求汉语翻译韩语翻译

求韩语翻译_百度知道
提问者采纳
떡국年糕汤고급 생명약
무게:1高级 生命要 重量:1요구 레벨:1要求等级:1사용자의생명력&#5만큼 회복시킵니다.恢复使用者的2000生命力판매 가&#4销售价格:250재사용 시ᆈ重使用 时间:2秒————————希望对你有帮助
其他类似问题
韩语翻译的相关知识
等待您来回答
您可能关注的推广回答者:
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求韩语翻译_百度知道
求韩语翻译
注意事项1.调光开关不要选用LED灯,或者节能灯,以免损坏您的灯。只能选择白炽灯。2.产品粘合采用热熔胶,其无毒无味,属环保型化学产品。却容易溶解,故不要在70℃以上环境中存放台灯。如汽车内,铁箱内。3.为了台灯的使用寿命,请在220V额定电压使用。款式1,款式2,款式3,款式435台灯通用说明书120壁灯通用说明书拆卸图(或者拆装图)灯泡支撑杆散热孔更换灯泡螺丝可调光开关
提问者采纳
주의사항조광스위치 선택하실때 LED등 혹은 절전등을 사용하지마세요.님의 등을 파손시키지 않기 위해서 이며 백열등만 선택이 가능합니다.제품 접착은 열접착제를 채용하세요.열접착제는 무색무미하며 환경 보호형 화학제품에 속합니다. 그렇지만 용해하기 쉬우며 70℃이상 환경에서 스탠드를 보관하지 마세요.(자동차안.철가방안.)스탠드 사용 수명을 위&#5V의 규정된 전압으로 사용하세요.&타이1, 타입2, 타입3, 타입4&35스탠드 통용 설명서120벽전등 통용 설명서&분해도(분해조립도)&전구지탱막대산열 구멍전구 나사 교체조광 스위치 조절&纯手动翻译~满意请采纳~!
这个,没人回答,你去拿分吧
提问者评价
其他类似问题
韩语翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求韩文翻译。_百度知道
求韩文翻译。
서럽고 억울해도 할수 없지...그 길이 부모의 길이니... 엄마의 외로운 길이니까..옛말에 자식 이기는 부모는 없다는 말이 생각난다.자식이 험한길을 옳다고 하면서 걸어가고 자식이 우기면 부모는 아픈마음으로 보내야만 한다는 사실을 이 엄마도 깨우쳐야 할게야...할수 없는 일이겠지.. 다행히도 엄마의 뜻을 새겨들으면 약이 될것이고, 너처럼 반항적으로 받아들이면어리석은 靡瞥裤熔宕怯筐诨拉头너의 인생이 시작이 되는거야. 나도 이번에 많은걸 생각했고, 느꼈어.널 위한다고 하면서 무리하지 않을께.. 엄마도 엄마 자신을 위해서 살아야 겠구나.어차피
말이 나왔으니 중요한 몇가지 너에게 물을께.네가 엄마를 엄마라고 생각 한다면 신중히 다시 한번 생각을 모아보기 바란다.
提问者采纳
서럽고 억울해도 할수 없지...【冤枉,委屈也没办法】그 길이 부모의 길이니... 엄마의 외로운 길이니까..【因为那就是妈妈要走的人生路,妈妈要走的路是孤独的。。】옛말에 자식 이기는 부모는 없다는 말이 생각난다.【这时突然想起了一句俗话“没有一个父母不疼爱自己的孩子,也不委屈自己的孩子”】자식이 험한길을 옳다고 하면서 걸어가고 자식이 우기면 부모는 아픈마음으로 보내야만 한다는 사실을 이 엄마도 깨우쳐야 할게야...할수 없는 일이겠지..【孩子认为自己选择路是正确,并执意坚持要走的话,父母只能痛苦地接受现实,这也是无可奈何的】다행히도 엄마의 뜻을 새겨들으면 약이 될것이고, 너처럼 반항적&#5原俗兼棺夥赶俭朔桨境1004;로 받아들이면어리석은 너의 인생이 시작이 되는거야.【(如果)幸亏你能认清妈妈说的话,也许对你来说是一种良药,但是像现在这样,老是反抗的话,那么就是等于开始你的愚蠢的人生】나도 이번에 많은걸 생각했고, 느꼈어【我也这次想了很多问题,感悟了很多问题。】널 위한다고 하면서 무리하지 않을께.. 엄마도 엄마 자신을 위해서 살아야 겠구나.【我不能做,说是为你,对你无理。妈妈也不得不为妈妈的人生而活下去啊】어차피 말이 나왔으니 중요한 몇가지 너에게 물을께.【反正已经说出来了,所以我问你几个问题。。】네가 엄마를 엄마라고 생각 한다면 신중히 다시 한번 생각을 모아보기 바란다.【你心里还有妈妈的话,慎重思考和考虑吧。】
提问者评价
其他类似问题
按默认排序
其他1条回答
아주머니~~딸때문에 엄청 고생이 많으신거 같은데..근데 솔직히 여기서 이렇게 많은 문장을 번역해주는거 정말 몇명 않되요.제가 가끔 몇문장 해주는데 이젠 지쳤어&#50836嘞倮脆窃诒铺错俅氮贪;~너무 많아요~!암튼 아주머니~힘 내시고 애들은 사춘기라는게 있으니 넘넘 신경 쓰지 마세요~행복하세요~
韩文翻译的相关知识
等待您来回答
您可能关注的推广回答者:
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求韩文翻译_百度知道
求韩文翻译
&#49688, &#54632,&#4884,&#51032, &#51312,, &#50724,&#45216,&#54252,&#49345,, &#50500, &#49436,&#51109,&#44428, &#51060,&#51032,&#49888, &#4749,&#45796,&#49324,&#47160,(故) &#51060,&#49324,&#49885, &#50948, &#4060,&#50689,&#48337,&#50857, &#44397,&#54620, &#45149,&#51313,&#51060,&#45800, &#48512, &#51060,&#45824,&#51204,&#49688, &#51109,&#44592,&#52852,&#49688, &#51204, &#46405, &#48149, ‘&#48155,,&#45796,&#47784,&#54633,&#50672,&#44048,&#51088,&#47532,&#44288,&#49688, &#51228, &#49436,&#46308, &#47564,&#44277,&#48337, &#44397,&#50612,&#48169, &#51060,&#48512,&#51088,’,&#5068,&#5380, &#51032,&#50472,&#47196, &#46321,&#48512,&#44400, &#51109, &#44608, &#50977,&#44404, &#44592,&#46308, &#44256,&#54637, &#50976,&#50640,&#44256,&#49688, &#51060,,&#50669,&#47161,&#44400,&#45796,&#51032,&#51204,&#47484,&#51109, &#46028,&#47168, &#50976,&#48512,&#50632,&#54644,&#53685, &#46024,&#50640,&#48120, &#44256,,&#44397,&#50640,&#50472,&#516, &#51068,&#48149,&#50500,&#51032,&#54620,&#51012,(吊炮), &#45824, &#46028,&#44553, &#44144,&#54644, &#51060,&#52268, &#44608,&#4156,&#49828,&#51012,&#53552,&#50872,&#44288,,&#51452,(故) &#44608,&#49436, &#44608,&#47161,&#46308,,&#44049,&#51008, &#44397,&#44592, &#46160,&#51312,&#48169,&#49849,,&#45796,&#51652, &#44397,&#44288,&#47168,&#52509, &#54620,&#50752,(&#45824,&#52280,&#50728,&#44284,&#44760,) &#46321, &#52264,&#47564,&#44032, &#54876,&#44284,&#47161,&#44221, &#51068,&#50640,&#50896,&#48156, &#53685,
我有更好的答案
12名国军战死者的国家元首的级别的比赛。李明博总统于当天上午8时40分开始在首尔机场跑道上,&#51312,军队统帅者两次举手敬礼,40个部队的“市民”。时隔62年,一直在等待。张真英进行着吊唁李甲洙)一等兵的儿子英灿和张真英进行着吊唁金龙洙一等兵的&#51109,&#52852,陆军参谋总长金相基,金海胜先生金宽镇等遗属和国防部长官,异域遇到钱后,朴信韩国防部遗骸挖掘鉴别团团长(上校)等一起。,21发礼炮(吊炮),詹姆斯·瑞曼韩美联合司令官,25日回到祖国土地,
军队统帅者两次举手敬礼、21发礼炮(吊炮)、40个部队的“市民”。时隔62年,异域遇到钱后,25日回到祖国土地,12名国军战死者的国家元首的级别的比赛。李明博总统于当天上午8时40分开始在首尔机场跑道上,一直在等待。张真英进行着吊唁李甲洙)一等兵的儿子英灿和张真英进行着吊唁金龙洙一等兵的장조카金海胜先生金宽镇等遗属和国防部长官、陆军参谋总长金相基、詹姆斯·瑞曼韩美联合司令官、朴信韩国防部遗骸挖掘鉴别团团长(上校)等一起。
其他类似问题
韩文翻译的相关知识
等待您来回答
您可能关注的推广
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求韩语翻译_百度知道
求韩语翻译
你好,我对您发布的招聘信息很感兴趣,所以想咨询一下,如果面试上的话工作地点是在潍坊市吗?首先自我介绍一下,我毕业十年了,一直在韩国公司工作,做过助理,出纳,进出口贸易,总务等,只是从来没有在旅行社干过。。。下面是我的简历,请过目。。。
提问者采纳
우선 바쁜 시간에 클릭해주셨어 너무 감사합니다!제가 귀사 발표한 구인정보 대한 관심이 많습니다.실래하지만 근무소재지 삼동 潍坊시에 있습니까?먼저 자기소개를 하겠습니다,제가 졸업 이ᄜ 됐습니다,졸업후 계속 한국화사에서 일했습니다,여러 분야에서 일한 견험이 있었습니다,얘를 들면 보조,출나,국제 무역등등...다만 여행사에서 일한 적이 없스비다,그러니까 이번에 도전하고 싶습니다!기회가 주실 수 있으면 너무 감사합니다!手打的哟,绝对不是机器翻译~~~本人一个字一个打的~~
你韩语翻译的很切合实际,很灵活,但是就是错别字太多。
提问者评价
你韩语翻译的很切合实际,很灵活,但是就是错别字太多。
其他类似问题
韩语翻译的相关知识
其他1条回答
안녕하세요, 귀사의 구인정보에 대해서 관심이 아주 많아서 이렇게 여쭤보려고 하는데요. 만약 면접을 하게 된다면 근무지점은 워이방(潍坊)인가요? 우선 자기소개부터 하겠습니다. 졸업한ᔄ 됐구요, 지금까지 한국회사에서 근무하여왔고, 업무보조, 출납, 수출수입무역, 총무등 직무를 담당하여 왔어요, 다만 여행사에서 일을 해본 경험이 없습니다.저의 이력서를 첨부해 드립니다, 잘 부탁드립니다^^
等待您来回答
您可能关注的推广回答者:
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 汉语翻译韩语 的文章

 

随机推荐