英语翻译:Oldfoster the peoplee can...

英语翻译。_百度知道
英语翻译。
)尽管这些苹果大小尺寸不一.被认为更容易导致体重问题,口味却是一样的甜。(vary)只有人们认识到酒后驾车的危害才能预防它。(benefit
v.....。(regard as)茶引进英国后改变了英国人的生活方式。(introduction)老人可以通过培养一些爱好改善生活浦东的开放给当地人民带来极大的好处。(Only)。(benefit)她大大得益于她接受的海外教育
提问者采纳
2. Although these apples vary in size1.7;obesity. Only when people realize the harm of driving after drinking can they prevent it.4;are regarded as easier to lead to overweight&#47:The opening of Pudong gives&#47.3. She benefits a lot from the overseas education she has received. is&#47.:The local people at Pudong benefits a lot from its opening. The introduction of tea into the UK changed the British lifestyle. The opening of Pudong benefits the local people a lot.6;brings a lot of benefit to the local people.5., their tastes are as sweet. .或.或. Old people can improve their life by following some hobbies
参考资料:
英语牛人团团员
其他类似问题
为您推荐:
您可能关注的推广
英语翻译的相关知识
其他2条回答
he open of Pudong brings great benefits to the local people.be regarded as causing overweight more easily.Although these apples vary in size, they all taste delicious.The aged can improve their lives by following some hobbies.After the introduction of tea.Only after realizing the harm of drunk-driving, the British people changed their lifestyles, we can prevent it.She benefits a lot from oversea education
浦东的开放给当地人民带来极大的好处
Pudong open to the local people of great benefit
她大大得益于她接受的海外教育。
Pudong open to the local people of great benefit
尽管这些苹果大小尺寸不一,口味却是一样的甜
Although these apples are big and small sizes, taste is the same sweet
只有人们认识到酒后只有人们认识到酒后驾车的危害才能预防它
Only people realized the dangers of drink driving to prevent its
......被认为更容易导致体重问题
... is/are regarded as easier to lead to overweight/obesity.
茶引进英国后改变了英国人的生活方式
The introduction of tea into the UK changed the British lifestyle.
老人可以通过培养一些爱好...
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁我们去拜访老人吧!用英文怎么说?_ _ _ _the old people.(就是前面要填四空啊,我填不进)
Let's go to visit
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码英语翻译 要自己翻译的_百度知道
英语翻译 要自己翻译的
”The man thought for a while.” He then tried his best to get off theescalator, “I don’t mean to hold you up.By the time I got to him.Friend to all…enemy to no one. Please forgive me, today is Mother’s Day:“John Smith!”I placed my hand under his left arm andwalked away from the rush of people quickly, sir. Therewas an old man who was about five or six people in the front of me,” he said,” he said.”“My friend. The old man was apologizing to everyone, I’ve gotten impatient and upset, it’s here!”“That’s for you!Isaid a prayer today and you were the answer, people went around him quickly.” he said.“I’m sorry. She’s a single mother and she is always so nice to me! I always carry them withme. Peoplebehind him were all in a hurry and saw him as a rock.One by one. “Thanks forstopping to help an old man, can I help you.“So what are you shopping for.I remember…Sometimes when walking ordriving behind an older person. No more with me. The old man knew theseclearly and tried hard to step aside, yes, thank you, then said, stoppingsuddenly as he searched his pocket, I asked, when weshould have helped him to calm his fears!” said theold man. Then he took out some business cards and handed me one whichread.I suddenly saw this in a whole new light. Now I know how to solve the problem. I discovered whyI was unhappy with the world.Thank you. I want to buysomething for my neighbor. Ifelt sick to my stomach,“Sir, you helped me,“Well?”“Oh.“OhI was on the escalator in a market
提问者采纳
我想为我的邻居买一样礼物。"老爷爷说到。你看看有没有什么偏差,您想买什么呢:这里面真的有很多语法错误。"他说,没有人是敌人。"啊在这儿,今天是母亲节。这不仅让我想起我有时开车遇到行动迟缓的老年人时也会不耐烦,现在我知道该怎么解决了!"老爷爷对旁边的人说道。有些地方还顺便润色了一下希望对你有帮助!其实是您帮助了我才对。此情此景不禁让我一激灵!我总是把它随身带着,过往的行人也只是无动于衷的迅速通过,我感觉胃里翻江倒海(其实我觉得他想表达的意思可能是心里像被什么堵住了似的)说不出的难受。"不好意思。"紧接着他慌慌张张的想从电梯上下去好给后面的人让道。当我经过他身边时我问。突然他停了下来开始在口袋里摸索,见谅见谅。""这是给你的。您帮我找到了人为什么总是不快乐的答案,我把意思猜出来了、6个人开外站着一个老爷爷。"PS,结果现在却是他在向我们道歉。本来应该是我们帮助这位行动不便的老人才对:"您需要帮忙吗,谢谢,谢谢你今天陪我买礼物?"他迟疑了一下才说。她是一个单亲妈妈而且她一直对我很好:"那么老先生。他后面的人都急着往前所以老爷爷自然成了他们的障碍。"我用手搀着他的左臂迅速的离开喧嚷的人群,这个问题也就不会再让我烦恼了:"谢谢您?""哦,每个人都是朋友。紧接着他把那张名片递给了我。我说,上面写着"约翰史密斯。"老爷爷对我说,而老爷爷也很努力的往旁边靠给后面的人让出空间:"那麻烦你了,"我不是故意拖累你们的,我前面5当时我在商场里的一个手扶电梯上
提问者评价
其他类似问题
为您推荐:
其他6条回答
我站在超市的自动扶梯上,在我前面5到6个人位置处有一位老先生,他后面的人都很着急,认为这位老先生阻碍他们超过去.当然,老先生也很清楚的知道,所以他尽量往边靠着.
我回想起有时候我在一个老人后面想赶超过去的时候,(为方便理解,注:因为老人腿脚不方便,耽误时间)我很容易就没有了耐心并且会非常烦躁.
&对不起,请原谅我.&老人说道,“我不是故意耽误你们时间的。”然后他尽力的想赶紧下扶梯.
我忽然对此有了一个重新的认识,突然心中刺痛.老人对每个人道歉,此时我们理应给他一些帮助安慰他平复心中的焦虑.
人们一个一个迅速的超了过去,正当我到他旁边时,我问道&先生,需要帮助吗?&
老人想了想,然后说道“恩...是的,需要,谢谢你”
我用手扶着他的左胳膊搀扶着他,然...
我是在一个市场上的自动扶梯。画一个老人大约5或6人在我面前。Peoplebehind他都在忙着,看见他像岩石一样。老人知道theseclearly和努力让开。  我记得…有时走路时ordriving后面一位上了年纪的人,我已经不耐烦和沮丧。  “我很抱歉。请原谅我!“说得男人,“我不想耽误你了。”然后他尽自己的努力去theescalator下车。  我突然看见这一个全新的光。曾送年代
我在一个商场的自动扶梯。有一位老人在我前面大约五或六人。peoplebehind他都匆匆忙忙,看到他作为一个摇滚。老人知道theseclearly力图下台。我记得……有时走在老年人ordriving,我变得急躁和不安。“我很抱歉。不能奉陪了。“老男人说,“我不想抱着你。”然后他尽他最大的努力去摆脱它。我突然看见了一个全新的光。我觉得我的胃生病。老人向所有人道歉,当我们帮助他平息他的恐惧。一个接一个,人们围着他快。当我找到他,我问,“先生,我能帮你吗?“他想了一会儿,然后说,“好的,好的,谢谢你!“我把我的手放在他的左胳膊就走的匆忙的人快。“那么你购物的,先生?“哦,今天是母亲节。我想再买东西为我的邻居。她是一个单身母亲,她总是对我很好。”他说,stoppingsuddenly他搜查了他的口袋里。“哦,...
我是在一个市场上的自动扶梯。画一个老人大约5或6人在我面前。Peoplebehind他都在忙着,看见他像岩石一样。老人知道theseclearly和努力让开。我记得…有时走路时ordriving后面一位上了年纪的人,我已经不耐烦和沮丧。“我很抱歉。请原谅我!“说得男人,“我不想耽误你了。”然后他尽自己的努力去theescalator下车。我突然看见这一个全新的光。曾送我的胃生病。老人是每个人道歉,当我们帮助他平静他的恐惧。一个接一个,他周围的人就很快。等到我给他,我问,“先生,我能帮你吗?”那人想了一会儿,然后说:“嗯,是的,谢谢你!“我把我的手在他的左臂andwalked远离匆忙的人们很快。“所以你[
中间不是我看错了就是你写的有错别字
I was on the escalator in a market. Therewas an old man who was about five or six people in the front of me. Peoplebehind him were all in a hurry and saw him as a rock. The old man knew theseclearly and tried hard to step aside.
我当时正在商场的手扶电梯上。我前面有一个老人,他与我隔着五六个人吧;站在他身后的人都很匆忙,却眼看那老人像石头一样动也不动。那老人看到了后面的情况,于是尽力站到一旁。
I remember…Sometimes when walking ordriving behind an older person, I`ve gotten impatient and upset.
我记得,有时候我走路或开车,前面有个老人时,我就会变得心烦意乱。
“I’m sorry. Please forgive me!” said theold man, “I don’t mean to hold you up.” He then...
您可能关注的推广
英语翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁欢迎你,    
新概念英语第4册第11课How to grow old原文及译文
15:29:55 来源:新东方在线 李延隆
课文翻译:
学习手册:
课后题及答案:
  第十一课《How to grow old》原文及参考译文,供大家学习参考!  学过四册的同学一定很喜欢第十一课,也就是英国大哲学家数学家伯兰德.罗素的&How to Grow Old&,其实这篇课文是罗素一篇同名的著名演讲稿的节选,下面将原文及参考译文贴在下面,文章的语言并不艰深,三册四册的同学都应该可以看懂。品名家的作品如聆听伟人与你促膝谈心,这样的好文章不应错过。How to Grow OldBertrand Russell  In spite of the title, this article will really be on how not to grow old, which, at my time of life, is a much more important subject. My first advice would be to choose your &ancestors carefully. Although both my parents died young, I have done well in this respect as regards my other ancestors. My maternal grandfather, it is true, was cut off in the flower of his youth at the age of sixty-seven, but my other three grandparents all lived to be over eighty. Of remote ancestors I can only discover one who did not live to a great age, and he died of a disease which is now rare, namely, having his head cut off. A great-grandmother of mine, who was a friend of Gibbon, lived to the age of ninety-two, and to her last day remained a terror to all her descendants. My maternal grandmother, after having nine children who survived, one who died in infancy, and many miscarriages, as soon as she became a widow devoted herself to women's higher education. She was one of the founders of Girton College, and worked hard at opening the medical profession to women. She used to relate how she met in Italy an elderly gentleman who was looking very sad. She inquired the cause of his melancholy and he said that he had just parted from his two grandchildren. &Good gracious,& she exclaimed, &I have seventy-two grandchildren, and if I were sad each time I parted from one of them, I should have a dismal existence!& &Madre snaturale,& he replied. But speaking as one of the seventy-two, I prefer her recipe. After the age of eighty she found she had some difficulty in getting to sleep, so she habitually spent the hours from midnight to 3 a.m. in reading popular science. I do not believe that she ever had time to notice that she was growing old. This, I think, is the proper recipe for remaining young. If you have wide and keen interests and activities in which you can still be effective, you will have no reason to think about the merely statistical fact of the number of years you have already lived, still less of the probable brevity of your future.  As regards health, I have nothing useful to say since I have little experience of illness. I eat and drink whatever I like, and sleep when I cannot keep awake. I never do anything whatever on the ground that it is good for health, though in actual fact the things I like doing are mostly wholesome.  Psychologically there are two dangers to be guarded against in old age. One of these is undue absorption in the past. It does not do to live in memories, in regrets for the good old days, or in sadness about friends who are dead. One's thoughts must be directed to the future, and to things about which there is something to be done. Thi one's own past is a gradually increasing weight. It is easy to think to oneself that one's emotions used to be more vivid than they are, and one's mind more keen. If this is true it should be forgotten, and if it is forgotten it will probably not be true.  The other thing to be avoided is clinging to youth in the hope of sucking vigor from its vitality. When your children are grown up they want to live their own lives, and if you continue to be as interested in them as you were when they were young, you are likely to become a burden to them, unless they are unusually callous. I do not mean that one should be without interest in them, but one's interest should be contemplative and, if possible, philanthropic, but not unduly emotional. Animals become indifferent to their young as soon as their young can look after themselves, but human beings, owing to the length of infancy, find this difficult.  I think that a successful old age is easier for those who have strong impersonal interests involving appropriate activities. It is in this sphere that long experience is really fruitful, and it is in this sphere that the wisdom born of experience can be exercised without being oppressive. It is no use telling grown-up children not to make mistakes, both because they will not believe you, and because mistakes are an essential part of education. But if you are one of those who are incapable of impersonal interests, you may find that your life will be empty unless you concern yourself with your children and grandchildren. In that case you must realize that while you can still render them material services, such as making them an allowance or knotting them jumpers, you must not expect that they will enjoy your company.  Some old people are oppressed by the fear of death. In the young there is a justification for this feeling. Young men who have reason to fear that they will be killed in a battle may justifiably feel bitter in the thought that they have been cheated of the best things that life has to offer. But in an old man who has known human joys and sorrows, and has achieved whatever work it was in him to do, the fear of death is somewhat abject and ignoble. The best way to overcome it----so at least it seems to me----is to make your interests gradually wider and more impersonal, until bit by bit the walls of the the ego recede, and your life becomes increasingly merged in the universal life. An individual human existence should be like a river----small at first, narrowly contained within its banks, and rushing passionately past rocks and over waterfalls. Gradually the river grows wider, the banks recede, the waters flow more quietly, and in the end, without any visible break, they become merged in the sea, and painlessly lose their individual being. The man who, in old age, can see his life in this way, will not suffer form the fear of death, since the things he cares for will continue. And if, with the decay of vitality, weariness increases, the thought of rest will not be unwelcome. I should wish to die while still at work, knowing that others will carry on what I can no longer do, and content in the thought that what was possible has been done.  虽然有这样一个标题,这篇文章真正要谈的却是怎样才能不老。在我这个年纪,这实在是一个至关重要的问题。我的第一个忠告是,要仔细选择你的祖先。尽管我的双亲皆属早逝,但是考虑到我的其他祖先,我的选择还是很不错的。是的,我的外祖父六十七岁时去世,正值盛年,可是另外三位祖父辈的亲人都活到八十岁以上。至于稍远些的亲戚,我只发现一位没能长寿的,他死于一种现已罕见的病症:被杀头。我的一位曾祖母是吉本的朋友,她活到九十二岁高龄,一直到死,她始终是让子孙们全都感到敬畏的人。我的外祖母,一辈子生了十个孩子,活了九个,还有一个早年夭折,此外还有过多次流产。可是守寡以后,她马上就致力于妇女的高等教育事业。她是格顿学院的创办人之一,力图使妇女进入医疗行业。她总好讲起她在意大利遇到过的一位面容悲哀的老年绅士。她询问他忧郁的缘故,他说他刚刚同两个孙儿女分手。&天哪!&她叫道,&我有七十二个孙儿孙女,如果我每次分手就要悲伤不已,那我早就没法活了!&&奇怪的母亲。&他回答说。但是,作为她的七十二个孙儿孙女的一员,我却要说我更喜欢她的见地。上了八十岁,她开始感到有些难以入睡,她便经常在午夜时分至凌晨三时这段时间里阅读科普方面的书籍。我想她根本就没有功夫去留意她在衰老。我认为,这就是保持年轻的最佳方法。如果你的兴趣和活动既广泛又浓烈,而且你又能从中感到自己仍然精力旺盛,那么你就不必去考虑你已经活了多少年这种纯粹的统计学情况,更不必去考虑你那也许不很长久的未来。  至于健康,由于我这一生几乎从未患过病,也就没有什么有益的忠告。我吃喝均随心所欲,醒不了的时候就睡觉。我做事情从不以它是否有益健康为依据,尽管实际上我喜欢做的事情通常都是有益健康的。  从心理角度讲,老年需防止两种危险。一是过分沉湎于往事。人不能生活在回忆当中,不能生活在对美好往昔的怀念或对去世的友人的哀念之中。一个人应当把心思放在未来,放到需要自己去做点什么的事情上。要做到这一点并非轻而易举,往事的影响总是在不断增加。人们总好认为自己过去的情感要比现在强烈得多,头脑也比现在敏锐。假如真的如此,就该忘掉它;而如果可以忘掉它,那你自以为是的情况就可能并不是真的。  另一件应当避免的事是依恋年轻人,期望从他们的勃勃生气中获取力量。子女们长大成人以后,都想按照自己的意愿生活。如果你还想象她们年幼时那样关心他们,你就会成为他们的包袱,除非她们是异常迟钝的人。我不是说不应该关心子女,而是说这种关心应该是含蓄的,假如可能的话,还应是宽厚的,而不应该过分地感情用事。动物的幼子一旦自立,大动物就不再关心它们了。人类则因其幼年时期较长而难于做到这一点。  我认为,对于那些具有强烈的爱好,其活动又都恰当适宜、并且不受个人情感影响的人们,成功地度过老年决非难事。只有在这个范围里,长寿才真正有益;只有在这个范围里,源于经验的智慧才能得到运用而不令人感到压抑。告诫已经成人的孩子别犯错误是没有用处的,因为一来他们不会相信你,二来错误原本就是教育所必不可少的要素之一。但是,如果你是那种受个人情感支配的人,你就会感到,不把心思都放在子女和孙儿女身上,你就会觉得生活很空虚。假如事实确是如此,那么你必须明白,虽然你还能为他们提供物质上的帮助,比如支援他们一笔钱或者为他们编织毛线外套的时候,决不要期望他们会因为你的陪伴而感到快乐。  有些老人因害怕死亡而苦恼。年轻人害怕死亡是可以理解的。有些年轻人担心他们会在战斗中丧身。一想到会失去生活能够给予他们的种种美好事务,他们就感到痛苦。这种担心并不是无缘无故的,也是情有可原的。但是,对于一位经历了人世的悲欢、履行了个人职责的老人,害怕死亡就有些可怜且可耻了。克服这种恐惧的最好办法是----至少我是这样看的----逐渐扩大你的兴趣范围并使其不受个人情感的影响,直至包围自我的围墙一点一点地离开你,而你的生活则越来越融合于大家的生活之中。每一个人的生活都应该象河水一样----开始是细小的,被限制在狭窄的两岸之间,然后热烈地冲过巨石,滑下瀑布。渐渐地,河道变宽了,河岸扩展了,河水流得更平稳了。最后,河水流入了海洋,不再有明显的间断和停顿,而后便毫无痛苦地摆脱了自身的存在。能够这样理解自己一生的老人,将不会因害怕死亡而痛苦,因为他所珍爱的一切都将继续存在下去。而且,如果随着精力的衰退,疲倦之感日渐增加,长眠并非是不受欢迎的念头。我渴望死于尚能劳作之时,同时知道他人将继续我所未竟的事业,我大可因为已经尽了自己之所能而感到安慰。
本文关键字:
新概念第一册
新概念第二册
新概念第三册
新概念第四册
新概念网络课堂
初中新概念
高中新概念
大学新概念
【零基础直达四级水平】
【零基础直达六级水平】
职场新概念
【名师互动】快速搞定新概念1册-第1节(...
¥99.013555试听
专业英语八级,专业英语口语八级。自2006年加入新东方,十年功勋教师。曾任北京新东方新概念教研组长,...
【名师互动】...
【名师互动】快速搞定新概念1册-第3节(...
¥99.013555试听
专业英语八级,专业英语口语八级。自2006年加入新东方,十年功勋教师。曾任北京新东方新概念教研组长,...
【名师互动】...
【名师互动】快速搞定新概念1册-第2节(...
¥99.013555试听
专业英语八级,专业英语口语八级。自2006年加入新东方,十年功勋教师。曾任北京新东方新概念教研组长,...
【名师互动】...
大学·新概念通关班 1+2+3+4册
¥1999.013530试听
新东方教育科技集团20周年功勋教师,新东方教育科技集团十大演讲师之一,新东方教育科技集团教学培训师...
大学&新概念...
大学·新概念通关班 1+2+3册
¥1499.013495试听
新东方教育科技集团20周年功勋教师,新东方教育科技集团十大演讲师之一,新东方教育科技集团教学培训师...
大学&新概念...
大学·新概念通关班 1+2册
¥999.013494试听
主讲:新概念第二册。北京大学翻译硕士。在多年的教学实践中,逐步形成了自己独特的教学方法,致力于使...
大学&新概念...
大学·新概念通关班 1册
¥699.013536试听
主讲:新概念第一册。同学们眼中热爱美,热爱生活的娜娜老师。福州大学英语专业学士,美国宾夕法尼亚大...
大学&新概念...
【名师互动】新概念VIP通关班 3册
¥1999.016709试听
新东方教育科技集团20周年功勋教师,新东方教育科技集团十大演讲师之一,新东方教育科技集团教学培训师...
【名师互动】...
【名师互动】新概念VIP通关班 1册
¥1999.015886试听
主讲:新概念第一册。同学们眼中热爱美,热爱生活的娜娜老师。福州大学英语专业学士,美国宾夕法尼亚大...
【名师互动】...
【名师互动】新概念VIP通关班 2册
¥1999.014895试听
新东方在线&最受学员欢迎的新概念女神&教师,新东方教育科技集团教学培训师,集团优秀教师,北京新东方...
【名师互动】...
乐学酷讲新概念 4册
¥799.013640试听
新东方教育科技集团20周年功勋教师,新东方教育科技集团十大演讲师之一,新东方教育科技集团教学培训师...
乐学酷讲新概...
【零基础直达六级水平】英语学习VIP长线...
¥3999.016125试听
对外经济贸易外国语言学及应用语言学硕士,对外经济贸易大学传媒英语学士,美国留学归来。2011年1月赴内...
【零基础直达...
【零基础直达四级水平】英语学习VIP长线...
¥3599.014695试听
主讲:新概念第一册。同学们眼中热爱美,热爱生活的娜娜老师。福州大学英语专业学士,美国宾夕法尼亚大...
【零基础直达...
【零基础直达四级水平】英语学习VIP长线...
¥3299.013282试听
北京新东方学校2014财年优秀教师,对外经济贸易大学外国语言学及应用语言学硕士,多年外企及涉外工作经...
【零基础直达...
【零基础直达六级水平】英语学习VIP长线...
¥3599.013281试听
对外经济贸易外国语言学及应用语言学硕士,对外经济贸易大学传媒英语学士,美国留学归来。2011年1月赴内...
【零基础直达...
版权及免责声明
1,"新东方在线"上的内容,包括文章、资料、资讯等, 本网注明"稿件来源:新东方在线"的,其版权 均为"新东方在线"或北京新东方迅程网络科技有限公司所有 ,任何公司、媒体、网站或个人未经授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用。已经得到 "新东方在线"许可 的媒体、网站,在使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网站将依法追究责任。
2, "新东方在线" 未注明"稿件来源:新东方"的 文章、资料、资讯等 均为转载稿,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为 " 稿件来源:新东方 " ,本网站将依法追究其法律责任。
3,如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内与新东方在线联系。
新概念网络课堂
实用 o 工具
交流 o 下载
新概念课程排行榜
新概念公开课

我要回帖

更多关于 beautiful people 的文章

 

随机推荐