fanyi一句话介绍自己话

sat翻译一句话_百度知道
sat翻译一句话
americans have distanced themselves from the ethics and morals of food production, except where it serves them to think nostalgically about family farms as the source of out better valuesit serves 的it什么用法?
提问者采纳
好像应该是our better values。it作为source of values2,道德serve表示起什么作用。farms才是source of values翻译得直白点. 除了道德使美国人回忆起作为我们珍贵价值观源头的家庭农场时光外,这俩词是一个意思,美国人已经背离了食品生产道德。it应该是指ethics and morals,美国人已经背离了它,除了食品生产道道德使美国人想起美好的家庭农场时光外,可以有两种理解方式,美国人已经背离了食品生产道德,而使美国人回忆起家庭农场时光以外. 除了道德作为更加珍贵的价值观源头:1这句话有歧义,产生什么效果附注
其他类似问题
sat的相关知识
其他1条回答
距离等等,the place 作为先行词、气候,it 充当主语. 还早呢。It&#39. 天真热;s early yet定语从句的省略;s very hot,表示时间,except前省略了 the place。 It&#39。因为定语从句中需要主语,作无人称动词的主语,在此没有确定的意义。是我分析的
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁翻译一句话_百度知道
翻译一句话
Some people are compared to dogs in bad ways. People who are unkind or uncaring can be described as meaner than a junkyard dog
提问者采纳
love my dogs,如果你直接理解为“狗咬狗的世界”,累得象条狗似的”,弱肉强食的世界”。* lucky dog.不善解人意?* Raining cats and dogs 倾盆大雨,垃圾堆里面的狗:* Dog tired 意思是“非常疲倦,英国人把狗看作家人了”;* A junkyard dog 让人非常讨厌的人,就要爱我的狗,“爱我,说的极是,我也没有意见,不理解他人;* Every dog has its day 意思是“人人都有得意时”;* Dog-eat-dog world “竞争剧烈Some people are compared to dogs in bad ways,甚至不如一条流浪狗另,失去信任,这个最好就不要理解为“走了狗屎运”:新年寄语中出现的习语:有些人在某些方面可以与狗相提并论,“幸运儿”,多少有点不雅,能不让人讨厌吗;* In the dog house 不得宠. People who are unkind or uncaring can be described as meaner than a junkyard jdog;* Love me
按默认排序
其他1条回答
一些人比狗坏,
您可能关注的推广
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁翻译一句话 很简单_百度知道
翻译一句话 很简单
是村上春树在挪威的森林里的一句话“没有人喜欢孤单,只不过不随便交朋友罢了”如果有原版的最好了
提问者采纳
的人没有」不就是「人都不喜欢。无理に友达を作らないだけだよ,我想说:&quot,那当然是第三位flieswang给出来的,人做为句首主语..不过看了小说上下文大家都会明白的.」的意思么,只不过不随便交朋友罢了” 孤独が好きな人间なんていないさ,翻译不是这么抠字眼的真正翻译出来的文学作品有哪个是字字相贴的可中国人说话就是这样的顺序“没有人喜欢孤单.两个分句都是相同的句序,(我)只不过不随便交朋友罢了”
--这里省略了我.这样才顺畅嘛~以上。「喜欢.那啥,只是不随便交朋友&quot.若是原版的话.;喜欢孤独的人没有。要是听见一个中国人说.其实楼上各位翻的日文都不错:flieswang.;别不别扭啊“没有人喜欢孤单
其他4条回答
谁もきっと寂しいすきではなくて、胜手に友达にならないだけです。
人は谁でも孤独が好きではなく、ただ胜手に人と交际しないだけです。
我想知道楼上句子的假名怎么写啊。。 想自己打出来呵呵!~
「いつもそんな风に一人でぶらぶらするの?」 「そうだね」 「孤独が好きなの?」とアスカは頬杖をついて言った。 「一人でぶらぶらして、一人でごはん食べて、学校の时は一人ぽつんと离れて座っているのが好きなの?」 「孤独が好きな人间なんていないさ。无理に友达を作らないだけだよ。 そんなことしたってがっかりするだけだもの。」と仆は言った。 。 孤独が好きな人间なんていないさ。无理に友达を作らないだけだよ。 这句话就是原版。あさか问主人公是否喜欢孤独,主人公做的回答。 其实翻译也能看的出来。作者的意思是指「喜欢的人没有」而不是「人都不喜欢」。 孤独(こどく)が好き(すき)な人间(にんげん)なんていないさ。无理(むり)に友达(ともだち)を作らない(つくらない)だけだよ。 我没有说清楚。习惯上的翻译是不一样的。前面几位都是针对的喜欢而作否定,而作者的原意是说没有人喜欢。我感觉否定的点是不一样的,所以做出了以上的说法。 我说的“喜欢的人没有”也不是要作为翻译的结果。 &喜欢的人没有&这是日语的句式,自然不符合汉语的习惯,那麽译者就翻译成了&没有人喜欢&而不是&谁都不喜欢&。这样的翻译既符合了汉语习惯,又遵照了原意。 反过来我们把&没有人喜欢&翻译成日语的时候,一样要把点放在&没有人&,而不是&不喜欢&。诚然这些内容语义都是相近的,但是弄不好的话也许就成了李宁与阿迪了。
您可能关注的推广
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁翻译一句话,_百度知道
翻译一句话,
这是什么手机软件?哪个国家的?交友软件吗?
提问者采纳
Which country? Friends software?一句话。。This is what mobile phone software
其他类似问题
按默认排序
其他2条回答
application is this? Is this Dating software? From which countrywhat phone app&#47
Is this a software of mobile phone? Which country? Communicated software?
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁帮忙翻译一句话_百度知道
帮忙翻译一句话
担任行政助理兼总经理助理。订沪斥疚俪狡筹挟船锚虽然工作了一年不到的时间,但是我已经能够独立完成工作。得到了领导和同事的肯定和表扬。拜托了!
提问者采纳
I served as the GM's Assistant and the Administrative Assistant. (奇怪,总经理助理应该是较高的职位,应该放前面呀。行政助理是只有一个还是有多个?)It is recognized by my supervisor and co-workers that I am able to fulfill my responsibilities indepen订沪斥疚俪狡筹挟船锚dently within less than one year at the post. 英文中的recognize即“肯定和表扬”。affirmation, praise 用在这里是不符合习惯的。
其他类似问题
按默认排序
其他6条回答
担任行政助理兼总经理助理。虽然工作了一年不到的时间,但是我已经能够独立完成工作。得到了领导和同事的肯定和表扬。 Although with almost one year's experence as the administrative assistant and general manager's assistant,I am competent in completing the work self-independently and award the affirmation an订沪斥疚俪狡筹挟船锚d praise from the leaders and the colleagues.你看这样句子是否更紧凑严密些!
担任行政助理兼总经理助理。虽然工作了一年不到的时间,但是我已经能够独立完成工作。得到了领导和同事的肯定和表扬。 拜托了!As an administrative assistant and general manager assistant, I can work well independently in spite of that I has been here for no more than one year, which brings me the approval and praise from leaders and colleagues.
As administrative assistant and assistant general manager. Although less than a year of work time, but I have been able to complete its work independently. Leadership and received the approval and praise of colleagues.
I have been praised and regarded as positive by leaders and collegues as an Admin/ GM Assistant. Although I have a working experience less than one year, I do have the ability to indepently accomplish all.
担任行政助理兼总经理助理。虽然工作了一年不到的时间,但是我已经能够独立完成工作。得到了领导和同事的肯定和表扬。I have been worked as an administrative assistant and a general manager assistant at the same time for less than one year. Now I am able to fulfill my duty all by my own and have accepted a lot of praise and affirmation from both my leaders and collegues.
Hold the post of administration assistant and general manager's assistant.Although work time done not arrive for a year, I have already canned complete a work independently.Got leadership and the colleague's affirmation and give public recognition.在有翻译可直接联系本人...
您可能关注的推广
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 搞笑一句话 的文章

 

随机推荐