中文翻译成韩文中文,谢谢。

您还未登陆,请登录后操作!
谁给俺翻译成中文,谢谢!
You seem so successful in your career and I admire this about you. I&m sure that I can learn much from you and I always want you to be my equal. It would be my honor to have you think of me as you would think of your brother. This is the highest compliment that I could receive and I thank you for that.
I am tired now my darling and will say good night. If you were here I would want to hold you, satisfy you in every way and awake tomorrow to a new day .... a new day with YOU in my life.
You seem so successful in your career and I admire this about you. I'm sure that I can learn much from you and I always want you to be my equal. It would be my honor to have you think of me as you would think of your brother. This is the highest compliment that I could receive and I thank you for that.
你在事业上好象很成功,我羡慕你这一点。我相信我能从你那里学到很多,我一直希望你和我是平等的。如果你把我作为你的兄弟一样考虑的话,是我的荣幸。这是我接受到的最高的称赞,我谢谢你。
I am tired now my darling and will say good night. If you were here I would want to hold you, satisfy yo
You seem so successful in your career and I admire this about you. I'm sure that I can learn much from you and I always want you to be my equal. It would be my honor to have you think of me as you would think of your brother. This is the highest compliment that I could receive and I thank you for that.
你在事业上好象很成功,我羡慕你这一点。我相信我能从你那里学到很多,我一直希望你和我是平等的。如果你把我作为你的兄弟一样考虑的话,是我的荣幸。这是我接受到的最高的称赞,我谢谢你。
I am tired now my darling and will say good night. If you were here I would want to hold you, satisfy you in every way and awake tomorrow to a new day .... a new day with YOU in my life.
我现在累了,我的爱人,我要和你道晚安乐。如果你在这里,我将抱着你,用各种方式来取悦和满足你,并在明天唤醒你迎接新的一天,在我的生命中的和你在一起的新一天。
回答数:265
您的举报已经提交成功,我们将尽快处理,谢谢!翻译成中文,谢谢!_百度知道
翻译成中文,谢谢!
이는 양국 정부의 최근 움직임을 통해 확인할 수 있다. 한국의 국방부와 일본의 방위성에 따르면, 한일 군사협력 체결이 초읽기에 들어간 분위기다. 김민석 국방부 대변인ᜌ 말을 목표로 &일정과 의제를 협상하고 있다&고 밝혔다. 일본 방위성 역시 &양국 국방장관은 작년에 군사정보 보호와 군수 지원 분야에서 협정 체결을 추진키로 합의했다&며 &우리는 군사협정 체결을 위한 회담의 속도를 높이고 있다&고 밝혔다.
提问者采纳
---- 远离翻译器,追求精益求精!!这一点可以从两国政府最近动向加以确认。从韩国国防部和日本防卫省的氛围来看,韩日军事协定的签署似乎已进入了倒计时。国防部发言人金敏锡表明:正以5月份为目标,进行日程和议题的协商。日本防卫省也表明:去年两国国防长官已达成协议,推进在军事情报保护和军需支援领域签署协定。同时称,我们正为签署军事协定加快会谈进程。
其他类似问题
按默认排序
其他3条回答
这个可以通过两国政府最近的动向得到确认。据韩国的国防部和日本防卫省透露,韩日间军事合作的氛围进入倒计时阶段。国防部发言人金民锡(音译)表示5月末的目标是“日程和议题正在协商中”。日本防卫省也表示,“两国国防长官去年就军事情报保护和军需支援方面协定达成了缔结协议”,“为了达成两方的军事协定缔结,有关会谈也在抓紧进行中”。
由两国政府最近的举动,都可以找到。韩国和日本根据国防部的国防部,军事合作是一个天倒计时进入大气层。国防部发言人说,在5月锡的目标“,讨论的日程和议程,”他说。日本外交部国防部,太“的2个国家,去年,国防信息安全协议领域的军事和后勤支持司已同意以追求”和“我们的军队增加速度会谈达成协议,”他说。
这是两国政府通过最近的动向可以确认。韩国国防部和日本防卫省透露,以及韩日签署军事合作氛围已经进入倒计时阶段。金民锡国防部发言人5月末为目标的“日程和议题,正在进行协商。”日本防卫省也表示:“两国国防长官在去年军事情报保护和军需支援领域推进签订协定达成协议,决定”,“我们的军事协定签订的会谈的速度,正在提高。”
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁翻译成中文,谢谢_百度知道
翻译成中文,谢谢
After World War I,many American novelists produced a Iiterature of disillusionment.Some Iived abroad a nd were known as“The Lost Gener-ation”.F.Scolt Fitzgerald was among this group.His novels captured the restless,pleasure—hungry,defiant mood of the 1 920 s.H is prose was exqui.site,yet his vision was essentially emotional.An.other famous novelist of‘‘The Lost Generation’’was Ernest Hemingway.Having seen violence and death close at hand,Hemingway adopted a moral code exalting simple survival and the basic values of strength,courage and honesty.I n his own writing,he cut out all unnecessary words and complete sentence structure,concentrating on concrete objects and action.His main characters were tough,silent men,good at sports or war but awkward in their dealin丹户陛较桩记标席钵芦gs with women.Among his best boo ks we re The Sun Also Rises,A FarewelltO Amls and‘FOr Whom the Bel|TO|lS.He even.tually won the Nobel Prize and js considered one of the greatest American writers.
“The Lost Generation&didn’t form a clear picture of their Iives and the future of their coun.try.They had a feeling of a ftermath.F.Scott Fitz—gerald and Ernest Hemingway were the two most representative novelists of“The Lost Genera—tion”.
提问者采纳
在第一次世界大战之后,部分美国丹户陛较桩记标席钵芦小说家开创了幻灭文学。他们中的一些旅居海外,并且被称为“迷惘的一代”。弗•司各特•菲兹杰拉德就是其中之一,他的小说表现了20年代焦虑、快乐、渴望和蔑视的情绪。他的散文非常细腻,但是他的视角又极其情绪化。另外一位著名的“失落的一代”的小说家就是厄内斯特•海明威。曾经近在咫尺的见识过暴力和死亡,海明威采用了一种道德模式,赞扬最为简单的生存以及力量、勇气和城实的最基本价值。在他的作品中,他去掉了所有不必要的词汇,完成句子结构,聚焦于核心的事件和行为。他的主人公往往是坚毅、沉闷的男人,长于运动或者战争,但是在与女性相处的情况中总是很笨拙。在他最好的作品中,包括《太阳照样升起》、《永别了武器》和《丧钟为谁而鸣 》。而他也最终获得了诺贝尔奖,并且被认为是美国最为出色的作家之一。“迷惘的一代”没能为他们的生活以及他们国家未来勾勒出清晰的画面。他们有一种不幸的感觉。弗•司各特•菲兹杰拉德和厄内斯特•海明威就是“迷惘的一代”小说家中的最佳代表。喜欢海明威~~忍不住翻,作参考吧~~
其他类似问题
21人觉得有用
其他3条回答
对人文类的文章没兴趣,不看了
在第一次世界大战以后,许多美国小说家 生产了幻灭Iiterature。一些 海外Iived nd叫作“失去的Gener- ation”。F.Scolt Fitzgerald是在这个小组之中。 他的小说夺取了这1 920 s.H的不安定,乐趣饥饿,反抗心情是散文是exqui。 站点,他的视觉本质上是情感的。。 ``的其他著名小说家失去的世代&是。看暴力的Ernest Hemingway 并且手边的死亡, Hemingway采取了a 提升简单的生存和基本的道德准则 力量、勇气和诚实的价值。我n他的 拥有文字,他删去了所有多余的词和 完成句子结构,集中 具体对象和行动。他的主要个性 是坚韧,沈默人,好在体育或战争,但是 笨拙在他们的与妇女的往来。在他的之中 最佳的嘘ks我们关于太阳并且上升,告别 对Amls和`贝耳||甚而lS.He。 tually赢取了诺贝尔奖,并且js考虑了一 最了不起的美国作家。 “失去的Generation& 没有形成明白 他们的Iives的图片和未来他们的coun。 尝试。他们有ftermath。F.Scott Fitz-杰拉尔德的感觉,并且Ernest Hemingway最是二 “失去的类的代表性小说家 tion”。
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁请翻译成中文,谢谢!!!_百度知道
请翻译成中文,谢谢!!!
For my sons there is of course the rural bounty of fresh-grown vegetables, line-caught fish and the shared riches of neighbors’ orchards and gardens.There is the unpaidbaby sitter for whose children my daughter-in-law baby-sits in return and neighbors who barter their skills and labor. But more than that, how do you measure serenity? Sense of self?I don’t want to idealize life in small places. There are times when the outside world intrudes brutally, as when the cost of gasoline goes up or developers cast their eyes on untouched farmland. There are cruelties, there is intolerance. there are all the many vices and meanness in small places that exists in large cities. Furthermore, it is harder to ignore them when they cannot be banished psychologically to another part of town or excused as the whims of alien groups—when they have to be acknowledged as “part of us” .
提问者采纳
对我的几个儿子来说,乡村当然有充足的新鲜蔬菜,垂钓来的鱼,邻里菜园和果园里可供分享的丰盛瓜果。乡下有不用付报酬便可请来照看孩子的邻居,作为回报,我儿媳也帮着照看其孩子。
乡邻之间互相交换技能和劳动。但比之更重要的是,你如何来衡量那静谧与安详?如何来衡量自我价值呢?
我无意将小地方的生活理想化。因为有时外面的世界会无情地侵入:比如汽油价格上涨,开发商把眼睛盯住尚未开发的农田;那里充斥着凶残和偏狭,大城市的种种卑劣行径,小地方也一应俱全。不仅如此,当人们无法自欺欺人地硬把那些丑恶现象想象成只是小地方的一小部分或将它们解释为异乡人的为所欲为,而又不得不承认这一切是我们的一部分时,就更难以忽视它们。请采纳
提问者评价
太感谢了!翻译的真是太好了!
其他类似问题
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁请翻译成中文,谢谢!_百度知道
请翻译成中文,谢谢!
필름 온 크리스천 베일
按默认排序
其他1条回答
好像全是英语哦필름:照相软片film 온:上on
크리스천:基督教徒Christian
베일:面纱veil
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 韩文在线翻译 的文章

 

随机推荐