句子足够怎么翻译成句子译

热门推荐:推荐到广播
114709 人聚集在这个小组
(科恩英语私塾)
第三方登录:I never see you anymore.
这句话怎么翻译啊?
这句话该怎么翻译,百度里面的翻译是: 我永远不会再见到你。文章给出的翻译是:我好久没有见到你。这2个意思在中文看来 是千差万别啊。哪个是正确的啊。。。最好能帮我讲讲该怎么分析。谢谢。
谢邀!通常来说,用一般现在时,是指一种客观事实,比如The earth circles the sun。所以这句话可能说的就是“我再也没见过你”。但是如果语境不同,也可能存在另一种解释,比如口语化的交流里,也可能会用“I never see you any more”来表示“我以后再也不想见你了”。所以一般提问关于短句、短语或者单词的翻译,最好说清楚是什么语境下,否则很难说清楚。最后,百度是个渣,能不用就别用。
这句话在口语表达中好像以前听人用过…意思大概是:我再也不想看到你!语气还是比较重的.同时赞成前面的说法:珍爱生命,远离百度翻译!
从此后你走你的阳关道,我走我的独木桥。最终不过是老死不相往来。再不相见。再见。
不要相信百度翻译的句子。翻译看看语境吧。Frozen里面Ana在Elsa门外唱I never see you anymore指的是(从被打中头以后)再也没有见到你……总体上都是文章翻译的那意思
很口语的一句话嘛,想象个场景,B好久都没见过A,要不是忙要不是躲着,有天A突然见到B了,说“I never see you anymore.” 我自己的感觉是说“最近感觉完全都见不到你的”的意思
我再也没有见过你。
文章翻译的对,百度翻译只是逐词翻译,如果百度的意思,应该加一个will
已有帐号?
无法登录?
社交帐号登录英语翻译用英语怎么翻译这句话!
A bosom friend afar brings a distant land near!翻译来源: "A bosom friend afar brings a distant land near" is an official translation and can be found in the publications by the Chinese authorities. The following is quoted from Peking Review published about 35 years ago: A bosom friend afar brings a distant land near. China and Albania are separated by seas and mountains but our hearts are linked together. The revolutionary and militant friendship between us has undergone the test of storms.The above words were even made a revolutionary English song by the Chinese revolutionary composers.
为您推荐:
其他类似问题
As long as you have a friend who knows your heart,distance can't keep you two apart.
A bosom friend afar brings a distant land near.
Sea of memory confidant, Tianya Zorpia
you and me ,from one world.参考下奥运会的歌,呵呵
扫描下载二维码【转】当英文翻译成古风句子_德化吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:31,008贴子:
【转】当英文翻译成古风句子收藏
看到你们这么水,我实在能不住了,不行,我也得水水
有喜欢古风的吧友吗?
英文:I want to have a man heart until my hair white not leave中文:我想有个男人的心到我的头发白不离开古风:心似千千结,唯愿君如瑶台花上蝶,花落蝶成雪,白发无相别。
英文:Love is a play that a person who gets gains and losses中文:爱情是场患得患失的戏古风:风月如我相思局,怎堪相思未相许
英文:If I know what love is,it is because of you中文:因为你,我懂得了爱古风:如是良人长相绝,犹恐梦中思上邪
英文:No matter the ending is perfect or not,you cannot disappear from my world中文:不论结局好坏,你不能从我的世界消失古风:乱世繁华,只为你倾尽天下。苍水蒹葭,只为你归田卸甲。
英文:Wherever you go, whatever you do,I will be right here waiting for you.中文:无论你身在何处,无论你如何忙碌,我都会在此守候古风:去年海棠锁朱楼,花下卿舞袖,如今,人空瘦,海棠落琼眸
我这是没联网,玩单机贴吧吗
英文:Well,not that emotional,but I move the heart中文:说好了不动情,我却动了心古风:情如风雪无常,却是一动即觞
露珠,我很看好你啊!
十五字十五字十五字
英文:If we can only encounter each other rather than stay with each other,then I wish we had never encountered?中文:如果只是遇见,不能停留,不如不遇见古风:若只是遇你如一曲惊鸿,未能濡沫以共,未能醉此一盅。不如忘记梦里这场朦胧,独身月明中。
英文:You lay on the grass raising the eyes.Far away from the green playground.Not a baby bird below the sky.Raindrops fell on your hair.中文:你躺在草地上眺望。远离绿色操场。没有一只鸟的天空下。雨滴落在你的头发。古风:枕彼碧丝兮,轻敛眉睫。杳杳旷野兮,不见鴥鴥。烟雨迢递兮,沾子云鬓。
英文:You lay on the grass raising the eyes.Far away from the green playground.Not a baby bird below the sky.Raindrops fell on your hair.中文:你躺在草地上眺望。远离绿色操场。没有一只鸟的天空下。雨滴落在你的头发。古风:枕彼碧丝兮,轻敛眉睫。杳杳旷野兮,不见鴥鴥。烟雨迢递兮,沾子云鬓。
很美大赞!!我也爱古风
楼主,你为何要抄袭?并且你抄袭了都不给大家说一声??这样好吗???
请看清贴名第一个字,此贴为转,非原创
附赠英文歌曲翻译的古风句子:Rolling in the Deep   There*s a fire starting in my heart,烈火渐袭,焚灼我心Reaching a fever pitch and it*s bringing me out the dark炽热之绪,驱离暗雾Finally, I can see you crystal clear.卿本何人,我已明晰Go ahead and sell me out and I*ll lay your sheet bare.背离万般事,难共赴佳期 See how I leave, with every piece of you相思如碎片,片片难舍弃Don*t underestimate the things that I will do.我欲何所为,我欲何所去There*s a fire starting in my heart,烈火渐袭,焚灼我心Reaching a fever pitch and it*s bringing me out the dark炽热之绪,驱离暗雾The scars of your love, remind me of us.过往之痛楚,岁月难灭迹They keep me thinking that we almost had it all今夕念往昔,此情犹可惜The scars of your love, they leave me breathless爱火易成殇,熬煎难叹息  I can*t help feeling...情难自已We could have had it all人生若只如初见Rolling in the Deep苦海沉沦Your had my heart... Inside of your hands我以我心向明月And you played it... To the beat奈何明月照沟渠Baby I have no story to be told,痛彻骨髓希于声But I*ve heard one of you and I*m gonna make your head burn.我已离去,君可满意?Think of me in the depths of your despa
我在微博上也看到类似的句子了,比如:I like you,but just like you.我喜欢你,仅仅如此,喜欢而已。古风:纵然相思入骨,纵然万劫不复,我也只愿你眉眼如初,风华如故。I‘ll think of you every step of the way.我会想你,在漫漫长路的每一步。古风:我步步涟漪念你,怎奈青丝老去,却还那年白衣,打马浣溪。
乱世繁华,只为你倾尽天下。苍水蒹葭,只为你归田卸甲。
图片来自:
英文是中国式英语吧
英文:No tu you say JB?中文:没图你说个鸡巴?古风:无图言屌?
英文:When that old river runs pass your eyes To wash off the dirt on the riverside Go to the water so very near The river will be your eyes and ears中文:当从前的河水从你眼睛流走时 把河岸上的污浊洗清吧 快亲近这可贵的河水 这河水就是你的眼睛和耳朵,你的的感官古风:流年似水,转眼即逝,世事皆成烟云。心若止水,万事皆休,物物皆若我感。
赞\(≥▽≤)/喜欢古风
英文:We are never ever ever ever getting back togetherYou go talk to your friends talkAnd my friends talk to meBut we are never ever ever ever getting back together中文:我们永远不要一起回来 你去跟你的朋友交谈 和我的朋友和我说话 但是我们永远不要一起回来。古风:子踏归兮,何与吾同?交于友兮,莫于吾共!
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或

我要回帖

更多关于 汉译英在线翻译句子 的文章

 

随机推荐