帮忙最难翻译的一句英语一句

小木虫 --- 500万硕博科研人员喜爱的学术科研平台
&&查看话题
帮忙翻译一句话
b和b’是两个随机数(random values),它们的定义同“test query”中的b和b’。
这句话怎么翻译呢?我想写成一个整句,而不是两句。非常感谢!
嗯,兄弟有何高见呢
研究生必备与500万研究生在线互动!
扫描下载送金币
浏览器进程
打开微信扫一扫
随时随地聊科研帮忙翻译一句话,谢谢!
(12条回答)
var sogou_ad_id=731547;
var sogou_ad_height=160;
var sogou_ad_width=690;帮忙翻译一句话
在沪江关注日语的沪友zishuibaobao遇到了一个关于听说读写的疑惑,并悬赏50沪元,已有11人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
つまらないところで疑われても困りますから
前面这个つまらないところで怎么都翻不好,谢谢
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
在无聊的地方被怀疑也感到为难
—— helloJudyming
有前后文的情况下更容易翻译一些
首先要注意这里的ところで并不是表示接续的
而是纯粹的ところ+で
也就是说“在……地方”的意思
在这种无聊的事情上被人怀疑,还真是哭笑不得呢
—— vanhelen
即使没有任何地值得怀疑,也很为难/困惑.
—— emersonlee
つまらない有好几个意思呢。
(1)〔価値がない〕没有价值,不值钱
(2)〔興味がわかない?たいくつだ〕无趣,没趣,没意思,无聊
例)この小説はつまらない/这本小说没意思.
(3)〔ばかばかしい〕[役だたない]没用;[意味がない]没有意义
例)つまらない金を使う/胡乱花钱.
(4)〔とるにたりない〕[言うに値しない]不足道;[無意味だ]无谓
例)つまらないことを気にする/把件小事放在心上
从这4个里面选的话,1和2肯定排除。剩3和4,最好再根据上下文判断。
不过我觉得这里的つまらない应该是4的意思。
—— 黛熊11
我强烈顶2楼这个TOKORO就是表示抽象的“地方,方面”
—— jyj466
我的看法和:vanhelen 差不多,
—— apple365
在这种微不足道的地方被怀疑,太不值了!
—— 六猴儿914
在这种微不足道的地方被怀疑,太不值了!
—— rubygirl
老是怀疑这种无聊的的事情,也太没意思了吧
—— shichua
在这种无聊的事情上被人怀疑,还真是很为难
—— LIBBY0713
在无聊的时候
—— qiqi2212
相关其他知识点

我要回帖

 

随机推荐