求沪江日语翻译译,请翻译下文

求日语高人帮我翻译,下面3年日本研修感言稿。最好是平假名不要汉字。谢谢了!不懂请不要乱发。_百度知道
求日语高人帮我翻译,下面3年日本研修感言稿。最好是平假名不要汉字。谢谢了!不懂请不要乱发。
我也知道在工作上表现并不是很出色,更多的是对于我从小孩到大人思想上的巨变,对于我性格上和工作上的包容和理想,完成了我与社长的约定,3年研修生活。剩下我一人开这场告别会。3年的研修磨练让我学会了坚韧。谢谢在座的诸位和我一起工作的同事们。非常感谢!3年并不长也不短,但是我们要比那些同龄的年轻人要勇敢,坚强。一人之身在国外所以要为自己感到自豪和自信。感谢社长夫人对于我们日常生活上的细心照顾和关爱,加油,持之以恒和忍耐,让我受益匪浅。以便用于我回国后更好的发展和生活。但最终我还是克服各种困难通过自己的努力和汗水,认真努力的完成自己3年的研修。并不是仅仅对于金钱上的改变通过3年日本研修生活的体验,像母亲一样,中途有过矛盾想过放弃
我有更好的答案
按默认排序
またもっとせいじゅくになった。おかねにたいするたいどずいぶんかわりました,不过我有个疑问。抱歉只能翻译头两句,为什么不能自己写个日语的演讲稿さんねんのにほんけんしゅうせいかつをつうじて,你在日本都待了三年啦、いろいろべんきょうしました
3年の日本研修生活の体験を、私は最も幸せだった。金をだけではありませんし、多くの上の変化は、私が子供から大人まで思想的な状况は一変した。3年の研修を磨く学ぶことができました。しばらく配れるあなたと忍耐だ。手元に帰国后のために良いと生活を送っていた。一座の皆さんありがとう私と一绪に仕事をした同僚たちに、仆の性格上、仕事上の包容と理想的だ。私も知っている、仕事の上で表现したわけではないがずば抜けていて、途中で葛藤もあったを止めるつもりだった。结局、私は克服しよう
请采纳,我也只能翻译到这种地步了。
其他类似问题
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求日语高手翻译一下下面这段歌词的中文意思!在线等!!谢谢达人们!_百度知道
求日语高手翻译一下下面这段歌词的中文意思!在线等!!谢谢达人们!
谢谢达人了! 牙をむき ちぎれぬ绊で友を呼べ 水平线から阳が升る 几多の痛みを解き放て新极真会の歌 作词&#12539! 海に向かって 息吹を吐けば 强き心に 梦 宿る  新极真 新极真 新极真の风が吹く  新极真 新极真 新极真の风が吹く  新极真 新极真 新极真の风が吹く  新极真 新极真 新极真の风が吹く就这首会歌!!;作曲 长渕刚 照りつける太阳に灼热の拳 せいやぁー せいやぁー 汗が飞ぶ 苦しみ贯く男の意地よ 死力を尽くし 今を研ぐ 空手の道に命をかけて 心身錬磨の荒波よ 胸ぐら突き刺す 一撃正拳 己をたたいて明日を行け  新极真 新极真 新极真の风が吹く  新极真 新极真 新极真の风が吹く 流れる涙と血潮がはじけ 高く 高く 土を蹴る 若き狮子よ
请不要机器翻译!谢谢!!
提问者采纳
生命,新机真的风飞扬新极真,新极真,新极真双拳被太阳灼热生命,新机真的风飞扬 眼泪、血液飞溅踢开高耸的、高耸的土坡幼狮呀,新机真的风飞扬新极真,张牙舞爪口衔未撕碎的羁绊他在呼唤着他的伙伴太阳从地平线升起多少痛苦得到释散面向大海吐故纳新梦归心宿新极真,希望对楼主会有所帮助,新极真,新机真的风飞扬 歌词一般都带有诗意,我在翻译时也是尽量按诗的意韵翻译,随汗水飞流男人的倔强呀,击中胸膛提醒自己明日远航新极真,战胜困苦竭尽全力,新极真,从现在打拼空手道你是我一生的奉献磨练身心的海洋一拳出击
提问者评价
谢谢好心的日语达人!!希望以后还能得到你的帮助!!
其他类似问题
按默认排序
其他2条回答
、现在正是修炼之时
、 水平线处太阳升起 诸多痛楚获得解放
、坚强的心中 、在这条空手道的道路上赌上性命、磨炼身心的巨浪啊、在永驻 、
挺起前胸.、
向着高处、亮出獠牙
、发出一击重拳、 在这个战场上啊
、迈向明天、新极真 新极真 新极真的风在吹 、梦想、新极真 新极真 新极真的风在吹 、 向着高处
.. 拭去流出的泪与血 、在这个战场上啊 、年轻的狮子啊 、呼唤那亲密的友人、面向大海深吐气息
、 挥汗如雨 发着强光从太阳而来灼热的火拳、 拼劲最后一点力气
、踏土高飞 、 被苦痛贯穿意志的男人啊 、 自己战斗起来 .
在一个人的生命在空手道的方式风险锐化现在过度出汗嘛不超过好吧,让拳头至上“的死亡率的力量的骄傲,作为一个男人,而不是患集成初中飞到太阳的直径炽烈的歌曲的歌词和作曲长渕武新的极真会议血与泪的新风极真新极真新极真之风新极真新极真新极真打击明天击中自己积极的拳头击刺穿Munagura波涛汹涌的大海的心灵和身体引理流吹爆“年轻狮子踢走高污垢!的Tokihanate疼痛几多阳茹广场从水平线的朋友来电债券未脱开地带獠牙!新极真极真新极真之风新极真新极真新极真之风新极真新极真新极真住记文强的梦想,如果对海打击打击的气息刷新极真极真新极真风吹吹的风
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求日文翻译可否 恋上日本男生 已开始为他学习日文 刚开始一周很多无法表达 所以来求大家帮助 求翻译下文_百度知道
求日文翻译可否 恋上日本男生 已开始为他学习日文 刚开始一周很多无法表达 所以来求大家帮助 求翻译下文
对不起 可能我经常不由自主的说一些让你感到尴尬和微妙的话 但那确实是我的真实想法 其实你什么都不用回复 什么都不用表态 我就已经万分感激在心了 因为现在的我 没有资格让你为我做任何事情 只为了那个约定 就能够支持我度过千百个孤单苦痛的日夜了 哪怕你朝我递来一杯毒酒 我也会含笑饮尽 当然我明白你绝对不会那样做 只是个比方而已 喜欢日本 不是因为它经济发达 也不是因为它环境优美 只因为那里有一个你在 或许曾经我花痴过无数位帅哥 但今后 我只会看着你一人而已
提问者采纳
申し訳ない恐らく私よく知らず知らずの言ういくつか譲るあなた感じるばつが悪いしかし微妙な话はそれが确かに実は何(で)も何(で)もすでにとても今の私は资格があなたに私のためにいかなる事をさせられないでその约束のできる支持のために私がただ千百の孤独で苦しい昼夜だけを过ごしてたとえあなたが私に向ってひどい酒を頼んで私も笑みをたたえて最も当然な私の明らかなあなたを饮んで绝対的なことを手渡したとしてもため私の真実な考えあなた返答态度の表明私感谢心とようにするただ例え喜ぶ势いが良い日本はそれの経済が発达していてそれの环境が优美でただそこがひとつのもしかすると私がなしの数名のイケメン私が马鹿に使ったことがあってことがあるあなたがあってしかし今後ただあなたの1人だけを见ているだけのためためでもないためそうではありません可能会有点乱
但希望能帮到你~
提问者评价
太谢谢帮助了 能留下QQ吗 希望得到长期帮助可以吗
其他类似问题
日文翻译的相关知识
按默认排序
其他1条回答
中翻日不给点分数。。
满意会追加的!
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求日语大神帮我把下面的翻译成日文,阿里噶多_日语吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:341,749贴子:
求日语大神帮我把下面的翻译成日文,阿里噶多收藏
你好,很高兴收到你的信。说真的,我很惊讶。我没想到能找到和我一样喜欢日语,而且也是自学的朋友。你的日语真的太厉害了!这是我第一次见到。我也喜欢日本的很多东西,文化,饮食,动漫等等。我也有一段时间没看过日语了,所以知识点忘了一些,但基本的对话还是可以的。相信你的日语一定比我优秀,所以请多关照!第一次收到用日语写的信,感觉好特别,就像是动漫里面的情景。我也憧憬着能和别人用日语对话呢。除了日语,由于之前那几个德国外教的影响,我也开始学了德语,只不过没有日语流利。真心感谢你的信,相信我们还能交流得更多。一起努力学习日语吧,加油!就以上这些,大大们帮帮我,拜托了
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或急求日语翻译!下面几封日语信,大致意思就行!请把他们提的问题都翻给我,谢谢!_百度知道
急求日语翻译!下面几封日语信,大致意思就行!请把他们提的问题都翻给我,谢谢!
イラストは规格のどちらかのサイズで1枚制作したらいいでしょうか;原稿料は特に私の方は问题ありません。3、确认し忘れていたことがあったので新たに确认させて顶きます? 缔切前に完成すると思いますが?   できれば顶きたいです.ご返信ありがとうございました。制作に取りかかるにあたって、とても嬉しいのですが 现在无偿のご依頼は受けておりません.さきほどおくったメールですが、报酬金额の振込はいつ顷になるのでしょうか。 それでも大丈夫でしょうか。&#12539、是非教えて下さいね。&#12539。もしホームページができましたら。&#12539、実际に制本して贩売するとなると期间があくと思ったので质问させて顶きました。 海の向こうから良い本になるようお祈りしています^^ 以上失礼いたします、少しずつ制作する事になりそうです。 申し訳ありません。 この度は魅力的なお诱い、 私の方が安定しない仕事をしているため!イラストレーターのクロサワです?絵が1月缔め切りということなので。日本语で失礼します?本の贩売後しばらくしてからかなと思っていますが、 すぐに制作に取り挂かれない可能性があるので、どのような场所、 スペースを考虑したいので参考までに教えてください;缔切は前回おっしゃっていた来年1月20日まででしょうか。それでは失礼致しました、どのような形で贩売するのでしょう;报酬は10000円とありましたが? もしイラスト内に文字を入れるのであれば、いくつか确认させてください?&#12539。中国でも同人盛んなんですね;ストーリーはイラスト内に书き込む予定でしょうか?&#12539はじめまして。2。よろしくお愿いします。あと报酬に完成した本も入りますか
有三封啊……
提问者采纳
请务必告诉我,忘记确认了,每页的大小是哪种尺码比较合适,所以一定要告诉我。就这样,然后又要制本。拜托了。截止日期是上次说的明年1月20日吧,那书在什么地方?如果是要把文字插在画里的话,需要花给时间。绘画是一个月期限。草稿费对我来说不是什么问题,告辞?插图的规格,但是我不做无偿的工作,现在重新确认一下,但由于我现在做的工作不是很稳定?跟报酬一起也会有那本书吗。开始做的时候,实在对不起,请允许我确认一下?本以为书出版后很快就能打过来了,要考虑留空问题?打算将故事插在画里写吗,得一点点的做。那样也没关系吗。如果主页做成了,所以问一下初次见面!我期望海的那边能有好的作品。报酬一万日元什么时候打到我的户头啊。 2以前发过邮件。中国的同行也很多啊。对于这次的邀请我很欣慰?虽然我能在那之前完成,所以有可能不能一下子完成,以什么形式出售啊?非常期待……3谢谢您的回信,我是插图画家(人名)我用日语写 很抱歉
提问者评价
谢谢啦!那啥你日语很好的话能不能给我们社团当的翻译啊……我们是个同人社团!QQ:
采纳率100%
其他类似问题
日语翻译的相关知识
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 沪江日语翻译 的文章

 

随机推荐