武术界一日为师终生为夫沐馨父的故事

大家都在看
本节目主要内容:沈鹤霄,他曾是中央广播电台少年广播合唱团的指挥,他不但教会大多数人唱歌,还是一代又一代人们人生方向的导师,如今82岁高龄的他从美国专程回国,在欢聚夕阳红,与他的学生们一起回味曾经的音乐岁月。
(欢聚夕阳红 2012年 第24)
 大家都喜欢
 最受关注的热门栏目
视频集介绍
国家/地区:
视频简介:登录后才能保存观看记录哦^-^
登录后才能上传哦^-^
理财大赢家__最美师傅王小战:一日为师终生为父
经济工作会议定调未来潜在牛股
环游世界的梦想
朱林江:退休后,我要以魔术会友
梦想·生活·家(下)
重新开售:创9年11倍收益神话
工银财富故事
提前消费也是一种投资
提前消费是投资
新妈妈时代
丁柔丹:我的美丽日记
融合理财智慧 引领财富人生——走进中国工商银行浙江省分行
年年“0”结余 我该如何理财
裙子——事业、家庭我都想要
生于90年代
媳妇的美好时代
如何理财才能跑赢通胀
最美师傅王小战:一日为师终生为父
我“贩卖”幸福
当梦想照进现实
“肚皮舞老师”顾雪雯:给未来的自己
播出时间:周一至周五22:26
已有人关注该栏目
安装安卓手机APP即可下载本站视频
复制视频地址
复制flash地址
复制HTML代码<input type="text" class="share_input" id="playUrl_3" type="text" value=''>
复制通用代码<input type="text" class="share_input" id="playUrl_4" type="text" value=''>
分享到微信
理财大赢家__最美师傅王小战:一日为师终生为父
将视频分享给微信好友或微信好友圈。
扫描二维码 随心看视频:
手机瞄准我,惊喜不间断,您可以:
1.在手机或平板上继续观看本视频
2.发送给您的好友或分享到朋友圈
正在观看:理财大赢家__最美师傅王小战:一日为师终生为父
简介: 《理财大赢家》是由蓝登财经(杭州蓝登广告有限公司)全案策划、运营的金融类综合理财电视栏目,以电视化的表现、民生化的理念为观众提供时效性强、实用性强的理财资讯和理财服务,在观众理财需求和金融机构互动需求之间搭建一个沟通和交流的平台。是浙江经视“午夜财经”的核心版块。“一日为师,终生为父”是什么意思?
“一日为师,终生为父”是什么意思?
08-11-22 & 发布
“一日为师,终身为父”,是元.关汉卿的名言。原意是指老师曾经教过你,你也就应终身如同对待父亲那样对待老师。比喻对待教你知识、教你做人的人,你一辈子不要忘记他们的恩情,要好好报答他们。
请登录后再发表评论!
“一日为师,终身为父”,是元.关汉卿的名言。原意是指老师曾经教过你,你也就应终身如同对待父亲那样对待老师。比喻对待教你知识、教你做人的人,你一辈子不要忘记他们的恩情,要好好报答他们。
请登录后再发表评论!
“一日为师,终身为父”,是元.关汉卿的名言。原意是指老师曾经教过你,你也就应终身如同对待父亲那样对待老师。比喻对待教你知识、教你做人的人,你一辈子不要忘记他们的恩情,要好好报答他们。
请登录后再发表评论!
一旦他成为了你的师傅,那么你这一辈子都要向侍奉父亲一样对待师傅,以示尊重。中国的传统,尊师重教就是这个意思
请登录后再发表评论!
一日为师,终身为父 (yī rì wéi shī,zhōng shēn wéi fù) 【解释】:哪怕只教过自己一天的老师,也要一辈子当做父亲看待。比喻十分尊重老师。 【出处】:明·吴承恩《西游记》第三十一回:“你这个泼怪,岂知一日为师,终身为父,父子无隔宿之仇!你伤害我师父,我怎么不来救他?” 【示例】:“~”,可见这师弟的情分也不是可以薄得的。 ★清·西周生《醒世姻缘传》第三十五回 【用法】:作宾语、定语、分句;用于书面语
请登录后再发表评论!
就是这样的
请登录后再发表评论!
哪怕只教过自己一天的老师,也要一辈子当做父亲看待。比喻十分尊重老师。 就是要尊重长辈
请登录后再发表评论!
“一日为师,终身为父”,是元.关汉卿的名言。原意是指老师曾经教过你,你也就应终身如同对待父亲那样对待老师。比喻对待教你知识、教你做人的人,你一辈子不要忘记他们的恩情,要好好报答他们。
请登录后再发表评论!老外爆爱中国 随老师姓称一日为师终生为父_新浪教育_新浪网
老外爆爱中国 随老师姓称一日为师终生为父
  If you speak to Benjamin K. Hammer on the phone, you would think you were talking to a person who had lived in a Chinese-language environment since childhood, as he uses Mandarin's four tones correctly.
  But Hammer started learning Mandarin when he was a high school senior in San Jose, California. Since there were no Chinese-related courses at his high school in the 1990s, Hammer studied Mandarin at a community school's night classes。
  "In the United States, people are curious about Oriental culture and history, such as the culture embodied in religions, kung fu and traditional Chinese medicine," Hammer said。
  Hammer is one of the US citizens who show great interest in Chinese culture. In addition to Mandarin, he learned kung fu from a Chinese teacher when he was a student at American University in Washington. He got his Chinese name, Meng Weilong, from his kung fu teacher。
  "I use the same family name with my kung fu teacher, as there is a saying in China that the teacher is like your father," Hammer said。
  At American University, Hammer majored in international relations, and selected Chinese as his foreign language without any hesitation. Since then, Hammer spent more time and effort on learning Chinese than he did on his major。
  "Chinese and English belong to different language families. Learning Chinese is a great challenge, but I do like the language。
  "It's rare that a Western foreigner can speak very good Chinese. I believe Chinese, rather than Spanish, can make me stand out among my peers," he said。
  Hammer received his master's degree in Chinese classical philology at Shandong University and spent four years getting his doctorate in the same major from Peking University。
  Now the 37-year-old works as a teacher at the Advanced Institute for Confucian Studies of Shandong University in Jinan. He is also the assistant editor of the English version of the Journal of Chinese Humanities, an English-language offshoot of the well-known culture and sociology journal Wen Shi Zhe, created in 1951.
  Hammer spends hours each day enriching his knowledge。
  His desk is covered with piles of books and paper. Two bookshelves besides his desk are stuffed with dictionaries and Chinese classical works such as The Four Books. The wall to the left of his desk is covered by a picture that shows the history of China。
  "Being a teacher, you have to know your major very well, and then you have to have the ability to educate students," Hammer said。
  In his classes, Hammer discusses with students in Mandarin the translation of Chinese classical works into English。
  《中国日报》9月30日电,在电话上听本杰明?K?哈默(Benjamin K. Hammer)说话,你大概会认为那是个自小在汉语环境下长大的人,因为他把普通话的四种声调读得太准了。
  其实,哈默是高三才开始学习普通话,那时他在加州圣约瑟一所高中上学。20世纪90年代,那所中学还没有开设汉语相关课程,哈默只好在一所社区学校上夜课来学习普通话。
  “美国人对东方文化和历史非常感兴趣,比如宗教、功夫以及中药所体现的文化。”哈默说。
  哈默是对中国文化有浓厚兴趣的美国人中的一个。除了学习普通话,他在华盛顿的美利坚大学上学时还向一位中国老师学习了功夫。他从他的功夫老师那里得到了他的中文名字――孟巍隆。
  “我跟我的功夫老师用同一个姓,因为中国有句俗语‘一日为师,终身为父’。”哈默解释道。
  哈默在美利坚大学主修国际关系,辅修科目毫不犹豫地选了汉语。自那以后,哈默在学习汉语上花费的时间和精力比在本专业上还要多。
  “英汉两种语言属于不同的语系。汉语学起来很难,但我就是喜欢汉语。”
  “西方人很少有汉语说得非常好的。我觉得汉语能让我在同辈中脱颖而出,而不是西班牙语。”他说。
  哈默在山东大学获得了中国古典文献学专业硕士学位,又花了四年在北京大学攻读这一专业,获得了博士学位。
  今年37岁的哈默在济南的山东大学儒学高等研究院任教。他还是《中国人文杂志》英文版的副编辑,这是1951年创刊的著名人文社会科学类学术期刊《文史哲》的英文副刊。
  哈默每天都会花好几个小时丰富自己的知识。
  他书桌上堆满了书本和纸张。书桌旁的两个书架上摆满了各类字典以及《四书》等中国古典作品。书桌左边的墙上挂着一幅图,那幅图展示了中国的历史。
  “作为一个老师,必须要对专业了如指掌,才能把学生教好。”哈默说。
  课堂上,哈默还会用普通话与学生讨论将中国古典作品翻译成英语。
  (译者&littleha )
文章关键词:
&&|&&&&|&&&&|&&
您可通过新浪首页顶部 “”, 查看所有收藏过的文章。
请用微博账号,推荐效果更好!
看过本文的人还看过真心求一位武术师傅,一日为师,终生为父!_百度知道
真心求一位武术师傅,一日为师,终生为父!
我有更好的答案
道法自然,天法道,所以说你要真心学武术,就要效法自然,从万物中感受武术的真正含义人法地,地法天.自然者包含万物
这么急着找父亲?
其他类似问题
为您推荐:
一日为师的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 一日为师终生为师 的文章

 

随机推荐