帮忙翻译修改翻译,只有一句话

帮忙翻译一下(已解决)
(sunrise)
帖子46&积分206&金钱613 &性别男&注册时间&
帮忙翻译一下(已解决)
<td class="t_msgfont" id="postmessage_.&&the same valid id card as which you used to purchase the ticket
(新手菜鸟)
帖子159&积分286&金钱830 &性别女&注册时间&
这个是不是只有一句话的一截呢?如果完整的句子的话,意思会好理解点呢
((大冯)外贸英语版斑竹)
头衔:【不靠谱青年联盟】观察员
帖子18943&积分14182&金钱39545 &性别男&注册时间&
同意楼上。请把句子发全。
$ L$ r8 z&&s% d8 n% k
0 f0 h&&y&&G+ Z/ `
不要说是你朋友问你的,你也不知道全句。
要么问到全句,要么关闭主题(因为你朋友也没有诚心在问)。
外贸英语版版主。如遇版主不在线,请留言或加QQ5386969 (工作日的晚上8点后会上QQ)
头衔:精英棒帮堂——彩虹糖
帖子3699&积分26347&金钱78829 &性别女&注册时间&
与购买车票一样有效的身份证件4 @$ U* y. g4 X4 W3 |
字面意思就这样吧!
CHERISH YOUR LIFE, KEEP AWAY FROM THE LEAF!
(翁泰北-LEROY)
头衔:早点家族-LORD
帖子10570&积分5017&金钱14950 &注册时间&
嗯.........................................
我是站在三个鸡蛋上跳舞啊
帖子95&积分207&金钱617 &性别女&注册时间&
同意地板的说法。
谢谢支持!补上魅力 && + 1
(sunrise)
帖子46&积分206&金钱613 &性别男&注册时间&
请哪位高手帮我翻译下这张行程单,急用,谢谢。, T& B0 o$ Y8 a# H- o) l( D7 A
# M% t0 ^! F( S
& && && && && && && && && && && && && && && && && && && && && && && && && && && && && && && && && &&&CONJ NBR: 5 l0 z* p. t2 u
ISSUING AIRLINE: MIS CAAC& && && && && && && && && && && && && && && && && && &DATE OF ISSUE: 25AUG083 B$ @&&B" R( m' }/ j* P
ISSUING AGENT: CHINA AIR SERVICE LTD., SHANGHAI BRANCH& && && && &&&IATA CODE:&&
AGENCY ADDRESS: $ ?- I# j) V&&a9 w
ORIGIN/DES& && && && && && && && && && && && && &CARRIER& & FLIGHT& & CLASS& & DATE& && &TIME& && && &STATUS& & ALLOW8 W7 c7 p# L, d
* z! l1 h- N8 q' @5 Y
PVG--PUDONG& && && && && && && && && && && &&&CA& && && && && & 935& && && && & T& && &&&29AUG& &&&1050& && && & OK& && && && &30K; S# D+ }, C( c3 J8 K6 E' t+ n
FRA--FRANKFURT INTL& && && && && && && &CA& && && && && &&&936& && && && & E& && &&&03SEP& &&&1920& && && &&&OK& && && &&&30K% J1 e1 Q% y# @. W& p
PVG--PUDONG& && &&&/ X' C4 R# y# X* [0 e3 }
FARE CALCULATION:! b0 v9 ~6 l- i8 b
29AUG08SHA CA FRA793.56CA SHA793.56NUC1587.1
2END ROE6.930730 XT CNY2 31.00RACNY56.00YQC5 Q) a0 |1 \! @% f&&h* M/ v&&t1 w
NY2200.00YR
最好是哪位航空公司的人或者懂这方面专业的人,这个要每个词都翻译了,有急用。谢谢了。
头衔:精英棒帮堂——彩虹糖
帖子3699&积分26347&金钱78829 &性别女&注册时间&
原帖由 apple2009 于
09:05 发表 5 M% \! q1 @# }3 T) ~
同意地板的说法。 8 R6 i3 x3 P- F, N
谢谢支持,o(∩_∩)o...哈哈,没魅力了,下次补上
CHERISH YOUR LIFE, KEEP AWAY FROM THE LEAF!
(sunrise)
帖子46&积分206&金钱613 &性别男&注册时间&
这是电子客票上的第一句。这个就是完整的句子。大概的意思我知道,就是不知道准确的翻译是什么。
帖子4&积分72&金钱213 &注册时间&
顺便帮我翻译一下好么?. I" R0 M0 Y$ g: l
- possibility of mixing model and color ? ) G5 A) F9 ^&&E9 A/ U, M1 [&&O
- possibility to buy samples ?6 c5 T% U% s4 g) L# y
他想我买我们的产品,这个是什么意思啊?
头衔:早嚸家族 の 灌汤包
帖子2904&积分1307&金钱3721 &性别女&注册时间&
原帖由 crystal叶子 于
09:06 发表
3 P6 k- z& l' I4 d3 R
谢谢支持,o(∩_∩)o...哈哈,没魅力了,下次补上 - r' P3 E" h7 ~: ]
/ q' m5 W0 |+ O7 M- V3 j! e
现在叶子很会拉拢人心啊,哈哈
是吗,哈哈,那再拉一个 && + 1
帖子134&积分323&金钱947 &性别女&注册时间&
请使用您通常用于买票的有效证件!
想象一场大雪,伊着红衣舞。
((大冯)外贸英语版斑竹)
头衔:【不靠谱青年联盟】观察员
帖子18943&积分14182&金钱39545 &性别男&注册时间&
楼主最近都是这样的帖子。我想知道为什么要每个词都翻译了。
- c& c2 K- _( Y2 }+ ~6 Y4 o
因为我们中文的行程单 也不是说每个词都完整理解他的意思的。
外贸英语版版主。如遇版主不在线,请留言或加QQ5386969 (工作日的晚上8点后会上QQ)
头衔:早嚸家族 の 灌汤包
帖子2904&积分1307&金钱3721 &性别女&注册时间&
这不是airway bill嘛,很简单的呀
(凌若水)
帖子359&积分262&金钱783 &性别女&注册时间&
原帖由 sunrise 于
09:05 发表
请哪位高手帮我翻译下这张行程单,急用,谢谢。
& && && && && && && && && && && && && && && && && && && && && && && && && && && && && && && && && &&&CONJ NBR: ) x3 a+ v( U* r1 W% \
ISSUING AIRLINE: MIS CAAC& && && && && &... ( }4 X* M! ]4 l&&u+ W8 \&&f( r
我只看懂了大概的意思, 建议你下载一个有道桌面词典啊
[通过 QQ、MSN 分享给朋友]依旧,求帮忙修改翻译 - 外贸英语 -
福步外贸论坛(FOB Business Forum) |中国第一外贸论坛
& 依旧,求帮忙修改翻译
UID 1457534
阅读权限 40
来自 湖北 ----广东东莞
依旧,求帮忙修改翻译
要弄一个8D报告给客人,一上班就在写,还是不行啊,哪位英语高手帮我参考看看咯
1.经清查我司库存产品,无客人反映的1#穴多胶问题,2#穴扣位底部有披峰现象的,已安排100%加工处理(清除披锋).
1.In our stock,our client don’t complain the problem of excess glue in 1# cavity.And about problem that the bottom has excessive flash on2# cavity,we’ve arranged to handle it-----to elimate flashing.
2.召开异常讨论会,针对不良做原因分析提出有效的改善措施
2.Holding an meeting,to come up with the essential&&plan to solve those problems.
3. 经追踪我司生产记录,客人处9700PCS应该只有其中2500PCS(第1批出货)有1#穴多胶问题,后续交货的7200PCS左右均为2#穴产品,应该不存在多胶问题,暂由客人区分挑选使用3.After checking the production and shipment record,it shows that there are 2500pcs that has the problems of excess glue among the 9700pcs(this is the first batch),in the next delivery,in 2# cavity,there are about 7200pcs,which don’t have the excess glue problem,and client chooses to use.
D4 – Relentless Root Cause Analysis RRCA
因为此模具在正式放产前经过客人多次设变改模,导致模具斜顶与模仁配合精度有所下降,同时因模具斜顶为活动部件,在生产过程中经反复滑动磨擦而产生一定磨损,从而产生斜顶侧边披锋及底部多胶问题。
This set of mold has been modified so many time in design by client before mass production,that the lifter and die core have declined in precison,besides,the mold’s lifter is a flexible part,which is abraded by sliding friction during the production,thus the problems that lifter’s broadside has flashing and the bottom of lifer has excess glue are occurred.
D5 – Chosen Permanent Corrective Actions
即时安排模具维修,重新制作/更换12支斜顶,改善胶件披峰/多胶问题。
Arrange to repair mold,remake and change 12pcs lifter,to improve the flashing and excess glue problem.
D6 – Implemented Permanent Corrective Actions:
以上改善措施经试模确认改善批峰多胶问题已OK,从下一订单交货均为改善后产品。
The mold trial showes the problems of flashing and excess glue have been improved by the above improvement measures.From next delivery,they would be all improvement products.
D7 – Actions to Prevent Recurrence
后续生产对前壳显示屏安排平面的披峰/多胶问题列为重点管控项目加严检查,加强模具保养维护,发现问题及时改善,品保部加强监督检查,避免不良品的流出。The flashing and excess glue problem will be listed as the key control project, strengthen the mold’s maintance,....写不下去了
D8 – Congratulate Your Team:&&
红色字体是我特别头疼的。英文的是我自己翻译的,大家帮忙看看哈
[ 本帖最后由 公主YoYo 于
13:39 编辑 ]
UID 1457534
阅读权限 40
来自 湖北 ----广东东莞
英语真的不行了。
UID 855295
福步币 50 块
阅读权限 40
要是我能翻的很好,估计可以做翻译了。。。这难受太高了。还是得加油学习。
UID 1457534
阅读权限 40
来自 湖北 ----广东东莞
UID 1737029
阅读权限 40
好专业啊楼主你已经很强大了,我连中文都看不懂,无语
UID 1457534
阅读权限 40
来自 湖北 ----广东东莞
急死个人。能不能来个人啊
UID 1717085
阅读权限 25
1.经清查我司库存产品,无客人反映的1#穴多胶问题,2#穴扣位底部有披峰现象的,已安排100%加工处理(清除披锋).
1.In our stock,our client don’t complain the problem of excess glue in 1# cavity.And about problem that the bottom has excessive flash on2# cavity,we’ve arranged to handle it-----to elimate flashing.
revised as this:&&After checking our stock, no the complain which appear excess glue in#1 cavity and&&excessive flash in the #2 cavity bottom, had arranged 100% processing (clear up the flashing).
呵呵~时间问题就对这句做了些许修改,仅供参考,如有不妥之处请指导。
UID 1717085
阅读权限 25
以上修改因不清楚LZ行业,所以“1#穴”“2#穴扣位底部有披峰”这个地方是参考LZ的所翻译。。
UID 1457534
阅读权限 40
来自 湖北 ----广东东莞
这些我现在用重新翻译了一变。基本都搞定了,就剩之前红字的那些了,好纠结啊,暂由客人区分挑选使用这句话好烦人
UID 1717085
阅读权限 25
selected for using by customer
个人觉得LZ可能中文意识较强,其实意思表达到位就好了不必每个字都要翻译出来,尽量避免中式化地去翻译。
UID 1717085
阅读权限 25
后续生产对前壳显示屏安排平面的披峰/多胶问题列为重点管控项目加严检查,加强模具保养维护,发现问题及时改善,品保部加强监督检查,避免不良品的流出。The flashing and excess glue problem will be listed as the key control project, strengthen the mold’s maintance,....写不下去了
Strengthen maintenance for the moulds, find out the problem and deal with it timely, the QA department must be improve supervision and inspection so that no defective product.
UID 1717085
阅读权限 25
LZ是做什么的?要弄这么一长篇报告辛苦了。。
UID 1094369
积分 24504
福步币 30 块
阅读权限 80
来自 China
搞模具是很专业的滴。。。
UID 1457534
阅读权限 40
来自 湖北 ----广东东莞
回复 #12 cherry020 的帖子
做塑胶跟电子行业。我一点都不懂
当前时区 GMT+8, 现在时间是
Powered by D1scuz! && 2001-帮忙把这句日语翻译成中文。谢谢!我发了邮箱给别人,别人回给我的。只有一句话。_百度知道
帮忙把这句日语翻译成中文。谢谢!我发了邮箱给别人,别人回给我的。只有一句话。
前にも言いましたが、私も行きません。
提问者采纳
之前已经说过,我也不去。
提问者评价
其他类似问题
日语翻译的相关知识
按默认排序
其他4条回答
我也不去(之前都跟你说过了看来你没记住,只好重申一下)
正如我以前说过,我们不走了。
在之前我也已经说过了,我也不去.
我已经说过了不去。
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁法语达人进!只有一句话,中文翻译成法语_百度知道
法语达人进!只有一句话,中文翻译成法语
这句话本身应该不难,但是请以广告词的角度去翻译它,我要用到广告中去的,如果运气好的话或许过段时间会在电视上看到你翻译过来的这句话哦!!好了,不多说了,中文如下,请认真翻译拜托了!如果没有你,我就是残缺的(或者说是不完整的也行)。如果没有你,所有东西都消失了(就是要表达恋人不在身边,所以所有的东西都跟着他一起离开了。。所有的东西都失去了光彩。。。那种感觉。。)好了,括号里写的是我想要突出的感情,至于要怎么翻译出彩,就看各位大侠的了!如果翻译好了,请还是用中文在旁边写一下你翻的法语是啥意思,毕竟有时候词语不一致但是意境到了才最重要
请看这里!!!我要修改意思了!!!请翻译这句:我正在等着你,带回我的戒指、我的手、我的心。这个广告是以断臂维纳斯为原形,维纳斯说没有了爱,我的戒指跟你走了,我的手跟你走了,我的心跟你走了,就是这么个意境。
提问者采纳
Sans toi, je serais incomplet.Sans toi, tout partirait avec.没有你,我是不完整的.没有你,一起都随你而去。表示我现在拥有你,假设没有你,我会怎么怎么样,所以用条件式。为了让句子对称,后面的avec toi的toi省掉了,avec有这种用法,没有问题。
其他类似问题
达人的相关知识
其他8条回答
Sans vous, je suis incomplet(e).没有你,我不完整.
Sans toi, Sans toi, toutes les couleurs du monde désillusionne.没有你,我变得不完整;没有你,全世界所有的色彩都幻灭。
sans toi, jsans toi, le monde me parait désert 如果没有你,我将不再是我;如果没有你,世界对于我只是荒漠一片
没有按楼主的原句翻译,给个法语里常用的表达方式,足以表达楼主想要表达的感情。Sans toi, je ne suis rienSans toi, je ne suis plus moi没有你,我什么也不是没有你,我不再是我自己。
Sans toi, le monde ne me dit plus rien.如果没有你,这个世界对我已毫无意义。
没有你,生活不再有意义。sans toi, ma vie n&#39;aurait plus aucun sens.没有你,生活变得空虚。ma vie est si vide sans toi.
Je t&#39;attends toujours, mon amour,我会一直等你,我的爱人, reviens avec ma bague, ma main et mon coeur!请带回我的戒指,我的手,我的心!
si tu n&#39;existe pas je serais incomplète se tu n&#39;existe pas tout se brisa je sui entrains de t&#39;attendre rend moi ma bague ma main et mon coeur qui bat pour toi
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁帮忙修改翻译_百度知道
帮忙修改翻译
以下的括号里面的这些语句是括号前的英语翻译但是都有些问题,请帮忙修改,谢谢!1) He is easily the best student in the class. (他很容易地成了班上最好的学生。)2) They gave the boy the lie.(他们对男孩说谎。)3) This is a very good price.(这是一个非常好的价钱。)4) She sighed for her mother. (她为她母亲叹了一口气。)5) Her mother died of difficult labor. (她母亲劳累而死。)6) I won’t do it to save my life.(为了救自己的命, 我不会干。)7) I dare say he is honest.( 我敢说他是诚实的。)8) I have no opinion of him.(我对他没有看法。)9) He was then bight in the eye.(那时他眼里放出了光芒。)10) Calculation never makes a hero. (计算机从来没有造出英雄。)11) Their panic was their only punishment. (惊恐是他们受到的唯一处罚。)12) Do you have a family? (你成家了吗?)
我有更好的答案
按默认排序
1) He easily becomes the best student in the class. (他很容易地成了班上最好的学生。)2) They lied to the boy.(他们对男孩说谎。)3) This price is very good .(这是一个非常好的价钱。)4) She sighed because of her mother. (她为她母亲叹了一口气。)5) Her mother died due to exhaustion. (她母亲劳累而死。)6) I won’t do it otherwise I will loose my life.(为了救自己的命, 我不会干。)7) I dare to say that he is being honest.( 我敢说他是诚实的。)8) I have no words for him.(我对他没有看法。)9) His eye was shining.(那时他眼里放出了光芒。)10) Computer never makes a hero. (计算机从来没有造出英雄。)11) Being panic was their only punishment. (惊恐是他们受到的唯一处罚。)12) Are you married? (你成家了吗?)
1) He is easily the best student in the class. (他无疑的是班上最好的学生。)4) She sighed for her mother. (她为了她母亲叹气。)5) Her mother died of difficult labor. (她的母亲因过度劳累而死。)6) I won’t do it to save my life.(即使为我自己的命, 我也不会干。)10) Calculation never makes a hero. (深思熟虑绝对无法创造英雄。)11) Their panic was their only punishment. (他们的惊恐是唯一的处罚。)
1。He becomes the best student in the class easily.2.They told the lie to the boy.3.The price is good.5died from【外因死亡】die of [内因死亡如疾病】
1) He is easily the best student in the class. (毫无疑问,他是班上最好的学生。)4) She sighed for her mother. (她替她的母亲签收。)6) I won’t do it to save my life.(我不想为了救自己的命而这么做。)10) Calculation never makes a hero. (是谚语什么的,calculation在这里应该是深思熟虑,或者估计,就是没有行动,只是想,但是我没有想到怎么翻译比较顺。)
个人感觉第十句可能是句谚语
12句的意思是你有孩子了吗?
其他类似问题
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 帮忙翻译 的文章

 

随机推荐