求日语在线翻译伤感的一段话话,身边有日语2级朋友,请不要骗分

求懂日语的朋友帮忙翻译,可付费
收到日语信件,求帮忙翻译一下,听说这种业务有收费的,可以付费。请联系qq拼途网友回复:已经完成了,谢谢各位。今天接到好几位的联系,没想到网络上有这么多热心人,谢谢大家。拼途网友回复:百度里面可以翻译的
(色褪せぬ名言「韩国人になりたい」は圧巻)A 大场、铃兰
(チームに韩国推しをバラ撒く诸悪の根源)B 岛崎、竹内、入山 (ハングル使用は痛すぎる)C 仲俣、田野
(重度の韩国好き)D 中村
(ブサイク)E 加藤、朱里
(疑う事を知らない中学生なので许容范囲内)F 岛田、市川
(メンバーに话を合わせただけかもしれない)G 永尾、川栄
(本人に罪が无いため)H 岩田
(被灾地复兴に携わってるだけあって日本人の鉴)=================================左边姓名部分不用翻译了就是想知道右边括号里面的内容是什么多谢多谢了||
石原慎太郎東京都知事が、尖閣諸島を東京都が買い取ることで調整を進めていることを明らかにしたそう。「本当は国が買い上げたらいいが、国が買い上げようとしないからだ」と理由を説明しましたが、あなたは東京都が尖閣諸島を買い取ることに賛成? 反対?||我是看到有朋友分享雅虎上关于投票的帖子,我想知道到底是什么意思。||到底有没有人知道?||东京都知事石原慎太郎,调整了东京都收买钓鱼岛的进度。
说明了确实应该国家来收买,但是为什么国家不去买的理由。
你对东京都收买钓鱼岛这件事是赞成?反对?
我还可以告诉你调查结果:
9成的人赞成东京都收买钓鱼岛;
1成的人不赞成东京都去买,认为应该国家去买才合理。||据透露,东京都知事石原慎太郎,想由东京都出面购买的尖阁群岛的措施渐渐明朗。以“其实应该国家出面购买,但是国家没有尝试”为理由。您同意由东京都购买尖阁群岛吗?还是相反?
多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢多谢||上面的我不太会。下面的大概意思是:注意(小心)
瓶子是用陶制成的。强烈的冲击会导致破裂,所以使用的时候请小心。
请不要把本产品放到小孩子和宠物可以接触的地方。
本产品是用来种植物的,请不要用来存放食物。
开始栽培时,请不要把种子和本产品放到杨过直射的地方。
大概是这个意思吧,有不对的地方请高手给予纠正。谢谢||最下面的我知道杯具:泰国制造||凑个热闹||1拌土2装盆3播种4管理||路过~~`||掩面而过,回家好好学习日语。||好久没做笔译了,练习练习。。。
套装内容:脸型花盆、膨胀土、种子适用年龄6岁以上
※根据花盆的大小已放入2至3块膨胀土
种植方法:发芽温度20°C左右播种季节春、秋
1,将膨胀土放入自备容器内,注入40cc温水,过几分钟后土壤会膨胀。
※膨胀不足时可以再加温水
2,土壤完全膨胀后,挖松并放入花盆内、铺平。注意不要把土壤压得过紧。
3,将种子播入土壤
均匀播入种子,避免集中在一处。
※种子发芽之前注意不要让土壤表面干燥
※种子的发芽及成长状况视气温,地域状况有所不同
※寒冷时期生长需要更多时间
4,发芽后放在室内日照良好处培养
浇水请浇在根部附近,注意不要浇在叶子上
成苗后,拔掉一些弱小的苗,留下健壮的苗
※注意浇水过多会造成发霉、腐烂||1,土放一个大点儿的容器中,倒入热水使其充分膨胀不充分时再加点儿水
2,膨胀好的土放进钵里,别太过用力压,使表面平整
3,种子均匀撒在土中,别集中撒在一处到其发芽为止保持土的湿润,发芽生长状态根据地域气候条件不同而不同,寒冷时种子发芽会多花些时间
4,发芽后,放在室内光照适当的场所培育,浇水在根部附近,避免浇在叶上,成长后只保留长势较好的那些,棵与棵间保持距离.
关于注意项checcolion同学的前三点没有问题,第四点应该是种子开始培育前不要放在阳光照的到的地方||天啊,十分感谢天涯的朋友!!!||已经将翻译发过去了,感谢回复的每一位朋友,祝天天开心!
麻烦各位大神告诉我哪瓶是洗发水,哪瓶是护发素,谢谢啦||第一个是洗发水第二是护发素||第一是洗发水第二是护发素||中干性发质用的洗发水和护发素||@12345向前冲3楼5:00:00
中干性发质用的洗发水和护发素
-----------------------------
原来韩语高手一大把||都是洗发用的||??洗发液
????护发素
记住就OK了,以后照搬
麻烦懂日语的朋友给翻译下。||小孩子过家家用的
野餐篮子白色||@活在6:58:00
小孩子过家家用的
野餐篮子白色
-----------------------------
不好意思,好像理解错了
野生草莓过家家用的
野餐篮子白色
应该是这样吧||@活在6:58:00
小孩子过家家用的
野餐篮子白色
-----------------------------
@活在7:03:00
不好意思,好像理解错了
野生草莓过家家用的
野餐篮子白色
应该是这样吧
-----------------------------求日语高手帮忙翻译一段话_百度知道
求日语高手帮忙翻译一段话
菊次郎的夏天,两个同样被母亲抛弃的人走在了一起,只不过,一个是一直游手好闲的中年人菊次郎,另一个则是处于童年的正男。起初,菊次郎模模糊糊的被妻子下达命令去陪同正男去找寻他的母亲,故事就这样以一个戏剧性的开始而开始的。整部电影是平淡的,但平淡中透露出简单的幸福和使人发暖人与人之间的感情。这个旅途中,菊次郎一点点的被正男所影响,叫人无所察觉的在改变,开始闲散的中年男子,在电影快结尾的时候,有一个情节,很有意思,在这种幽默的享受中也看到了菊次郎的改变。有些感情,譬如爱情,其实,有的时候选择躲避,并不是真的想躲避,只是不知道怎么面对曾经的另一半,虽然想靠近,但是,不知道怎么靠近。不过,与其叫对方担心你,还不如敞开心怀的去和对方继续当朋友,与其叫对方感到愧疚,不如叫他看见一个开心的自己,与其叫对方看见自己的落魄,不如叫对方看见一个阳光的自己。继续做朋友,并不是代表没有爱过,也不是没有被伤到,只是,太在乎对方的感受了,所以,选择了压抑自己的内心的悲伤!
提问者采纳
菊次郎の夏は、2つの同じ母に舎てられた人一绪に、ただ、一つはずっと游んで中年菊次郎、もう1つは、子供のころの正男。最初、菊度郎模模転がって妻に命令に同行正男探し彼の母、物语は剧的なのから始まった。映画は平板で、しかし平板に漏らして简単な幸せとさせる人からの暖かい人と人の间の感情。この旅の中には、菊次郎はわずかの正男に影响され、人に気づかない変更、闲散の中年男が、映画はもうすぐ终わる时、一人の筋、とてもおもしろくて、このユーモアの楽しみの中でも见た菊次郎の変更。一部の感情、たとえば爱情、実は、ある时を避けて、本当に避けたいわけじゃない、ただ知らないどのように直面してかつての半分に近づきたいけど、でも、なんだか近づく。しかし、相手よりもあなたのことを心配してというよりも、心に开いて相手と友人というより相手を続け、申し訳なくというより、彼が见たのは楽しい、というより相手を见ると落ちぶれてより、相手を见て日光の自分。友达を引き続きすることではなく、代表は爱したことがあって、でも伤がされていない、ただ、相手の気持ちを気にしていたので、选択した自分を抑えの心の悲しみ!私がお手伝いします彼の
提问者评价
采纳率100%
其他类似问题
高手帮忙的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁百度在线翻译
请输入您要翻译的文字内容或网页地址,回车即可翻译划词翻译体验更多百度翻译功能努力翻译中...

我要回帖

更多关于 伤感的一段话 的文章

 

随机推荐