很急!急爆了!一封日文游戏翻译的信件求翻译!

求一篇关于“通货膨胀”的韩文,或者日文论文,并且附有中文翻译!翻译成中文大概5000字,很急_百度知道
求一篇关于“通货膨胀”的韩文,或者日文论文,并且附有中文翻译!翻译成中文大概5000字,很急
定要韩文或者文原文且相应文翻译家帮忙吧我快困死今找都要钱家能找要钱帮忙
提问者采纳
加悬赏<img class="word-replace" src="/api/getdecpic?picenc=0af0 100%帮 翻译 关于通膨胀论文 我勒索 100%讲究诚信本朝鲜族~
提问者评价
老子也是朝鲜族,无凭无据来骗分啊?
其他类似问题
按默认排序
其他1条回答
万数据看看面挺实行先写文线翻译文道或谷歌线翻译都用
通货膨胀的相关知识
您可能关注的推广
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁急!这封邮件怎么翻译阿 拜托大家啦
在沪江关注日语的沪友Sherry24遇到了一个关于日语综合的疑惑,已有6人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
尊敬的TAKESHI KAI先生:
初次见面,非常荣幸与我的客人Ivan等几位在香港HIT码头与您见面。我是polo co.,ltd 的kevin,昨天有与您交换过名片,我公司主要致力于柴油发电机组及相关的电气系统的设计开发和专业制造,产品备受好评。我们拥有自己独立的进出口权,在国内外拥有广泛的销售渠道。
下周您来中国,希望您能够接受我的邀请,来我公司做客。在这边您有什么需要我帮助的地方,请尽管开口,我很愿意帮助您。
PS:可否告知与我您在中国的手机号或者其他您认为方便的联系方式?
顺祝商祺!
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
尊敬的TAKESHI KAI先生:
Respected MR. TAKESHI KAI
How are you!
初次见面,非常荣幸与我的客人Ivan等几位在香港HIT码头与您见面。我是
With great pleasure I together with my customer Ivan & others met you at port HIT in H.K the first time.I'm
polo co.,ltd 的kevin,昨天有与您交换过名片,我公司主要致力于柴油发电机
Kevin from Polo CO.,LTD,and we changed name card yesterday.Our company major in design & production of electrictity power produce machine & related electronic systen.Our products gain good reputation.
组及相关的电气系统的设计开发和专业制造,产品备受好评。我们拥有自己独
We have sovereigned rights for import and export of ourselves and have wide sales network internationally.
立的进出口权,在国内外拥有广泛的销售渠道。
下周您来中国,希望您能够接受我的邀请,来我公司做客。在这边您有什么需
I expected that you can accept my invitation to visit our company next week when you come to China.If you need any help pls don't hesitate to let me know,I will do what I can to serve with pleasue.By the way can you let me know you mobil number or other convenient contact wayswhen you in China ?
要我帮助的地方,请尽管开口,我很愿意帮助您。
PS:可否告知与我您在中国的手机号或者其他您认为方便的联系方式?
顺祝商祺!
Good luck and success!
—— karlyuan123
楼上的,人家要的貌似是日文的~~
—— vinkingking
尊敬なTAKESHI KAI殿
お世話になっております。
初めまして、私はpolo社よりkevinと申します。昨日はTAKSHIさんと名刺を交換したので、どうぞ宜しくお願い致します。当方のお客様Ivanなどと一緒に、香港のHIT港にお会いできて、大変嬉しく存じます。当社は主に重油発電機組及び関係な電気システムの設計開発?専門製造を行い、製品も大変人気が有ります。当社は独立な輸入?輸出権利も有り、国内?海外に広汎な販売システムもあります。
来週は中国に来る時に、TAKASHIさんは当方の案内状を受けられてもらい、さらに当社を訪れることだと思います。ここには何かあったら、できるだけ話してくれましょうか。PS,中国の携帯番号或は他の適用な連絡方法を教えて頂けませんか。
以上です、ご宜しくお願い致します。
—— ki_ugyou
尊敬なるTAKESHI KAI 様
拝啓 初めまして、polo co.,ltdのkevinと申します。お世話になります。先日、取引先のIvan様と一緒にお目にかかりまして、名刺交換もさせて頂きまして、非常に光栄に思っています。
当社は、重油発電機の製造及び相関の電気システムの設計開発を行うメーカであります。当社の製品は、良い品質でお取引先から大好評を得ています。その上、当社は独自の輸出入権を有し、国内及び海外において、幅広く販売リードを確保しています。
来週、中国に来られるとお聞きしましたが、ご多忙中大変申しにくいと存じますが、何卒、格別お引き立てを賜り、当社へお越し頂きますようお願い申し上げます。なお、中国のほうにおいでになるとき、何かお手伝いのことがあれば、遠慮なくおっしゃっていただければ、喜んで全力尽くしてやらせていただきます。
突然のことで、大変失礼いたすと思いますが、中国の携帯電話をお持ちになるなら、お教えいただけないのでしょうか、または、何かご連絡のお電話番号をお教えいただきたいのですが、宜しくお願いいたします。
貴社のますますご繁栄のことと祈念いたします。
TAKESHIさん
いつもお世話になっております
貴社益々ご清栄のこととお喜びもしあげます!
始めまして、どうぞ宜しくお願い致します
香港でお客さんIvan顔を合わせるのことは光栄である。
私はPolo Co.,LtdのKevinと申します
昨日、君に名刺を換えられました
我社の製品はディーゼルや相関の電機系統の設計開発と専門生産です
製品はたいへん評判がよい
我々は自分の独立の輸出入権が持っているなので、国内で広い販売チャンネルを握られる。
来週は君に中国に来るものだから、招請を受け入れった
ここで何かお手伝えのことがあれば、どうぞいってください、楽しみに助ける
それで、便利の連絡のために、君に中国で携帯電話を教えてくださいませんか
以上、宜しくお願い致します
真的是太难了。。。
楼上的翻译的不错!
—— feifei_liudf
尊敬になるたかけしかい様
  お世話になります。私はP社のkevinと申しますが。昨日ご名刺を交換させていただきました。今後どもよろしくお願い申し上げます。Ivanさん及び何人かのお客さんと香港HIT埠頭でお目にかかれることうれしくと存知ます。弊社はディーゼル?オイルの発電ユニットおよび関連電気システムの設計と開発の専門メーカで、ユーザーの大好評を受けらております。その上、当社は独自の輸出入権を有し、国内及び海外において、幅広く販売リードを確保しています。
来週、中国に来られるとお聞きしましたが、ご多忙中大変申しございませんが、何卒、当社へお越し頂きますようお願い申し上げます。なお、中国ご滞在中、何かお手伝いのことがあれば、遠慮なくおっしゃってください。
ところで、急に失礼ですが。中国の携帯電話をお持ちになりますか、ご都合がよければ、おしえてください。
以上となりますので宜しくお願いいたします。
—— zhurong1234
相关其他知识点
CopyRight & 沪江网 2015&北京顺义区日语翻译公司翻译机构合作急找
发布时间:
行业类别:
郑重提示:
发布企业:
发布 IP :
顺义区日语公司翻译机构合作急找
译声翻译公司提供高质量翻译价格服务24小时热线:
咨询电话:400-
请仔细阅读如下的内容!您一定会对我们的翻译价格满意!做翻译,更做朋友!我们用心,用诚信,实实在在地为每一位朋友提供优质,专业的翻译服务。先做好人再做生意。我们不会用“最”字来描述我们的服务,我们不会拿“最”低价来吸引客户,我们的承诺是:保证让我们的每一位客户满意和愉快!如果需要修改,无条件,无时间限制,修改到满意为止。
我们承诺,翻译诚信,后顾无忧!
&&& 译声翻译公司是规模最大的一家专业翻译公司,长期致力于、种植业、科技、工程、电子、医学等领域的口笔译和提供全面的语言解决方案。
译声翻译公司目前拥有一支高素质的翻译团队,它由数十名专业翻译人员、审校人员、排版工程师以及数百名高水平的兼职译员组成。公司所有翻译人员60% 以上拥有硕士学历并且他们拥有有丰富的翻译经验。公司在农业、种植业、科技、工程、电子、医学等领域有丰富的翻译经验,对译文完全有质量保证。我们以资深的翻译团队、丰富的行业经验、严格的质量管理、先进的技术支持、公平合理的价格、贴心的售后服务,在
翻译市场中独树一帜,深得众多大型涉外企业、政府部门、跨国公司的青睐。北京顺义区日语翻译公司翻译机构合作急找
咨询电话:400-
&&&& 联系我们时请一定说明是在云商网上看到的此信息,谢谢!
&&&& 联系电话:,欢迎您的来电咨询!
&&&& 本页网址:
&&&& 推荐关键词:
免责声明:“北京顺义区日语翻译公司翻译机构合作急找”信息由相关发布企业发布,云商网对此不对信息真伪提供担保。
风险防范建议:合作之前请先详细阅读本站。云商网保留删除上述展示信息的权利;我们欢迎您举报不实信息,共同建立诚信网上环境。
Copyright & 2010
&公安机关备案号:<font color="#
当前时间: 2:29:34谁有日语铃声女音,翻译大概后是:您有一封新邮件,请注意查收。急啊!_百度知道
谁有日语铃声女音,翻译大概后是:您有一封新邮件,请注意查收。急啊!
有的请发:
提问者采纳
已发送,请查收
其他类似问题
铃声的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁(急!!!)研究生申请教授推荐信日语翻译,请专业人士帮忙,_百度知道
(急!!!)研究生申请教授推荐信日语翻译,请专业人士帮忙,
因提交研究生申请材料,需要推荐书日文翻译,请专业人士帮忙。手上只有30分全部给出了,比较急。(本人有日语基础只因这书类比较重要不敢造次自己翻译,所以务必请日语专业人士赐教 ,半桶水的不知道文件翻译书面语法的以及用翻译器的自重谢谢 )
本人作为XX大学在校期间的系部主任,很高兴向贵校推荐XX同学入学。
XX同学是本系XX专业的学生。在校四年学习期间各方面表现良好,无任何不良违纪行为的记录,并最终通过所有考试和资格认证顺利取得本科文学学士学位。
XX同学的语言表达能力十分突出,在大学一年级期间本系的新生辩论赛上曾有过精彩表现并被评选为最佳辩手。三年级期间通过专业课选拔考试成为本系XX班学员,学习期间受到专业课指导老师的一致好评,并于毕业时取得XX班结业证书。
XX同学的文采也十分优秀,在校期间曾担任我校的传统优秀社团“XX文学社”的副社长及编辑,曾编辑出版过数期文学杂志并发表过许多诗歌散文类文章。
许多指导过XX同学的老师都对该生的问题分析能力印象深刻,他常常能给出与众不同的答案和见解,有着很强的独立思考能力,从不随波逐流。他的本科毕业论文《XX》对当下的媒体现状提出了质疑,并在论文答辩过程中逻辑清晰,以优异的表现通过毕业审核。
鉴于以上,本人决定将XX同学推荐给贵校。希望他在贵校良好的学术氛围和学习环境里继续深造,享受学习的乐趣。
望准许该生入学为盼。
二楼谢谢,能补完整么?
提问者采纳
本人はXX大学の在学期间中の系部主任として、喜んでXXさんを贵校へ推荐する。XXさんは本系XX専攻の学生である。在学の四年间に各方面の表现は良好で、何の规律违反の不良な记录もなかった。最终に全ての试験と资格认证を通して顺调に本大学の文科学士の学位を获得した。XXさんは言语の表现能力は上手で、曾て大学一年生の时の新生弁论会に优れた表现で最好弁论者を评価された。三年生の期间に専攻の选抜试験を通して本系XX组のメンバーになった。勉强の期间中に指导先生からの一致好评を得て、卒业する时にそのXX组の结业证书をも获得した。XXさんには文才も素晴らしく、在学中にわが校の伝统优秀社団の“XX文学社”の副社长及び编集者を担当したことがある。曾て数期の文学雑志を编集し、出版したことがあり、数多くの诗と散文文章を発表したことがある。XXさんを指导した先生たちは彼の问题についての分析能力に印象が深かった。彼はいつもみんなと异なる答案と见解を出せて、みんなに合わせることのなく、独立な思考能力を充分持っている。彼の卒业论文《XX》の中には当面の媒体の现状に质疑を提出し、卒业论文の答弁时に明晰な论理にて、それに素晴らしい表现にて卒业の审査を通した。以上によって、本人はXXさんを贵校へ推荐するわけである。彼が贵校の良好な学术雰囲気と良好な学习环境の中に、更に継続勉强ができ、学习の楽しさが享受できることと希望する。XXさんの入学を许可するようにお愿いします。以上。将楼上的大部修改并补完,参考。
提问者评价
非常感谢,采用了。但为什么汉字都是简体....
其他类似问题
按默认排序
其他4条回答
本人XX大学在校期间の系部主任として、喜んでXX学生を贵校へ推荐いたします。XX学生は本系XX専攻の学生でございます、在校四年间に各方面の表现も良好で、何の不良违反行为の记录もなかったです。最终试験と资格认证を通して顺调に本科学士学位を获得していました。XX学生言语学の表现能力は突出です、大学一年级期间本系の新生弁论会に素晴らしい表现で最高弁论者の评価を贳いました。三年级期间専攻课选抜试験を通して本系XXグラスの学员になりました。勉强期间専攻课指导先生の一致好评を受け取りました。卒业する时卒业证明书を获得しました。
XX I, as the Department of the University during the school director, is pleased to recommend your school XX students enrolled.
XX XX students are majors in this department. Four years of study at school to do well, without any adverse disciplinary record, and eventually passed all certification examinations and successfully obtained a BA degree course.
XX language skills the students are outstanding, during the first year of college freshmen in this department there had been great debate competition on the performance and was selected as the best debater. During the third year of a competitive examination by the Department of Specialized XX trainees for professional courses by the instructor while studying the praise, and XX in the graduation class to obtain a certificate.
XX literary talent is also very good students in school serving as the excellent tradition of our school community &XX Literary Society, &the vice president and editor, has edited and published several of the literary magazine and published poetry, prose class article.
Many of the guiding students through XX of the student teachers are impressed, analytical ability, he can often give different answers and opinions, have a strong ability to think independently, and never follow the crowd. His undergraduate thesis &XX& on the current status of the media questioned the thesis process in logical, with excellent performance through the graduation audit.
View of the above, I decided to recommend to your school classmate XX. I hope he at your school a good academic atmosphere and learning environment for further studies and enjoy the fun of learning.
Look for possible permit the enrollment.朗读显示对应的拉丁字符的拼音字典 - 查看字典详细内容
XXは私は、大学の教室学校のディレクターの间に、あなたの学校のXXの学生をお勧めして喜んで入学した。
XXのXXの学生がこの部门の専攻です。学校での学习の4年间は、任意の有害惩戒レコードがない、うまくやって最终的にすべての认定试験に合格し正常に学士号コースを得た。
XXの言语スキルは、学生やが性能に大きなディベート大会されていたが、この部门の大学新入生の最初の年の间に、杰出している最高の论客として选ばれた。 XXを得るために卒业证明书でインストラクターの称賛によってプロフェッショナルコース、クラスを勉强研修生専门XXの教室では、竞争试験の3年の间。
XXの文才は、私たちの学校コミュニティの&XX文学会、&副社长兼エディタの优れた伝统として学校では非常に优秀な学生で、编集や文芸志のいくつか発表し、公开されて诗を、散文クラスの记事があります。
学生教员のXXを介して案内学生の多くは、分析能力を感心している、彼は多くの场合、独立して考えて强力な能力を持って、别の回答や意见を与えることができることが群众に従ってください。メディアの现在の状态の彼の卒业论文は&XX&は卒业の监査を介して优れた性能を持つ、论理の论文のプロセスに疑问を呈した。
上记の友达は、私があなたの学校の同级生のXXにお勧めすることを决めた。私は、さらなる研究のための学校なアカデミックな雰囲気と学习环境で、彼を愿って、学习の楽しさをお楽しみください。
可能な入学许可を探します
不知道,呵呵 你可以去问你们学校的日语老师嘛
日语翻译的相关知识
您可能关注的推广
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 日文游戏翻译 的文章

 

随机推荐