英译汉在线翻译中文,要求精确

早些时候和晚些时候这种英译中不符合中文语法,不懂英文的人看不懂earlir早些时候和晚些时候这种英译中不符合中文语法,不懂英文的人根本看不懂,直接翻译成上半段下半段,或者前半段后半_作业帮
拍照搜题,秒出答案
早些时候和晚些时候这种英译中不符合中文语法,不懂英文的人看不懂earlir早些时候和晚些时候这种英译中不符合中文语法,不懂英文的人根本看不懂,直接翻译成上半段下半段,或者前半段后半
早些时候和晚些时候这种英译中不符合中文语法,不懂英文的人看不懂earlir早些时候和晚些时候这种英译中不符合中文语法,不懂英文的人根本看不懂,直接翻译成上半段下半段,或者前半段后半段更好,或者根据上下文直接翻译成上午下午上半年下半年上半月下半月等等,大家觉得呢?反正我在仔细研究它们的意思前,是一直看不懂它们是什么意思的.我查字典,解释也是早期,晚期,没有什么“早些时候”“晚些时候”这种译法,这种译法我估计是最初的翻译者自己都没搞清楚是什么意思,没把握才这么翻译的,以后就以讹传讹这么翻译了.我建议废止这种翻译法."早些时候,晚些时候"在汉语里是早一点,晚一点的意思.比如:"我比你早些时候到这里.""这件事我晚些时候告诉你."根本没有"早期,晚期"的意思.放着好好的,和early,late对应的明明白白的"早期,晚期"不用,用不对应的"早些时候","晚些时候"做什么?回天水小鱼儿 early this morning or late this afternoon 可以翻译为上午的早期,下午的晚期或者上午的前期,下午的后期. 回huangjianhan 翻译是给不懂英文人看的,不懂英文的人都看不懂,这翻译是不是有问题? 另:early this morning是前半上午的意思,earlier this morning是比上午早的意思;late和later类推。
确实令人费解,理解并同情你.但是语言的发展和变迁是无法认为干预的.随着改革开放,外国的语言文化已经渗透到了我们生活的每一个角落,我们想逃避都不行.网络语言不谈,就说西语的表达充斥这我们的文字,且被一些人津津乐道:20世纪八零年代增加了3个百分点.
??Earlier later 确实不能一概而论的翻译成早些时候,晚些时候,但是根据意思来,如果说的通也可以用。翻译的目的是传达意思,好的翻译讲究“达信雅”,意思传达准确了,语气什么的传达到位了,就可以了,不是还有很多不存在的词语变成了大家普遍接受的词嘛?语言是变化滴,楼主对这种事情不要太较真了。...
我想问楼主一个问题: 比如:earlier this morning or later this afternoon 请问你怎么翻才贴切? 如果只翻译成上午或下午,准确吗 如果想明确说明段时间里面比较准确的某个小段时间,earlier和later是比较地道的表达方式,翻译的时候可以灵活运用,比如上例可译为:一大早或靠晚的时候 如果想表达比这个小段时间更精确的...
语言是随着社会文化还有流行元素等一系列内容的变化而变化的语言有极大的适应性所以学习语言,对一个人来说,需要极大的适应力.long time no see.这在早些时候是极度病句.但是,现在已经为广大的人所运用.英语从一定时候开始融入很多元素.总的说来,语言就是表达,传递信息的工具,英语翻译讲究信,达雅...现在在语言中已经有很多的变化.但...
翻译不同,理解即行 这样问下去没结果,这就是语言的趣味~! 就好像:i saw a saw saw a saw. 中国人之所以不能获诺贝尔文学奖,不也是翻译有问题吗??中文“非常,十分..”不也是就用1个very来表达吗??
earlier用比较级来说是比另一个还早,如:"我比你早些时候到这里." I came here earlier than you.later是后来的意思或比较级来说是比另一个还晚如:"这件事我晚些时候告诉你."I'll tell you it later. (later取前意)"我比你晚些时候到这里." I came here later than you.明白了没?...
是你理解能力差吧
楼主是来捣乱的?earlier this week, earlier this morning 或之类的说法多数是在新闻中出现.之所以那么说,是出于新闻的严谨性. 新闻要求准确及时,但记者当时对事件发生的具体时间拿捏不准,或许暂时没时间去考证,所以就来了个earlier this morning这种说法.中文的翻译就是"今天上午早些时候"之类....
这些在外交领域应该都已经是定式了,没必要改变了吧,说得通就行英译中文,要求精确hood是我的商品名称 ,not created实在不明白是什么意思.求一个精确的翻译hood is made to S,M,L,XL size.The WM(WM是衣服尺码) size is not created.What do you think I should do?We would appreciate yo_作业帮
拍照搜题,秒出答案
英译中文,要求精确hood是我的商品名称 ,not created实在不明白是什么意思.求一个精确的翻译hood is made to S,M,L,XL size.The WM(WM是衣服尺码) size is not created.What do you think I should do?We would appreciate yo
英译中文,要求精确hood是我的商品名称 ,not created实在不明白是什么意思.求一个精确的翻译hood is made to S,M,L,XL size.The WM(WM是衣服尺码) size is not created.What do you think I should do?We would appreciate your prompt reply.Thank you.
not created 的意思是没被创立,因为指的是衣服的尺寸大小,所以可以直接翻译为,没有.hood is made to S,M,L,XL size.Hood 的尺寸是S,M,L,XL.The WM(WM是衣服尺码) size is not created.没有WN的尺寸What do you think I should do?你觉得我该怎么做?We would appreciate your prompt reply.我们期待您的及时回复.Thank you.
hood is made to S,M,L,XL size.帽子号码;小号,中号,大号和特大号,求将汉语翻译成英文,要求精确,谢谢!原文:随着经济的高速发展,家庭生活已经融入了越来越多的创意设计.从住房的装修,到家具设计,再到小物品以及灯具风格的选择,都体现了人们对审美的_作业帮
拍照搜题,秒出答案
求将汉语翻译成英文,要求精确,谢谢!原文:随着经济的高速发展,家庭生活已经融入了越来越多的创意设计.从住房的装修,到家具设计,再到小物品以及灯具风格的选择,都体现了人们对审美的
求将汉语翻译成英文,要求精确,谢谢!原文:随着经济的高速发展,家庭生活已经融入了越来越多的创意设计.从住房的装修,到家具设计,再到小物品以及灯具风格的选择,都体现了人们对审美的追求.人们对灯具的要求已经不仅仅局限于照明这一基本功能,更是着重在外表造型、选材、色彩、风格的设计,更多的时候它起到的是装饰作用.一个好的灯饰,可能成为家庭装修的灵魂,给家庭平添几分温馨与情趣.所以,灯饰选择在家庭装修里也就变得非常重要.关于中国传统文化的灯具市场占有率比较少,而且样式比较单一,针对以上问题,本论文提出了以中国传统文化元素为基础,从中国建筑特色、国画、书法、民间传统习俗、民间手工艺术等方面,将这些中国传统元素应用于灯具造型设计中,设计出具有中国古典特色文化的灯具,更好的将现代设计与中国传统文化融合在一起,展示出中国特有的传统文化精髓.
With the rapid economic development,family life has been integrated into more and more creative design.From the housing decoration,to furniture design,and to small items and lighting style choices,reflects the awareness of aesthetic pursuit.People on the requirements for lamps is not limited to lighting the basic function,is more focused on appearance,material,color,style design,when it played more is the decoration effect.A good lighting,may become a family to decorate soul,add some warmth and delight to the family.Therefore,the lighting in decoration in the family to choose becomes very important.On the traditional culture of China 's lighting market share is relatively small,and the style is more onefold,in view of the above problems,this thesis puts forward to the element of Chinese tradition culture as the foundation,from the Chinese architectural features,traditional Chinese painting,calligraphy,folk customs,folk arts and crafts etc,these Chinese traditional elements used in lighting design,design with Chinese classical cultural characteristics of the lamps,more modern design and Chinese traditional culture together,showing a unique traditional Chinese cultural essence.
The original:With the rapid economic development, family life has been integrated into more and more creative design. From the housing decoration, to furniture design, and to small items and ligh...
LZ 论文翻译可找专业公司啊,北京百译全翻译公司论文翻译很多,价格合理。
tel :zero one zero-five two four five nine one two eight.请教:三湘四季花城的英文翻译因该怎么说?请问:三湘四季花城的英文因该怎么翻译,是完全按照汉语拼音翻译吗,还是有特别的名字,国外朋友要寄东西给我,需要准确的名字,有谁知_作业帮
拍照搜题,秒出答案
请教:三湘四季花城的英文翻译因该怎么说?请问:三湘四季花城的英文因该怎么翻译,是完全按照汉语拼音翻译吗,还是有特别的名字,国外朋友要寄东西给我,需要准确的名字,有谁知
请教:三湘四季花城的英文翻译因该怎么说?请问:三湘四季花城的英文因该怎么翻译,是完全按照汉语拼音翻译吗,还是有特别的名字,国外朋友要寄东西给我,需要准确的名字,有谁知道请告知,在下不甚感激。
按照我上面的英文写,可以收到的。邮局的知道的。我一直这样收信。你把名字和门牌改一下就可另外,以防保险起见,你把三湘四季的拼音也写上。
Thank you .You are a kind neighbour.You really give me lots of help after i moving to this area .
英文名三期的门上有-朝龙马路的那个具体忘了是啥了 反正很没水平的那种 因为当时只记得笑话它了你可以跑下去看看
不会去紫禁城的 那得英文是Forbidden City不过斜对面的御上海 到也是什么ROYAL。。。。请问哪种翻译器可以把英文最准确最标准的翻译成中文?_好搜问答
|注册&您有新任务,
请问哪种翻译器可以把英文最准确最标准的翻译成中文?
被浏览268次
采纳率:53%
语言这种东西人自己翻译都有很多版本,更何况用翻译软件来做,还是只要能查出单词的意思就好了,金山词霸 用微信扫描二维码分享至好友和朋友圈分享到:
下面是答答童鞋给您的小建议,您看靠谱吗?初来乍到,弄错了您不要生气哦(*^__^*)答答小贴士
等您帮助的附近的朋友换一换
大家都在搜好搜APP下载好搜摸字APP 随时随地随心搜索 用好搜, 特顺手!
第9天生活就像海洋,只有意志坚强的人才能达到生命的彼岸。知道了

我要回帖

更多关于 中译英 的文章

 

随机推荐