Я учу русский язык! окесана俄语乌拉是什么意思思??好像是俄语

China Central Television莫斯科 <span data-tz="+ 北京 <span data-tz="+
第 七十一课
Юань И: Вы слушаете курс русского языка &Китай-город&
(您现在收听的是俄语广播教程&&中国城&&节目). Начинаем наш урок
(我们开始上课). Здравствуйте, уважаемые радиослушатели, меня зовут Юань И (你们好,亲爱的听众朋友,我是原毅). Я ведущая и переводчик
(我是主持人和翻译).
Добрый вечер, уважаемые радиослушатели
(晚上好,亲爱的听众朋友).
Меня зовут Юлия Тюрина
(我是尤利娅&秋林娜).
Я ваш преподаватель
(我是你们的教师).
Валерий:
А я Валерий Частных, и я тоже ваш преподаватель
(而我是瓦列里&恰斯特内赫,我也是你们的教师). Приветствую вас, уважаемые радиослушатели( 欢迎你们,亲爱的听众朋友).
&Юань И: Сегодня очень хорошая погода (今天天气非常好). Я думаю, зима кончается( 我想,冬天就要结束了).Юлия: Да, совершенно верно
(是的,完全正确). И начинается весна (春天要来到了).Валерий: А потом будет лето
(那么之后是夏天). Кстати, коллеги (顺便提一下,同事们),
куда вы едете летом (夏天你们去哪里)?Юань И: Сначалая еду в Китай
(我先去中国), а потом еду отдыхать в Италию
(然后去意大利休假).Юлия: Вы едете в Италию (您要去意大利)? Куда (去哪里)? В Рим (去罗马吗)?Юань И: Сначала я еду в Рим,а потом в Венецию (我先去罗马,然后去威尼斯). А Вы куда едете Юля (那您去哪儿呢尤利娅)?Юлия: Я еду на море, в Болгарию (我去海边,去保加利亚). Валерий, а ты едешь отдыхать (瓦列里,你去休假吗)?Валерий:
Да, конечно (是的,当然).Юлия: Куда ты едешь
(你去哪里)?Валерий: Я еду на Украину, в Киев (我去乌克兰,去基辅). Ой, извините (哟,对不起), сейчас говорят & я еду в Украину& (现在都说&&我去乌克兰&&).Юань И: Коллеги (同事们), 当我们运用宾格来表示运动的目标时需要运用前置词.有时我们运用前置词 &в& , 有时用 &на& .让我们来给听众朋友解释一下, 在什么情况下用前置词 &в& ,什么时候用前置词 &на& .哪一个前置词更常用呢?Юлия: &В&.Юань И:如果我们说的是一般的地方或房屋,那么经常使用哪个前置词?Валерий: В.Юань И: Например (例如).Валерий: Я иду в университет (我去大学) . Я еду в театр (我去剧院).Юань И: 如果我们说的是城市或者国家的名称,我们运用哪个前置词呢?Юлия: ВЮань И: Например (例如)Юлия: Мы едем в Москву (我们去莫斯科). Юань И едет в Италию (原毅去意大利).Юань И:如果说的是关于什么物体的表面,我们运用哪个前置词?Валерий: На.Юань И: Например (例如).Валерий: Я иду на крышу (我去屋顶).Юань И:这个例子有点儿奇怪,不过却是正确的.如果说的是关于开放的有限的表面,我们运用哪个前置词?Юлия: На.Юань И: Например (例如):Юлия: Мы идём на стадион (我们去体育场). Мы едем на рынок (我们去市场).Юань И: Кстати, уважаемые радиослушатели (顺便说一下,亲爱的听众朋友),大家需要记住,当我们谈论事件,演出或者表演秀时,我们运用前置词 на. Пожалуйста, слушайте примеры и повторяйте (请听例子并重复).&Валерий:
Я иду на футбол (我去看足球).Юлия: Мы идём на балет (我们去看芭蕾).Валерий: Они едут на экскурсию
(他们去旅游).Юлия: Он едет на отдых
(他去度假).Валерий: Студент идёт на урок (大学生去上课).Юань И: Уважаемые радиослушатели (亲爱的听众朋友),
слушайте диалог
(请听对话). 在您听完对话之后,请回答问题:- Куда идёт Юля в воскресенье (尤利娅星期天去哪里)?&- Завтра суббота. Юля, что ты делаешь?- Иду в театр на балет. А ты что делаешь, Валерий?-А я иду на стадион на футбол. А куда ты идёшь в воскресенье?- В кино. На фильм &Анна Каренина&. А ты куда идёшь?- Утром я еду на рынок, покупаю продукты. А вечером никуда не иду.Юань И:
Уважаемые радиослушатели (亲爱的听众朋友),请选择这个问题的正确的答案: - Куда идёт Юля в воскресенье ( 尤利娅星期天去哪里)?您有两种可以选择的答案:第一种: в театр на балет &Анна Каренина& (б/п)第二种:
в кино на фильм &Анна Каренина& (б/п)(после паузы) Правильный ответ ( 正确答案) & 第二种а: в кино на фильм &Анна Каренина&. А сейчас, уважаемые радиослушатели ( 那么现在,亲爱的听众朋友), слушайте диалог ещё раз и повторяйте (请再听一遍对话并重复).&- Завтра суббота. Юля, что ты делаешь?明天是星期六.尤利娅,你做些什么?- Иду в театр на балет. А ты что делаешь, Валерий?我去剧院看芭蕾,那么你做什么呢,瓦列里?-А я иду на стадион на футбол. А куда ты идёшь в воскресенье?我去体育场看足球.那么星期天你去哪里呢?- В кино. На фильм &Анна Каренина&. А ты куда идёшь?去电影院.去看电影&&安娜&卡列尼娜&&.那你去哪里?- Утром я еду на рынок, покупаю продукты. А вечером никуда не иду.早上我去市场买食品,晚上我哪儿也不去.&Юань И: Уважаемые радиослушатели (亲爱的听众朋友),请注意在俄语中的双重否定形式.瓦列里说:Валерий: Вечером я никуда не иду ( 晚上我哪儿也不去).Юань И:尽管单词 никуда (哪里也不去)已经包含了否定的意思,但我们还是要在动词前面用到否定词 не :Валерий: Я никуда не иду .Юань И: Коллеги (同事们),回到我们的主题:前置词 в 和 на. Скажите, пожалуйста (请说出),当我所谈的是有关岛屿或者有限的区域领土,更多的时候是在说岛屿时,我们运用哪个前置词?Юлия: НаЮань И: Например (例如).Юлия:
Мы едем на Кипр
(我们去塞浦路斯). Я еду на Кубу
(我去古巴).Юань И: Кстати, уважаемые радиослушатели (顺便说一下, 亲爱的听众朋友), 对于 Украина (乌克兰)这个国家的名称有一个非常有趣的情况.这个名称来源于单词 край (边缘, 边疆),因为历史上这片领土位于边境,俄罗斯帝国的边缘.正因为如此,以前所有的俄罗斯人都这样说:Валерий: Я еду на УкраинуЮань И:也就是使用前置词 на .但在前苏联解体之后,随着新国家的诞生,乌克兰领导人决定,国家的名称无论如何也不应该与单词 край (边缘,边疆)相关,所以在所有的官方文件中开始运用前置词 в .现在在政治上正确的说法和写法是这样:Юлия: : Я еду в Украину (我去乌克兰).Юань И:但是仍旧有不少俄罗斯人习惯于说 на Украину. 那么,最后,
уважаемые радиослушатели (亲爱的听众朋友),你们只需要记住一些在宾格中表示运行目标是运用前置词 на 的情况. Сейчас Валерий и Юлия приведут примеры
( 现在瓦列里和尤利娅来举例子).
Уважаемые радиослушатели, слушайте и повторяйте
(亲爱的听众朋友,请听并重复).&Валерий:
Я иду на работу.我去上班.Юлия: Мы едем на дачу.我们去别墅.Валерий: Они идут на почту.他们去邮局.Юлия: Она идёт на завод.她去工厂.Валерий: А сейчас упражнение (那么现在做练习).Юань И: Да, совершенно верно
(是的,完全正确).
Уважаемые радиослушатели
(亲爱的听众朋友),
слушайте фразы на китайском языке
(请听中文的句子), переводите эти фразы на русский язык
(请将这些句子翻译成俄语).&- 您步行去哪里?- Куда вы идёте?- 我步行去剧院.Я иду в театр.- 您乘车去哪里?Куда вы едете? \- 我乘车去莫斯科.Я еду в Москву.- 你步行去哪里?Куда ты идёшь?-我步行去剧院看芭蕾,Я иду в театр на балет.- 他步行去哪里?Куда он идёт?- 他步行去学校上学.Он идёт в школу на урок.-你乘车去哪里? Куда ты едешь?-我乘车去上班.Я еду на работу.&Юань И: Отлично, уважаемые радиослушатели
(非常好,亲爱的听众朋友)Юлия: Да, наши радиослушатели & молодцы
(是的,我们的听众朋友-好样的.).Валерий: Отличные студенты (优秀的大学生).Юань И: Коллеги, мы очень много занимаемся грамматикой
(同事们,我们学习了很多语法).
И это, конечно, хорошо
(这,当然,很好).但是我们完全忘记了我们出色的主人公,李先生.Юлия: Интересно, что он сейчас делает
(很想知道,他现在做什么呢)?Валерий: Думаю, он ещё на работе, в офисе (我想,他还在工作,在办公室).Юлия: Да, он же трудоголик, всегда работает
(是的,他可是个工作狂,总是在工作).Юань И:尽管如此,他有时候也会休息的. Уважаемые радиослушатели ( 亲爱的听众朋友),从以下您将听到的对话中,我们会了解到李先生的休假计划.Валерий: Но это мы, наверное, сделаем на следующем уроке
(但是,这些内容,或许,我们在下一节课来进行).Юань И: С овершенно верно, Валерий (完全正确,瓦列里).
Наш урок заканчивается
(我们的课要结束了).
Ждём вас на следующем уроке, уважаемые радиослушатели
(我们下节课再见,亲爱的听众朋友). До свидания
(再见).Юлия: До встречи, уважаемые радиослушатели
(再会,亲爱的听众朋友).Валерий: Всего доброго, уважаемые радиослушатели
(祝大家好,亲爱的听众朋友).&
电子邮箱 (用于登录)
用户名 (您的签名其他用户可见)
我们的项目
Заголовок我们的“语文”用俄语应该怎么说呢?不太清楚是用китайский язык 还是филология还是其它,俄罗斯的俄语课在他们那又是怎么表达呢,是урок русского языка 还是урок филологии呢?哪位高人帮忙解答一下,谢谢了!
vdgvgfng006A7
урок филологии 是泛指,一般说具体的语文课是不这么说的。урок русского языка 俄语的 语文课 (简称урок русского)урок китайского языка 汉语的 语文课 (简称урок китайского)
用родная речь ,“国语”的意思,很久以前我们的语文课本就有这个书名;俄语课本上写的是родная речь
就是русский язык,урок русского языка 我曾经就这个犯过错误,我也弄的филология,我一个俄罗斯笔友就说了филология太专业了,他们的课程就是русский язык。
русский язык,我是从大俄留学回来的 我们课表上的俄语课就是русский язык,平时说俄语课也是русский язык。
为您推荐:
扫描下载二维码

我要回帖

更多关于 俄语乌拉是什么意思 的文章

 

随机推荐