麻烦翻译一下这段沪江日语在线翻译,急用,谢谢

日语翻译,麻烦大概翻译一下这段话的意思,谢谢_百度知道
日语翻译,麻烦大概翻译一下这段话的意思,谢谢
それでもだめなら。这句话尤其不明白其语法结构和意思、力を入れて说明したつもりです、特には、ちゃんと部长に伝わったの。客観的なデータは示した、今までのから。消费者の声も大事だから。至急取りかかります、あまり変えないほうがいいんじゃないかって、いえ。そうですね。今までのから、好感度とか调べてみたら?具体的な数字があれば?ええ、 またいちから新しくデザインし直すしかないけど、色の持つ意味とか、あまり変えないほうがいいんじゃないかって。うん。この间のプレゼン、说得力もあるし。新 しいデザインの意味?あ、デザインに込めた意味とか、部长の反応がよくなくて、あの缶ジュースのデザイン。予算の问题は缲り返したんですけど、やり直し になりそうなんです先辈
提问者采纳
如果不行再从头做策划案,没有,也就是调查消费者好感度,只有再从头再开始做新的设计了。 今までのから,あまり変えないほうがいい不要有什么大的变动更好。这应该是道听力题。A,应该是去收集客观数据。って表示这整句话是转述了部长的话,今までのから应该是个省略句,我没特别出示什么、根据目前为止的状况,部长的反应不怎么好:因为消费者的反应也很重要,问这个后辈接下来首先要干嘛,然后前辈就叫后辈去搜集一些消费者反响的数据再来说服部长:新的设计的意义。如果那样还不行,那个罐装果汁的设计好像要重新做:出示了客观的数据吗。B。我马上去办,这里说明部长是不赞同新的策划案的?A、あまり変えないほうがいいんじゃないかって,じゃないか表反问:啊,调查一下好感度之类的怎么样。前段时间的策划案,今までの状况から见ると:嗯:是呢。B。B,也有了说服力,不要有什么大改动不是更好吗?有了具体的数字?A,他说到目前为止来看,你有好好传达给部长了吗?而预算的问题还是老样子:前辈A
提问者评价
其他类似问题
为您推荐:
日语翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁帮忙翻译一下这段日语,谢谢!很急!!!_百度知道
帮忙翻译一下这段日语,谢谢!很急!!!
日语在这里、多くの商品を日本へ输出されているとのことですが弊社に兴味を持っていただきありがとうございます。お取り组みの方向性について検讨の时间を少々いただければと存じます。末笔になりましたが。取り急ぎ、お问い合わせいただきましたこと御礼申し上げます!高品质な寝具全般をお取り扱いで、またより详しくおうかがいする段になりましたら私共よりご连络させていただきたいと存じます。社内の寝具部门のチーフが来周まで出张のため不在ですので戻り次第いただいたメールを渡します。一度社内での意见を取りまとめさせていただいた上、贵社様の益々のご発展をお祈り申し上げます急昏了
提问者采纳
我就把邮件交给他,到时候我公司来联络,暂时先综合一下公司内部的意见。我公司经营高品质的成套家具。公司寝具负责人出差了,然后询问贵公司。仅此致谢。关于合作的方向性问题,他一回来。很多商品出口日本,下周才能回来。感谢对本公司的关注,请求能给我们一些时间。最后祝贵公司生意蒸蒸日上日本语はアップロードしていないです
提问者评价
其他类似问题
为您推荐:
日语的相关知识
其他4条回答
这段日语在哪里?!どこにこの日本です?
话在哪里。。。帮忙翻译一下这段日语?この文を日本语に訳してもらてください
本公司代理一系列高品质床上用品。大部分商品进口自日本。非常感谢对本公司的关注。公司内床上用品部门的chifu(人名),下个星期出差不在公司,回来后在把邮件转发给他。关于合作的方向性问题,请给我们一些时间,暂时先问问公司内部的意见在稍后具体咨询阶段再共同检讨非常感谢您及时的联系。最后祝贵公司生意蒸蒸日上。(以上为意译)
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁麻烦将下面一段话翻译为日语 谢谢 很急 在线等啊_百度知道
麻烦将下面一段话翻译为日语 谢谢 很急 在线等啊
才能发挥最大的经济效益和社会效益,明确物流管理目标,将物流与信息流相互配合。这样企业就以少的投入实现了产品的零库存生产过程,最后通过配送系统及时送到用户手中,协调一致,企业决策层根据这些信息适时调整生产计划,企业不必再花费巨资进行产品信息采集了随着电子商务的发展。电子商务促使企业重新认识物流过程。在电子商务时代,进一步形成供应链管理,适时生产适销对路的产品
电子商取引の时代を开くため。电子商取引を动かそうとする企业の再认识物流过程で、これらの情报を适切に调整し、最大の経済効果と社会的効果を得られる、道の制品で、企业のコストをしなくても、企业の制品情报を采取したので。こんな企业は、少なめの投入を実现した制品の零在库生产过程だ、最後まで送ってくれた流通システムを通じて、物流と信息流意気投合して调和しあってこそ、首脳部の生产计画によると、生产适销适时打を放ち、さらに明确に物流管理目标を形成サプライチェーン管理を行っている、适时にユーザーが握っている电子商取引の発展につれて
其他类似问题
为您推荐:
日语的相关知识
其他3条回答
この投资电子商取引の発展に伴い、と最终的に流通システムを介してユーザーにタイムリーインチ在库ゼロの生产工程を実现するために以下の制品を持つ企业では。 Eコマースは物流のビジネスプロセスの新しい理解、明确な物流管理の目的、最大限の経済的及び社会的利益を达成するために调整されます、企业の生产计画をタイムリーに调整するには、さらにサプライチェーンマネジメントの形成を促进する、物流と情报の流れは相互に补完し、企业は。电子商取引の时代では、この情报に基づいて意思决定、市场性の高い制品をタイムリーに生产する制品の情报については、徴収金の巨额を费やす必要がない
楼下用的翻译器实在太。。挫。了
电子商取引の発展に従って、企业は巨额の资本を费やして更に制品情报収集を行う必要はなくて、企业の生产计画を调整し、これらの情报によってちょうどよい时期に决策层生产の制品、売れるタイミングを配送しますを通じて(通って)最後にユーザーの手の中。直ちに送り届けシステムこのように企业で制品の少ない投入を実现しました0在库(品)の生产过程。电子商取引の物流の企业の物流の过程を促し、明确な目标を再认识を形成し、いっそうの管理サプライチェーン・マネジメント。电子商取引の时代で、情报が一致して、物流と互いに协力して调和の才能を発挥する最大の経済効果と社会的効果。
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁【翻译-已解决】请高手帮忙翻翻译下这段日语,谢谢~很急! - 外贸日语 - 外贸小语种 -
福步外贸论坛(FOB Business Forum) |中国第一外贸论坛
& 【翻译-已解决】请高手帮忙翻翻译下这段日语,谢谢~很急!
UID 1368431
福步币 50 块
阅读权限 25
【翻译-已解决】请高手帮忙翻翻译下这段日语,谢谢~很急!
内容は理解できましたが、現在の取引のある工場からいきなり製造工場を変更する
メリットが弊社にはなさそうに思えるので今回は辞退させて頂ければと考えております。
ロット数にもよると思いますが、最低でも現在の製造工場の80%の金額で製造して頂き
B品(アウトレット)は御社で買い取って頂くのが最低条件になります。
サンプルを一度製造して頂こうと考えましたが
弊社負担でサンプルを作るのであれば正直話を進めるのは難しいと考えております。
それではよろしくお願い致します。
[ 本帖最后由 sinda22 于
08:49 编辑 ]
----------2010,向钱看,向厚赚--------
UID 1145931
福步币 50 块
阅读权限 60
来自 Cambodia
高难度 坐等高手出现
UID 1431674
阅读权限 25
加我QQ吧,460608899,我晚上翻译给你
UID 1301410
阅读权限 40
了解事情的情况了,但是本公司认为从有合作关系的工厂忽然换到完全没有合作过的工厂
是完全没有好处的,所以这次还是考虑不换了.
给的最低生产量也是有一定原因的,而且价格再便宜也就是现在这个工厂的80%的价格和
不良品由贵公司负担的这个条件而以.
本公司也考虑让贵公司作一次样品试试看,但是如果样品的费用要本公司支付的话,那就完全没有往
合作方面谈下去的必要了.
UID 1432904
阅读权限 40
4楼的朋友 真强啊
UID 1420134
阅读权限 25
高手&&4楼的学日语多久了&&羡慕啊...................
安全快速、一切自由畅通——速汇通,值得信赖的第三方支付平台
当前时区 GMT+8, 现在时间是
Powered by D1scuz! && 2001-

我要回帖

更多关于 日语翻译软件 的文章

 

随机推荐