高三英语翻译句子7句英语句子

当前位置:&&&&&&&&&
最新公告:
英语六级翻译指导及练习(7)
21:33:33&&
英语六级翻译指导及练习(7):有些句子单独使用一种翻译方法是很难翻译好的,需要用几种方法进行综合处理,然后再按照时间顺序,主从结构或逻辑关系等重新排列,即进行句子重组。
翻译策略 10) 综合法 有些句子单独使用一种翻译方法是很难翻译好的,需要用几种方法进行综合处理,然后再按照时间顺序,主从结构或逻辑关系等重新排列,即进行句子重组。 我们先来看一句汉译英: 例1 除了服务于说本族语者的需要外,英语也是科学、技术和其他领域一些重要著作编撰时所使用的语言,这些著作并非总是由以英语为母语的人所编撰的。 这句话虽然很长,但其实只说明了一个问题&&英语是一个什么样的语言?由句子可知,英语有以下功能:服务于以母语的人;在科学等领域编撰著作时使用。英语还具有一个特征:用于科学等领域的书籍编撰时,并非总是由以英语为母语的人来担纲。而在英语的两个功能中,本句尤其突出他的第二个功能,所以在翻译本句时要注意重点和句子结构的重组,有些部分可以处理成修饰语成分。 译文:English is a language in which some of important works in science, technology and other fields are being produced, not always by native speakers, besides serving the needs of its native speakers. 我们再来看一个由英文转换到中文的例子: 例2 The technical aspects or applications of knowledge are equally necessary for man and are of the greatest importance, because they also contribute to defining him as man and permit him to pursue a life increasingly more truly human. 译文:对人们来说,知识的技能及其应用是同样必不可少的,并且也是至关重要的,因为它们也有助于对人类本身下定义,同时允许人类追求日益真实的人的生活。 以上10类翻译策略和方法只有在平常的翻译实践中经常使用才能感受到它们的精妙之处。事实上,理论总是不断地被总结、优化和发展之中,除了上面介绍的这些方法之外,还有很多种翻译策略被我们大家有意或无意地运用着。读者在学有余力的情况下可以试着自己去探索、发现其他的翻译策略,多动脑筋,学会观察,善于总结。 Exercise Eight 1. _______________ (我们确定搞两个开放):namely, to open up both externally and internally. 2. _____________ (不用说)that he&s been there before. 3. _____________ (真想不到)that he had done a thing like that. 4.Premier Zhou ________________(一心想着人民的利益). 5. ____________(她非常不情愿地)that she agreed to help. 答案: 1. We have decided on an open policy in two respects 解析:本题考查了语序的调整。&两个开放&在原句中充当宾语,但是英语却不能说two opens,只能理解成&在两个方面实行开放政策&。因此,&搞两个开放&应处理成&动词+宾语+状语&的结构。另外,&搞&字在英语中没有一个绝对的对等词,而且&搞&在汉语是一个动词,经常带一些宾语、状语、补语,这些成分和&搞&字一起传情达意。读者在英译的时候应注意对&搞&字的准确翻译。如: 你到底在搞什么? What the hell are you doing? 大量的数学作业搞得我头昏脑胀。 A great number of math exercises make my head swim. 你最好耐心一些,否则会把事情搞僵了。 You&d better be patient, or you might bring things to a deadlock. 这兄弟俩看起来很像,别把他们搞错了。 The two brothers are very much alike. Don&t mistake one for another. 他思路搞通了,精神也就愉快了。 Once he straightened out his ideas,he became cheerful again. 这孩子把房间搞得一团糟。 The kid made the room a total mess. 2. It&s needless to say 解析:考生应留意否定词译法,即在have,there be及情态动词后面加no或not,在实义动词前面加上do或does not,在某些省略句中加上no。本题考查的是派生词用法。和汉语不同,英语单词词根可以加上前缀或后缀以改变单词本义,如ab-,dis-,im-,ir-,il-,mal-,non-,un-,under-,less等都是表示否定意义的词缀。 3. It was unexpected 解析:考生应注意照顾前后时态一致,考查的是&形式主语it+形容词+that-从句&的结构。如果题干改为________(真想不到)his doing a thing like that,答案就要相应改为fancy。fancy one&s doing带有更强烈的语气,惊讶程度也比it&s unexpected高。 4. has always had the interests of the people at heart 解析:英语里&一心想着&、&总是想着&可以用短语always think about、have sth.. at heart、be preoccupied with sth. 来表达。但是它们的感情色彩是截然不同的。第一个短语是一般性用语,感情色彩为中性;第二个短语感情色彩为褒义;第三个短语往往后接不好的事情,是贬义词。如: 我总是想着一放假就早点回家。 I always think about going back home earlier once on vacation. 王子一心想着复仇。 The Prince was preoccupied with revenge. 5. It was very reluctantly 解析:本题较难。考查的并不是形式主语句,二是一个强调句型。本句可以说成:She agreed to help very reluctantly. 原句的需填补部分是对状语的强调,以突出&极不情愿&这一信息中心。强调句用途很广,我们可以根据上下文和语义意图分别强调句子的主语、间接宾语、直接宾语、状语等。
[&发布:互联网&&&&编辑:互联网&]
能飞英语网欢迎您评论,文明上网,理性发言
能飞视听学习软件
能飞背单词
英语学习方法
英语推荐文章
英语学习工具
版权所有 & . All Rights Reserved.翻译句子,七年级英语_百度知道
翻译句子,七年级英语
p>&nbsp.hiphotos.jpg" esrc="http.baidu://b://b.com/zhidao/wh%3D600%2C800/sign=df8dca5eb3/b90e7bec54e736d1cec824bc969af./zhidao/pic/item/b90e7bec54e736d1cec824bc969af.baidu://b.jpg" target="_blank" title="点击查看大图" class="ikqb_img_alink"><img class="ikqb_img" src="/zhidao/wh%3D450%2C600/sign=5b10ce7af5c8f6feefcb/b90e7bec54e736d1cec824bc969<a href="http
am never.;often playspent large amounts ofbought ... foris always listening&nbsp
其他类似问题
七年级英语的相关知识
按默认排序
其他2条回答
1I don&#39;t be late for school
2 she always listen to music
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁当前位置:
>>>翻译下列句子.1. 我喜欢花椰菜。____________________________..
翻译下列句子.&&&
1. 我喜欢花椰菜。 && __________________________________________________________2. 我不喜欢橘子。 &&&&__________________________________________________________&&3.他喜欢西红柿. && __________________________________________________________&&4.你喜欢冰淇淋吗?不,我不喜欢&&&&__________________________________________________________
题型:翻译题难度:中档来源:同步题
1.I like broccoli.&&2.I don't like oranges.&&3.He likes tomatoes.&&4.Do you like ice cream?&&No, I don't .
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“翻译下列句子.1. 我喜欢花椰菜。____________________________..”主要考查你对&&翻译能力&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时就要掌握所学句型及短语,还要灵活运用。汉译英的考点很多,不仅考查学生的语言基本功,即对词汇的记忆能力和理解能力,还考查学生在具体的语境中灵活运用词汇知识和语法知识的能力。&初中英语翻译题解题技巧:翻译题在初中英语试题中占15分,题型分为两种,一种是汉译英(11分),它分为部分翻译5个和整句翻译3个,另一种是英译汉(4分)。汉译英谈谈解题技巧:可以从时态、语态、固定短语、主谓一致、基本句型等许多方面来考查。& 汉译英题的解题步骤如下:& 1.通读汉语,了解这个句子所要表达的意思& 2.阅读英文,找出其中要考查的内容,揣摩出题人的意图,并分析。 3.观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关的词汇、句型,并考虑时态、语态、词形变化、主谓一致等问题。 4.翻译出所缺的英文部分。& 5.将翻译好的句子再通读一遍,并从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下。a.上课做笔记是个好习惯。It’s&a&good&habbit&to&_____&in&class.&观察后发现考查的内容为一个短语,所以经过联想,想到take&notes&这个短语,并注意复数形式。&b.几年来,他拍了几部大片。&____________________________这是一个整句翻译,首先想到“几年来”这个短语over&the&years,它是固定短语,然后想到它所用到的时态为现在完成时,所以这个句子写成:Over&the&years,&he&has&made&some&great&movies.&c.必须经常浇树。&一看到这个题目,有的同学有些发懵,因为这个句子没有主语,那么就要想到被动语态,而且是含有“必须”这个情态动词,这时就可以联想到含有情态动词的被动语态的构成:主语+情态动词+be&+p.p&所以这个句子写成:Trees&must&be&watered&often.英译汉解题步骤如下: 1.浏览整段文章,清楚大概内容。& 2.分析划线部分的句子含义,遇到不会的生词,要从上下文的内容中来猜测。& 3.整理好所思考的句子,注意英汉语言方面的差异,所翻译好的句子必须符合汉语逻辑思维,而且语言要通顺,意思要明确。& eg. Do dogs wear shoes? Some police dogs in western Germany do. People made special shoes for them. Police say that these shoes can protect the dogs from broken glass.&翻译这句话时,必须把“do”翻译出来,否则意思不明确。根据上下文”do”表示穿鞋,所以整句翻译为:有些德国西部的警犬穿鞋。 那么,想做好这种类型的题,平时必须多下功夫,必须做到:&1.熟练掌握常用的词汇、短语、习惯用语和固定搭配的用法。&2.掌握各种句型结构。&3.掌握各种时态、语态及主谓一致原则。&4.具有用英语思维的习惯。&5.熟读课文,万变不离其宗,无论怎样变化,考试都离不开教材这个大的考纲。英语翻译技巧:英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中。1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:  (1)What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)  (2)If only I could see the realization of the four modernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)  (3)Indeed, the reverse is true实际情况恰好相反。(增译名词)  (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)  (5)只许州官放火,不许百姓点灯。While the magistrates were free to burn down house, the mon people were forbidden to light lamps. (增译连词)   (6)这是我们两国人民的又一个共同点。This is yet another mon point between the people of our two countries.(增译介词)  (7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语)&&&&&& (8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。Three cobblers with their wits bined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语)2.省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
发现相似题
与“翻译下列句子.1. 我喜欢花椰菜。____________________________..”考查相似的试题有:
10942831709925270861900139543265874对怀疑英语句子翻译
She could not overcome her distrust of the stranger.
她无法消除对那位陌生人的怀疑。
It's doubtful whether he can pass the examination.
他能否通过这次考试是令人怀疑的。
I entertain great doubts about his honesty.
我对他的诚实抱有极大怀疑。
He insinuate his doubt of her ability.
他暗示了他对她能力的怀疑。
I am doubtful whether the author is still alive.
我怀疑该作者是否还活着。
An essay treating of philosophicaldoubt
涉及哲学上有关怀疑的论文.
Her healthy scepticism towards authority
她对权威所持的善意的怀疑态度
His words aroused my suspicion.
他的话引起了我的怀疑。
The police found no suspicious document whatsoever.
警察未发现任何可怀疑的文件。
I am wondering if these data are really helpful.
我怀疑这些资料是不是真有帮助
I am doubtful whether he can last the year.
我怀疑他能否活得过今年。
I must say I am a little impatient about the American scepticism
老实说,我对美国人的怀疑有点不耐烦了。
The judge suspected the witness was withholding information.
法官怀疑见证人在隐瞒情况。
Nobody who was near the scene of the crime is above suspicion.
在犯罪现场附近的人无不受到怀疑.
I would question the wisdom of borrowing such a large sum of money.
我怀疑借这么一大笔钱是否明智。
The police suspected that the bank clerk was in league with the rubbers
警察怀疑银行职员与强盗有勾结
We must not allow our necessary scepticism to degenerate into cynicism
我们不应让必要的怀疑态度滑向玩世不恭。
You suspected monkey Business at the polls.
你怀疑选举投票中有鬼
I doubt whether Tom has taken my watch.
我怀疑汤姆是否拿了我的手表。
His strange behavior made the police suspicious.
他不寻常的举止引起了警察的怀疑。
I wonder if he will make a good captain.
我怀疑他能否当一位好队长。
We should not doubt against his attachment to the company.
我们不应怀疑他对公司的忠诚。
Other archaeologists are sceptical about his findings.
其他考古学家对他的发现表示怀疑。
We doubted about it that he took the money.
他拿走了钱,我们对此怀疑。
There is no question about the validity of the enterprise.
对这企业的合法性没有任何怀疑。
We suspected the walls were hollow, and this proved to be the case.
我们怀疑墙是空的,这证明是事实。
They all regarded him with secret dislike and suspicion.
他们对他都暗暗厌恶和怀疑。
He began to suspect that some jiggery-pokery was going on.
他怀疑有人在暗中捣鬼。
I question the truth of his story.
我怀疑他的故事是否真实。
I have good reason to be suspicious.
我有充分的理由去怀疑。
2015最新对怀疑英语句子翻译、英语句子大全由沪江网提供。【开店】勤快翻译哈7句子,大家自选_哈利波特吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:221,729贴子:
【开店】勤快翻译哈7句子,大家自选收藏
某猫第一次开店的说~在《哈7》中文版出来的时候也买了一本英国成人版的,然后自己也试着去阅读(初二党充满压力,幸好有电子词典君的帮助= =),里面很多的句子都给人很深的印象,本店的目的是帮助大家在中文版中读到的好句子在英文版中找给大家~ *请注明原句在中文版中的【章节数】和【页码】以【行数】(初二党水平有限嘛)*仅限《哈7》哦*周一到周五要上学,不能回帖,敬请谅解! 谢谢惠顾~
1楼 11:36&|
相关的贴子707412981相关的图贴
初二党都开始翻译了。。。让我这个大一的情何以堪!奇幻你死在了沙滩上有木有!
2楼 11:37&|
3楼 11:39&|
他是前任英语帝~
4楼 11:44&|
啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊——
另外没人是什么状况啊啊!
5楼 11:45&|
第三十五章 P534 最后一句
6楼 11:51&|
啊啊啊欢迎光临啊啊——于是是这一句么'Of course it is happening inside your head,harry,but why on earth should that mean that it is not real?'
7楼 11:55&|
出门一下,有句子的话回来就翻~
8楼 12:22&|
是不是..呃.."它当然是在你的脑中发生的,哈利,但为什么那就一定意味着它不是真的呢??”其实我觉得on earth 是究竟的意思吧..但没翻译出来,反正大概就是这么个意思...
9楼 12:31&|
啊是的说~ 于是现在在线等句子~
10楼 15:48&|
大家请看我在百度词典查的。原句;&&&&
'Of course it is happening inside your head,harry,but why on earth should that mean that it is not real?' && 当然这事,内你的头,哈利,但究竟为什么应该意味着它不是真实的吗?’&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
11楼 16:20&|
登录百度帐号推荐应用
内&&容:使用签名档&&
为兴趣而生,贴吧更懂你。&或

我要回帖

更多关于 初中英语句子翻译 的文章

 

随机推荐