急求!!!!!帮忙翻译下面一段日文在线翻译器。。...

帮忙将下面一段话翻译成日文,急用,谢谢!_百度知道
帮忙将下面一段话翻译成日文,急用,谢谢!
其中集大成者是千利休(年)。他明确提出 “和、敬、清、寂”为日本茶道的基本精神,要求人们通过茶室中的饮茶进行自我思想反省,彼此思想沟通,于清寂之中去掉自己内心的尘垢和彼此的芥蒂,以达到和敬的目的。“和、敬、清、寂”被称之为日本“茶道四规”。和、敬是处理人际关系的准则,通过饮茶做到和睦相处、互相尊敬,以调节人际关系;清、寂是指环境气氛,要以幽雅清静的环境和古朴的陈设,造成一种空灵静寂的意境,给人以熏陶。但日本茶道的宗教(特别是禅宗)色彩很浓,并形成严密的组织形式。它是通过非常严格、复杂甚至到了繁琐程度的表演程式来实现“茶道四规”的,较为缺乏一个宽松、自由的氛围。
その集大成した者は、千利休〔(1522 - 1592年)だった。彼に提示することができ、尊敬と、清、寂」を日本の茶道の基本精神を要求する人たちが、のような自己思想反省の上で、お茶を互いにコミュニケーションだったのだが、自分の心の中の静寂の中に埋め込みしてでも、お互いのわだかまりを利用し、所得、敬の目的ではなかった。「と、尊敬や清、寂」と呼ばれている日本の茶道四规」を発表した。と、尊敬は人间関系のガイドラインに仲良くを通じて、お茶をやり遂げて、お互いに尊敬を调节人间関系;清、寂とは、环境の雰囲気をより品の闲静な环境と古风で质朴な座敷で発生しているため、一种の普及静寂な気持ちをは人に与える影响が大きい。が、日本の茶道の宗教(特に禅)の印象が浓いさ厳密な机构の形をしている。それは、非常に厳しく、复雑に来ている程度のパフォーマンス格式をがんじがらめに行われなければならない「茶道四规」を、比较的乏しい大らに自由な雰囲気だった。
其他类似问题
日文的相关知识
其他1条回答
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求日语高手帮忙翻译一段日文!谢谢_百度知道
求日语高手帮忙翻译一段日文!谢谢
求帮忙翻译一段日本的论文摘要.....有术语的话尽量使用正确!谢谢! 高齢者人口が増え、さらなる社会保障の充実が叫ばれる昨今、闻こえてくるのは年金未纳问题など不安なファクターばかりである。长期债务が GDP 比 150%という异常事态の日本の财政状况を见て、ここからさらに大规模で长期的な支出を期待するのは难しいといわざるを得ない。しかし、世论调査などで国民が政府に期待する政策は「年金など社会保障の充実」「医疗・介护负担の軽减」とやはり社会保障の拡充を求める声が多い。逼迫した财政状况の中での社会保障の拡充、现状でこの目的を达成するための一つの方策として现在実质的に行われているのが「消费税の福祉目的税化」である。本稿はその「消费税の福祉目的税化」の是非について议论していきたい。まず(はじめに)では、现在にいたるまでの消费税の歴史、またその现状を见ながら目的税化に伴う问题点と利点を列挙する。次に(批判の検讨)において、目的税化に関するこれまでの先行研究に対する主な批判を検讨していく。批判の中で主たるものは、目的税化が财政の硬直化を招く、というものである。结论を先に述べると、现状で目的税化による财政硬直化は现在の福祉目的税制度にはあてはまらない。(新たな视点)では公共选択という観点から目的税を考える。Buchanan(1963)のモデルを公共选択の视点で、个々の公共サービスの供给量が最适となるのは目的税のときである、ということを示す。最後に(政策提言)で消费税の福祉目的化は妥当だと主张する。
坚决抵制机器翻译,,,,,
樱花的生命很短暂。在日本有一民谚说:“樱花7日”,就是一朵樱花从开放到凋谢大约为7天,整棵樱树从开花到全谢大约16天左右,形成樱花边开边落的特点。也正是这一特点才使樱花有这么大的魅力。桜の命がかなり短い、日本ではこういう谚がある:「桜七日」だと言われている、つまり、一轮の桜は満开からしぼみ落ちるまでほぼ七日だ、桜木は咲くことから全部落ちるまでほぼ16日がかかり、咲きながら落ちるという特徴となる、これこそ桜は魅力的な花となっている。
这什么啊....不对我的问题啊 ...您是不是弄错了?
其他类似问题
按默认排序
其他1条回答
老年人口的增加,这几天进一步提高社会保障的主张,过来报纸与养老金纳问不属于质量问题行这仅仅是一个咽喉焦虑因子。长期债务是财政措施,如况异常事件的日本态的150%占GDP的比例应该说特看到,为进一步期待开支在长期大规模从这里和困难随意性。但是,“负责医疗启护光折旧负”,“加强社会保障和养老”,人们开始从政府到期望的政策,如世界论调调查要求社会保障,仍然在许多情况下,扩张。扩大社会保障的公共财政状况的很紧,与当前状态福利“的消费费税的现在已经在实际做的目的质的为一体的战略以实现这一目标是减税。“我希望讨论关于“消费费的福利贼万年目的税”的论文中的利弊。伴随着税收的目的,同时发现,目前的状态首先在(开头),但也历史,消费费的税到现在上市的优点和缺点。接下来,在(应审查的批评),应当进行审查是在前人研究的主要批评到现在大约为目的贼-KA区。更主要的是在其中税收的目的,会导致在批评公共财政的灵活性。他的结论之前说的与汝,公共财政通过税收刚性的目的并不在现在的当前状态应用到税收制度的福利的目的。我觉得目的税从公共选择的点(新 - 视图)。布坎南的公共选择模型(1963)这表明,在 - 鉴于,给量供应的个别的公共服务成为那就是当所需的税务最佳是。我将在年底坚持消费费税这是在(政策建议)合理的特殊福利的目的。
这明显机器翻译的 我不需要
高手帮忙的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁急求!!!!!帮忙翻译下面一段日文。。。谢谢谢谢了。。。_百度知道
急求!!!!!帮忙翻译下面一段日文。。。谢谢谢谢了。。。
正月(しょうがつ、しょうがち)とは、各暦の年初のことである。文化的には旧年が无事に终わった事と新年を祝う行事である。正月饰りをし、正月行事を行ったり正月料理を食べて、盛大に祝う。日本では、1月1日の元日のみを国民の祝日としているが、実际には少なくとも3日までの三箇日は事実上の祝日と同じ状态となる。年贺状(ねんがじょう)は、新年に送られる邮便叶书やカードを用いた挨拶状のことである。新年を祝う言叶を以ってあいさつし、旧年中の厚谊の感谢と新しい年に変わらぬ厚情を依愿する気持ちを、亲しい相手への场合などには近况を添えることがある。日本では多く取り交わされ、日本に近い韩国、中国、台湾にも似た风习がある。これに対して欧米などではクリスマス・カードで新年の挨拶も済ませてしまうので、年贺状の文化はほぼないお年玉(おとしだま、御年玉)は、正月に新年を祝うために赠答される品物のこと。単に年玉(としだま)ともいう。现在では子供に金銭を与える习惯及びその金銭の意で用いられることが多い。金銭でなく菓子などを与える地方もある。年末に赠られる歳暮と异なり、目上の者が目下のものに赠るのが特徴。これをもって年の赐物(たまもの)であるから「としだま」という名がついたという说がある。また、古くは饼玉を与えたために「年玉」の名前がついたともいう。「たま」とは、「たましい」のことであり、「としだま」とは新年を司る年神への供え物の下げられたもののことであると民俗学的には说明される。供え物には祀った神霊の分霊が宿るとされ、それを顶くことにより、人々は力を更新して新たな一年に备えるのである。年玉の习惯は中世にまでさかのぼり、主として武士は太刀を、町人は扇を、医者は丸薬を赠った。大晦日(おおみそか)は、1年の最後の日。天保暦(旧暦)など日本の太阴太阳暦では12月30日、または12月29日である。现在のグレゴリオ暦(新暦)では12月31日。翌日は新年(1月1日)である。大つごもりともいう。日本では、年神を迎えることにちなむ行事が行われる。
我有更好的答案
在日本,很多人为何为,日本就近的韩国、中国、台湾也有同样的习俗。对此,欧美等,还有圣诞卡在新年祝词中过贺年卡的文化,所以几乎没有告诉你的,请您压岁钱看着玉年新年正月)表示,为庆祝赠答被物品。不仅是单纯的年玉(注。现在,对金钱的孩子和习惯的日本留学面试全攻略。金钱不是点心等地方。到今年末,被赠送的李海瓒不同,长辈包容晚辈的东西送给深受人们的喜爱。拿着这个年的东西(的)和“颗叫。另外,是为了给了饼玉表示:“玉”的名字了。“小玉”表示:“了”;“和注”是新年的前头年对神的祖宗着的东西,民俗上被描述。又有分霊神灵的精神,能,人们对刷新历史新的一年中的准备。年玉的习惯是在中世纪为止,主要进在武士,也选择,医生药丸就送。大年三十”用日语怎样说?),以1年的最后一天了。建于天保日历(阴历)等日本相将于12月30日和12月29日。现在的里听见格里高里日历(新历)是12月31日。第二天在新年1月1日)。大つごもり。在日本,年迎来神想必活动。
其他类似问题
日文的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁一段日文翻译,看不懂,有知道的人帮忙翻译下!!!_百度知道
一段日文翻译,看不懂,有知道的人帮忙翻译下!!!
亲爱で、あなたが过ぎまずまずよい?もしかしたら私は、现在、こんなにあなたを吐いてすでに不都合と称して、结局あなたは早くからすでに私からそれで行って、いっそうしかもあなたは従来真正であり私を爱したことがあることを持っていなくて、ほほほ!これは全部重要でなくて、重要なものはあなたであり真であり过ぎたものは愉快です?依然として私に强がっているか?とてもあなたの身辺に突き进むことができてあなたを保护することへ行きたいと考えて、ただ私はすでに机会を持っていなかった、亲爱で、最后に1回こんなにあなたを叫ぶ、あなたに幸福を祈る.. 啥意思?????
提问者采纳
亲爱的,你还算好?如果我现在这样说你,就自认为不合适了,结果是你从很早就已经离我而去,并且你从来都没有爱过我!这些并不重要,重要的是你真的有过快乐吗?还是依然在逞强好胜?我想能闯进你的身边并且要去保护你,只是我已经没有机会了,亲爱的,最后一次让我呼唤你,并为你的幸福而祈祷!(很感人的话,估计是国人写的吧)
其他类似问题
按默认排序
其他4条回答
我来猜一猜这非标日语的意思吧:亲爱的,你过得怎么样?莫非我现在还这样称呼你,会让你不舒服到想吐吧。结果还是从我这里走开了呢,莫非你从来都没有真的爱过我。呵呵。。这些全部都不重要,重要的是与你真的相爱过的事很愉快?我依然还是很强的吧?想要一直跟进在你的身边,保护着你。只是我已经没有机会了,亲爱的,最后一次这样叫你,祈祷你能幸福。
亲爱的,你过得怎么样?莫非我现在还这样称呼你,会让你不舒服到想吐吧。结果你还是离开了我,可能你从来都没有真的爱过我,呵呵。不过这些都已经不重要了,重要的是你真的有过快乐吗?还是依然在逞强好胜?我想能闯进你的身边并且要去保护你,只是我已经没有机会了。亲爱的,最后一次这样叫你,祈祷你能幸福。
亲爱的,你过得怎么样?我现在还这样称呼你,可能不是很合适吧。结果你还是离开了我,可能你从来都没有真的爱过我。呵呵。。不过这些都已经不重要了,重要的是与你真的相爱过觉得很愉快,我依然还是很强的吧?想要一直在你的身边,保护着你。只是我已经没有机会了,亲爱的,最后一次这样叫你,祈祷你能幸福。
原句有问题
日文翻译的相关知识
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 日文在线翻译器 的文章

 

随机推荐