逛,顺便去离的很近的星巴克喝咖啡(这里吐槽一下巴西星巴克的咖啡就是个渣,特别是那个American Coffee,简直就是广东凉茶的翻版);下班后就各种去吃饭,反正公司每个月有提供只能在外面的饭馆结账用的饭卡,所以天天拉着一帮同事去外面吃饭~ 不过由于公司里只有我一个中国人,而且巴西人不太习惯我们传统中餐的口味,所以平常我们不是去吃巴西餐就是去吃日本料理。。。说个缺点,本市的同龄朋友中基本上全是外国人,中国人总共也就四五个,而且都还不太熟,属于见面只打个招呼的那种。。。周六周日不用上班,早上醒来就打开Whatsapp的群并和朋友们开始计划中午和晚上去哪里活动,如果是同学的话一般都会约去图书馆开复习会然后去看个电影(最后一次就是去看Interstellar,同学们均表示各种物理学术语太深奥,咱靠着以前读过备考航空工业科技军院时报读的补习班留下来的知识,还算能理解),逛商场买衣服,又或者去她们家里拜访兼聊天聊一整天;如果是其它朋友的话,一般都会去吃饭,保龄球,卡拉OK(日裔朋友限定),钓鱼,烧烤,大家凑钱租下某个带游泳池的农场然后去住两天,晚上有时候还会去去club通宵(国内好像是叫夜场吧,感觉这边的没这么乱,大家都是在很开心地跳舞喝酒和交(liao)朋(mei)友(zi),不过我没去过国内的club所以没法评价),娱乐方面还算不少。网络习惯方面,QQ和微信都没再用了,工作上会用Gmail+Skype,私人会用到Facebook、Twitter、Whatsapp、Skype。Foursquare、Tumblr和Instagram都已经脱坑了,太浪费时间。。。电脑操作系统倒是一直都保持中文,因为怕时间一长忘掉中文就完蛋了,总得有个地方要保持中文吧。工作方面,咱公司跟国内某公司有直接业务联系,工作内容需要用到中文的地方很多,而且本公司只有我一个中国人,所以基本上部门内所有中文游戏的测试报告都是由我来负责写的。不过由于报告和报表都是全英文的,于是葡萄牙语的使用频率不高,主要是平时跟同事交流和开会讨论的时候会使用,或者偶尔会做做中文文章翻译成葡文之类的琐碎工作。另外工作环境比较轻松,闲暇时就可以给巴西同事扫扫盲,打破一些外国对中国的偏见或者给他们介绍一下国内的文化习惯之类的东西~学习方面,我能吐槽其实巴西本地人读葡萄牙语的书籍也很痛苦好吗。。。José Saramago那本Memorial do Convento使用的词汇简直就不是现代人看的,必须一只手抱着书另一只手萌哒哒哒地在手机词典上查词才能读得懂。。。另外我们语言系葡萄牙语专业的书就不提了,就提圣大入学考试(FUVEST)这几年的必读书籍, 特别是E?a de Queirós的"A cidade e as serras",Almeida Garrett 的"A viagem na minha terra" 和José de Alencar 的"Til"这三本,词汇量特旧特生僻,同期的巴西本地应考生都抱怨说读了差不多一年才读完,读到快吐了。。。。另外一个体验就是老是被人认错成日裔。。。外国人认不出来就算了,为啥中国人和日本人都会把咱认错。。。(囧)还有一些:规则和不规则常用动词的那七十几种变位真的全记得,很自然就能用出来。不规则单词的阴阳性不用查字典就能分得很清楚。别人说话语法顺序有错误或者连句不顺畅能立即感觉得到。能熟练使用巴西本地俚语和使用俚语吐槽别人,并可以随时切换成普通葡萄牙语模式。洗澡的时候会大声唱葡语歌然后被邻居吐槽!能唱出说唱歌和饶舌歌。可以根据谈话走向随时抖机灵说冷笑话逗人笑!可以用网络语言和省略词在网上聊天。可以帮助新来的留学生解决语言方面的困难。某些暂时找不到中文版的书、漫画、连续剧或者电影,可以下葡文译文的。能听得懂葡萄牙人说的葡萄牙语,然后看着他们听不懂巴西葡萄牙语的时候的表情偷笑~最后,我想说的是,自从开始一个人住之后,都没啥机会说普通话,结果前些天被某个不住在本市的好朋友(中国人)吐槽我的普通话变!成!煲!冬!瓜!了!煲!冬!瓜!有冇搞错啊喂!尼玛!!! 情何以堪!!!所以奉劝大家以后学第二第三第四语言的时候,得抽时间复习和进修一下母语,千万不要长时间放置play它。。。以上,感谢阅读。
我会努力让自己有一天能来回答这个问题
在葡国留学的时候有个室友,中国人,和我一样大。在当地上了一个用葡语教授的拉丁语课程,班上一堆葡国人、巴西人,,,他期末考了满分,唯一的,,,当我打出这行字的时候,膝盖都一软膜拜ing,,,
身在里斯本,有几位葡萄牙华裔好友,先不考虑语言生。其实葡萄牙语的好坏和这个人几岁来葡萄牙有很大关系。首先要说的是大我两岁我的一位学姐加我的葡萄牙语老师,在葡萄牙出生长大。葡萄牙的分数是20分制,她的高考语文考了17/20,是班上最高的其实在语言上除了黄皮肤别的和葡萄牙本地人完全一样了,喜欢和她出去玩因为完全畅通无阻,能够用很复杂的词和句子,随便指一个东西她都能说出来葡语名字是什么,我们看interstellar,她懂得所有的比较专业名词……出去玩的时候只要开口讲话明显能感觉到葡萄牙人的态度从“外国人你好”变成了“呀呵你也葡萄牙的啊”
看书首选也是葡语,能够顺畅看下去还觉得很开心…作为母语使用者满满的天赋点实在是让人羡慕。不过讲葡萄牙语的时候语法就有点不太清楚,上次讲课上到一半突然跟我说 才发现ir和ser过去式都是fui/foi……接下来是小学阶段来葡萄牙的人。一半他们也参加葡萄牙的语文高考,不过普遍得分是6分、7分左右 不过上理科专业不需要语文成绩所以无所谓了。一般这样的人葡语也都非常好的,说话的时候也有很明显的好听的葡语腔,也懂得所有葡萄牙学生们的段子……不过明显的是非母语使用者,有中文坚决不要葡语,看微信状态也抱怨过高中学习Saramago 的 memorial do convento也读的很痛苦……接下来是初高中来的。这些人一般有比较明显的口音,那种葡语腔也弱很多。除了专业词汇和生活词汇,就不太知道了……不过上课生活玩看新闻不耽误,感觉对应到英语就是雅思7分左右吧~此外,还见到过高考完专门学了一年葡语然后上大学的。他很厉害,短短两年时间葡语讲的已经能到第二档小学来的那些人一样好了……关于语言生,在国内的时候的老师是大连外国语的一个葡语系学生。在里斯本交流过一年。那时候还不太能判断葡语好坏不过回想起来也快到第二档了吧……差一些的语言生可能就……非母语使用者最好最好也就到第二层次这样。最后说一句,真心很羡慕学葡萄牙语,说葡萄牙语好的同学。葡萄牙语发音很闭,鼻音也很多,所以就非常好听,真心非常好听。有些英葡双语的课我就英语听课葡语发呆,专心感受腔调,觉得就像听了一场歌剧一样。巴西有巴西语的 吗?还是巴西人没有自己的语言.巴西人是说葡萄牙语的吗?怎么足球明星卡卡会说葡萄语_百度知道
巴西有巴西语的 吗?还是巴西人没有自己的语言.巴西人是说葡萄牙语的吗?怎么足球明星卡卡会说葡萄语
他明明是一个巴西人,巴西有没有自己的语言》?
提问者采纳
还有很多用词也不一样,葡葡闭些,巴葡相对开些巴西的官方语言是葡萄牙语。理论上不存在巴西语。不过他们之间相互理解交流是绝对没问题的。不过巴西人讲的葡语和葡萄牙人讲的葡语还是有点差别的,发音上有些音不同的
其他类似问题
按默认排序
其他6条回答
巴西人通常都听得懂基本的西班牙语。然而,以葡萄牙语为官方语言,就不太普遍了、动植物名称,已经和发源地有很大的差异,葡萄牙文字典在巴西不是很好用。所以,巴西的葡萄牙语深受印地安及非洲语言的影响,因为葡萄牙语在巴西,甚至有些地名,都是沿用非洲方言,至于英文巴西曾受葡萄牙统治
并不是一个国家对应一种语言,就像新加波说汉语跟英语。巴西以葡萄牙语为官方语言,也说西班牙语。一个国家的语言跟历史有关,可以去了解下。
巴西也有自己的语言,但葡萄牙语使用的比较普遍在他们国家!
没有,巴西是葡萄牙的殖民地,讲葡萄牙语
巴西是葡萄牙殖民地
令人惊奇的是,许多巴西人认为自己说的是巴西语,其实就是葡语啦,过去葡萄牙的殖民地
足球明星的相关知识
您可能关注的推广
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁今日推荐:
巴西人听不懂中国人葡语
作者:葡萄牙语…&&&&文章来源:本站原创&&&&点击数:&&&&更新时间:
1、巴西人听不懂中国人葡语原因-字典误导 记得来巴西的第3个月,我去医院配眼镜,当我付钱取眼镜,并让对方给我发票时, 我说Pode&me&dar&fatura&?然而说了半天,那个漂亮的巴西小姐就是听不懂, 嘴里不停重复”fatura&?”,”o&que&é&fatura&?”(fatura是什么东西?),最初我还怀疑我是否用词错误, 掏出随身携带的葡英字典,找到英文“发票Invoice”,对应的葡语正是“fatura”,我心想我没错啊, 怎么对方听不懂呢,正当我百思不得其解时,进来一个懂的顾客,解释说fatura就是nota&fiscal, 巴西人将发票一般称为nota&fiscal,尽管在书面语中用到fatura,但在口语中几乎没人用。& 类似的例子我亲历的还有,假如你说某个人喝多了,喝醉了,查葡英字典你会发现是”ébrio”,”embriagado”&, 可是很多巴西人听不懂这两个单词,或者觉得你用的词太生僻,因为他们只用”bêbado&“; 再比如,“抱怨”巴西人只说“reclamar”,尽管字典中也有“queixar”。“大学”巴西人使用“faculdade”更甚于“universidade”。& 2、巴西人听不懂中国人葡语--用词搭配不当& 很多葡语词组是约定束成,作为外国人只能是入乡随俗。就如汉字“英国”,你不能写成“阴国”一样。& 词组搭配不当,是造成中国人与巴西人沟通的主要障碍。 比如巴西人说“扔垃圾”是jogar&lixo,你不能说成tirar&lixo;“烧茶水”是fazer&o&chá,而不是cozinhar&o&chá; “照相”是tirar&fotos,你不能说sacar&fotos,尽管在西语中sacar&fotos是对的;“划船”是andar&o&barco,你不能说jogar&o&barco; “打电话”是tocar&o&telefone,你不能说jogar&o&telefone;“解答疑问”是tirar&dúvidas,而不是responder&dúvidas; “打车”是pegar&o&táxi,你不能说jogar&o&táxi。“进球”是fiz&o&gol,你不能说entrou&o&gol。 “止渴”是matar&a&sede,你不能说terminar&a&sede。“电线断了”是o&fio&soltou,很少人说o&fio&quebrou; 另外,&“挨饿”巴西人更常说passar&o&fome;“冒险”常说correr&o&risco。 这些都需要靠日常作笔头记录,而非仅靠大脑记忆。作为外国人,你使用的动词不对, 要么就是别的意思,要么根本就不存在这样的词组搭配,巴西人当然不明白了。& 3、想当然& 有一次我与巴西朋友一起去Goias州著名的温泉城Caldas&Novas市,我陪她在市政府办事, 我看见一个部门招牌上写道Tesouraria,我知道Tesoura是“剪刀”的意思,心想Tesouraria肯定与剪刀有某种亲缘关系, 难道堂堂政府机关还提供卖剪刀的服务,怀着好奇心走过去一看,不对呀,一点也不像个小卖部。 于是我问在里面服务的小姐,”aqui&vende&tesoura&?”,”tesoura&?”对方惊异的表情证明我可能又出错了。 可是我不甘心,我指着他们的招牌振振有词的说,你们这儿不是写着tesouraria吗? 对方哈哈大笑,好不容易我才明白原来Tesouraria是“出纳处”的意思。& 4、文化差异& 在巴西利亚大学上葡语课时,我的葡语老师安娜.保拉(Ana&Paula)对我说出的一些中国式成语、俗语只能明白一小部分, 大部分是不明白的。比如,有一次我针对巴西犯罪率高的问题提出象中国一样实行死刑, 我记得先说的是“杀鸡给猴看”(matar&o&galo&na&frente&de&macaco&para&assustar-lo), 安娜一脸茫然,搞不懂犯罪与鸡呀猴呀有什么关系。我抓耳挠腮想了半天也解释不清楚, 我旁边的日本同学与韩国同学倒是先懂了。他们说了句类似“杀一儆百”的话才帮我解了围。& 可是有一次在Park&shopping购物,我说的一句中国土语,令我的巴西朋友大呼精彩。 在商场里,我的朋友Luciana指着一个脸上化妆品抹得不均匀的女人说她mal&cuidada, 即太不小心,出门前也不好好照照镜子,我说了句“驴粪蛋上下了一层霜”(parece&as&geadas&acima&da&merda&de&burro), 不过这句话也太损人了。& 中巴两国文化的巨大差异,造成了交流的障碍。因此在同巴西人交流时, 在使用精彩的中国式成语、俗语、谚语前一定要仔细思量对方是否可以明白。 5、阴阳性错误& 很多中国人以为名词或形容词后缀为o是阳性,a是阴性。但实际上有很多特例。 比如foto以o结尾却是阴性,diploma以a结尾却是阳性。还有些单词从字面上看不出阴阳性, 如parede,bilhete&,bambu等,这就需要记忆。有一次,我买地铁票,我想买2张, 我说“duas&bilhetes”,而且我说的一字一顿,吐字异常清晰,可是售票员小姐就是不明白。 后来,我试着改口称“dois&bilhetes”,对方立马明白了。原来bilhete是阳性,而非阴性。& 6、时态错误& “你多大”(Quantos&anos&ele&tem)&与“你那时多大”(Quantos&anos&ele&tinha)是两个不同的概念。 可是很多中国人却统统用前者,这就造成巴西人不理解。 比如有一次,安娜老师建议我们去看一部反映一位巴西流行音乐家Cazuza的电影, 我记得当时我问老师“Quantos&anos&ele&tem”,说了几遍这句简单的话,安娜好像也不懂。 我的德国同学说,Cazuza已经去世了,所以你应该这样问“Quantos&anos&ele&tinha&”。& 还有,很多中国人表达几年前或孩提时发生的事,也习惯用现在时, 比如说“当我小时候”(quando&era&crianca&,可是经常有中国人这样说,quando&sou&crianca。 这样说巴西人只明白单词,却不明白你要表达的意义。再比如一个中国人现在已经30岁,当他说15岁发生的事情, 好些中国人这样表达quando&eu&tenho&15&anos,你这样说,巴西人当然觉得突兀怪异了。& 而虚拟式就更为复杂,我认识的中国人几乎不用。& 7、特定环境特定用词& Parada相当于英语中的“stop”,当我们乘坐公共汽车或地铁,经常听见“the&next&stop”,意即“下一站”。 在葡语中常说a&próximo&parada或o&próximo&ponto。 可是有一次在圣保罗乘地铁,我问身边的乘客qual&é&a&próxima&parada?对方没有明白是什么意思。 原来,在地铁里,人们更多使用estacao,下一站他们说a&próxima&estacao。就这一字之差,导致沟通隔阂。& Viajar是“旅游”的意思,Passear是“散步”的意思。还是在圣保罗,当我正在市中心闲逛时,收到同事电话, 他问我正在干什么,我说Estou&viajando(我在旅游),他不解。因为在葡语中“viajar”更多有“出差”的意思, 而我同事明知我在本城,如果我说viajar,意思是“我在另一座城市出差”。 这种情况下,应该这样回答“Estou&passeando”,即“我在闲逛”,“我到处走走”,”我在散步"的意思。& 8、中的同一个词,葡语中有若干个词来对应& 在汉语中,“票”可以是电影票,各类车票,飞机票、足球票、入场券。在汉语中,统统可以说成是“票”。 可是在葡语中,却有多种说法。如ingresso,passagem,entrada,bilhete,passe。不同的场合用不同的说法。 在圣保罗植物园,我说我要买bilhete,对方不明白。因为在公园门票、足球门票常用ingresso或者entrada; 相反如果你在地铁站买票说ingresso,那也很奇怪,因为地铁票常用bilhete或passe;而飞机票常用passagem。& 9、发音错误& 与其他几点比较起来,发音错误还是比较容易纠正的,多练习就是了。
http://www.ryedu.net/Article/pty/6.html
【】【】【】【】【】
上一篇文章: 下一篇文章:
[]09-05[]09-05[]09-05[]07-05[]04-05[]09-28[]09-28[]05-13[]01-24[]01-09[]01-09[]12-22
165322202974226174114111157
1653554524391820141612813408113120092491

我要回帖

更多关于 葡萄牙语 的文章

 

随机推荐