求这篇27短文两篇翻译的翻译。

求这篇短文的汉语翻译_英语学习吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
求这篇短文的汉语翻译收藏
A: In the 17th century, when a British businessman heard that there were 100 million people in China, he was determined to go there and sell spoons. He thought, even if a spoon would only sell for one penny, he would still make 100 million pennies, but he didn’t succeed. The Chinese people used chopsticks, not spoons.B: Some people did some research on the origin of China’s chopsticks compared to the knife and fork in the West. One theory is that China was an agricultural society and relied on vegetables for food. Chopsticks were very convenient tools for eating. The Westerners, on the other hand, were nomads and lived on meat. The knife and fork were more practical. Others believe that China did not have much industry, and therefore people used chopsticks. The West was an industrial society, so their eating utensils were made of metal.
A: Sounds interesting! When I first learned that the Chinese use a pair of sticks to eat with, I was curious how they would drink soup. Just like the Indians who use their fingers to eat, do they also use their fingers to drink soup?B: Whatever the reasons why the Chinese use chopsticks and Westerners use knife and fork, it is a result of their respective cultures. Chinese culture is developed around collectivism which stresses communion and harmony. Western culture emphasizes individualism. In terms of eating customs, chopsticks and knives and forks are two desperate expressions of this cultural difference. The Chinese like to have communal meals where everybody eats out of the same bowl of food. Chopsticks were used in order to discourage people from eating more than others. This was not only a good way to preserve collectiveness, but also to limit individualism. It is more straightforward in the West. People eat their meals on their own, and there is no restriction on how to eat.
A: That sounds quite reasonable.B: In addition, table manners are very strict during the Chinese meal. Respect has to be given to the elderly. Each time a dish is served, everyone has to wait until the elder person starts or, “to cut the ribbon,” as it is now called. The Westerners will simply say, “Help yourself,” to start. The food is brought to the table all of the same time so everybody is on the same starting line. This lacks the warm atmosphere which prevails at a Chinese dinner.
A: This may be the reason why it is always very noisy at the Chinese dinner but quiet in a Western restaurant.
这太多了吧。
求关注我刚刚申请的贴吧哦 我每个题都会给你解答 或者说和你一起讨论
如果你愿意关注并发帖 我保证给你全翻译哦
因为那里没有人呢
我想自己开个贴吧
十七世纪的时候,有个英国商人听说中国有一亿人,决心去中国卖勺子。他想一个勺一便士,他会大赚一亿。但是,他悲剧了,中国人用筷子不用勺子
小手一抖,经验到手,为了升级,到处游走,纯属路过,不要介意,高抬贵手,立马飘走
在17世纪,当一个英国商人听说有1亿人在中国,他决定去那里卖勺子。他认为,即使勺子只会卖一分钱,他仍将使1亿便士,但他没有成功。中国人用筷子,勺子。  B:一些人做了一些研究在中国的筷子的起源与西方的刀叉。有一种理论认为,中国是一个农业社会,依靠蔬菜食品。筷子吃饭非常方便的工具。西方人,另一方面,游牧民族和住在肉。刀和叉是更实用。还有一些人认为,中国并没有太多的行业,因而人们使用筷子。西方工业社会,所以他们的餐具都是用金属做的。  听起来很有趣!当我第一次了解到中国使用一对坚持吃,我很好奇他们怎么喝汤。就像印第安人使用他们的手指来吃,他们也用他们的手指来喝汤吗?  B:无论原因中国人使用筷子,西方人使用刀和叉,这是由于各自的文化。中国文化是发达国家在集体主义,强调交流与和谐。西方文化强调个人主义。的饮食习俗,筷子和刀叉是两个文化差异的绝望的表情。中国人喜欢集体聚餐,每个人都吃同一碗里的食物。为了阻止人们使用筷子比别人吃更多。这不仅是一个好的方法保护集体主义,但也限制个人主义。在西方更简单。人们吃自己吃饭,并没有限制如何吃。  听起来很有道理。
还有一段没有翻译完
中国也有很严格的的餐桌礼仪
长辈应该受到尊重
每当饭菜被端上来的时候
每个人不得不等到长辈开始吃或者长辈说:夹菜吧(原意是剪断丝带,大概意思就是夹菜)听到这句话他们才能吃
西方人要开饭将会很简单的说 :请自便, 食物几乎是同时被端上来的所以每个人也几乎是同时开吃的
这样相对于中式吃法来说就缺乏了温馨的氛围
这或许就是 中国餐桌吵闹而西方餐馆安静的原因吧
我和楼上的大概合作的翻完了
有什么地方不太对的 别介意哈
毕竟 我只是个高中渣子
这篇幅太长了
我是新手,望楼主和各位兄台多多关照,我将不胜感激,,,
看完了,太长了
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或求翻译 求这篇课文的全部翻译 ?.&
shitouwa7609
懒死你了 打上来
为您推荐:
其他类似问题
What will the city of the future look like? No one knows for sure, and making predictions is a risky business.未来的城市将会是什么样子呢?没有人确切的了解,预测也是一件很冒险的事。 But one thing is certain– they are goin...
扫描下载二维码(著文翻译)
(小小翻译家)
(小小翻译家)
(David__Xiao)
第三方登录:急求!急求!急求!!!!!!这篇英语短文的中文翻译急求!急求!急求!!!!!!这篇英语短文的中文翻译急求这篇英-知识宝库
你可能对下面的信息感兴趣

我要回帖

更多关于 27短文两篇翻译 的文章

 

随机推荐