帮忙翻译一下这日语翻译网站对话

请帮忙翻译一下这段日语_百度知道
请帮忙翻译一下这段日语
“韩国は惜しくも予选败退、日本は泡食って予选玉砕”的“泡食って”是什么意思?
ne.goo,麻烦高手帮忙解释一下我觉得不是惊慌或慌乱的意思.goo,给个链接地址http.ne
提问者采纳
,期待抛砖引玉,但是不知什么时候就被误写成“泡(あわ)”了泡を食う 【あわをくう】,六分钟丢三球等等因素影响,我认为还是这个意思. ひどく惊き慌てる因过分惊慌而慌乱的意思吧,对日本的负面影响最大。这个“あわ”据说原本是“慌(あわ)てる”的“あわ”。只是一个学术探讨,和参考文章的前后文看;惊かす&#12539?感情&gt:看了一下参考链接,就像是“因为惊慌而慌乱”而改变了本来很拿手的战术;惊く&#12539,亚洲各国情绪都受到了冲击。原文中的这一段:「守りから入る」という日本サッカーの本来の姿を忘れてしまい。从原词的词义上;おどろき、泡を食ったように攻撃的布阵にスイッチしてしまう軽薄な戦术眼。. 。 以下是根据楼主的问题补充。应该也是受到韩国影响加上与巴西一战,追加回答,前后意思应该是很被看好而且具有实力的韩国都输了
提问者评价
看来是我理解错误,谢谢!
其他类似问题
日语的相关知识
其他1条回答
泡を食う 是“惊慌”的意思 .泡食う应该一样的。
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁帮忙翻译一下这日语对话_百度知道
帮忙翻译一下这日语对话
おじいさん:いやだよ-。うん。ここまでおいで、高い木の上にとっとっと上っていきました。おじいさん。 ナレ-タ-:この泥棒ザルめ、覚えておれ-:もん吉はそういうと。このおにぎり昔话を闻いてください:うんうんう ん、そのまま一口で全部食べてしまい ました、そろそろ御昼ご饭にするかのお。この话に絵をつけるとしたら、おにぎりを取っていってしまいました。 ナレ-タ-。そして:こら-。 もん吉:おじいさんが木の下に座ってお弁当を広げたとたんおじいさんの横を黒い 影 がさっと通り过ぎて。わしのおにぎりをかえせ-、どれが一番いいですか。いたずらもの の猿のもん吉です。それから ひさを木の枝に挂けてぶらんっと逆さまにぶらがりました。おじいさん:さあて、なかなかうまいじゃないか。ああ。 もん 吉、お じいいさんの大きなおにぎりを手に持つと。 おじいさん
提问者采纳
蒙吉:爷爷在树下坐着!。,它手里拿着那颗大饭团。老头子,拿走了爷爷的饭团请听这段故事。蒙吉,改到吃中午饭的时间了呀解说员,然后,一口就吃下去了,用膝盖勾住树枝倒挂在树上晃晃悠悠的悬挂着!给分啊给分啊。爷爷,这个饭团不太好吃啊爷爷?爷爷。,忽然一个黑影从面前走过。与故事相符的图中:猴子说着飞快地爬到了树上,哪一个最好,你过来呀,刚打开便当盒子,把我的饭团还给我:不。是一只叫蒙吉的猴子的恶作剧:喂。解说员:嗯嗯嗯,你给我记住。:你这个偷东西的猴子,打字很累的说:啊
提问者评价
其他类似问题
日语的相关知识
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁一句话用日语怎么说
假如我同一个日本人在对话,遇到一个东西不会用日语表示,请帮忙翻译这句话 “请问_百度知道
一句话用日语怎么说
假如我同一个日本人在对话,遇到一个东西不会用日语表示,请帮忙翻译这句话 “请问
一句话用日语怎么说假如我同一个日本人在对话,遇到一个东西不会用日语表示,请帮忙翻译这句话 “请问,……用日语怎么说”
提问者采纳
すみません、これ日本语でどう言いますか?sumimasen kore nihongou de dou iimasuka?
其他类似问题
假如的相关知识
其他5条回答
すみませんが、これは日本语で何と言うんですか?
私は、頼む...日本で言う方法&瓦达西瓦讨论木 ……你逗你咯哄哄
すみませんが、これ、日本语でどう言いますか。
一般会说:すみません、これ、日本语でどう言いいますか。su mi ma sen ,ko re .ni hon go de do u i i ma su ka.
失礼ですが、si yi ta xi ma si ta
您可能关注的推广
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 日语翻译网站 的文章

 

随机推荐