shmiltf的汉译英在线翻译是什么?

汉译经典031_百度百科
关闭特色百科用户权威合作手机百科
收藏 查看&汉译经典031本词条缺少名片图,补充相关内容使词条更完整,还能快速升级,赶紧来吧!ISBN8出版社译林出版社装&&&&帧平装开&&&&本16 读者评价
一本可以让人有兴趣看下去的书,不一定有很推荐上所说的强大功效,但是可以提供一些思考问题的方法及思路,同时学习到一些简单的心理学及哲学的知识,语言非常的通俗易懂不见枯燥是这本书相对于同类型的书很大的优势。[1]
新手上路我有疑问投诉建议参考资料 查看100个热门话题汉译英_百度百科
关闭特色百科用户权威合作手机百科 收藏 查看&100个热门话题汉译英
这是我继《中国人最易犯的汉译英错误》(北京:中国书籍出版社,2008)之后,又一本关于汉英翻译的结集。一百篇文章绝大部分在《环球时报》上刊登过,时间是从2007年4月至2009年3月。在这两年里,我们的祖国经历了许许多多不平凡的事件。这一百篇文章反映了我国在这两年里的热门话题。其中的关键词,有些是新生的词汇,另有些是原有词汇赋予了新义。如何将这些热门词汇译成英语,是译界、词典界、媒体、英语教师和广大英语学习者共同关心和探索的问题。作&&&&者王逢鑫ISBN2出版社北京大学出版社出版时间开&&&&本大32开
我紧紧地追逐我国日新月异的发展形势,敏锐地捕捉不断出现的新词与新义,冥思苦想如何用地道的英语表达这些热门词汇,并不失时机地写成文章发表。我提出自己的译法和见解,以抛砖引玉。
有些热门词汇是从英语借来的,外来语比较好办,翻译回去即可。然而,翻译土生土长的汉语原生词汇,却是件麻烦事。译界学者常常讨论“不可译性”,有些热门词汇确实是不可译的。但是,在翻译过程中不能留空白,明明不可译的东西也要想方设法表达出来,因此实际上不存在“不可译性”,而这恰恰是对翻译家的挑战。语言本身具有模糊性,一些汉语热门词汇带有多义性,在不同语境中有不同含义,很难在英语中找到合适的对应词以概括汉语的丰富内涵。“折腾”一词,就是例证。“折腾”是个多义词,“不折腾”的意思更是五花八门,译成英语可以说是仁者见仁,智者见智。不同的译者在不同的上下文里会有大相径庭的理解,再加上语言知识和能力的差异,会产生形形色色的译法,很难找到一个放之四海而皆准的答案。可是在篇幅有限的译文中,总要提供一个比较可信的译法。我的做法是:广泛搜集相关语料,进行精心的选择,寻找尽量符合英语习惯的翻译方法。王逢鑫,1939年生于山东省青岛市。1957年考入北京大学西方语言文学系英国语言文学专业,攻读英国语言文学。1962年毕业后留校任教,任北京大学外国语学院英语语言文学系教授、博士生导师。1973年,赴英国埃塞克斯大学短期进修。1981年至1983年,在英国爱丁堡大学中文系教授中国文学、语言和文化。曾三次在巴黎联合国教育、科学和文化组织工作,1979年担任同声传译,1990年担任笔译,1999年担任审校。1992年赴加拿大从事加拿大研究。学术领域涉及:语言学(应用语言学、语义学、词汇学、词典学、句法学、语言测试等)、英美文学(诗歌、小说、散文等)、跨文化研究(美国研究、英国研究、加拿大研究等)、及翻译(口译与笔译)理论与实践,在这些领域均有著述。毕生从事教育事业和中外文化交流。主要著作有:一、发帖子
二、清除小广告
三、出专辑
四、发烧友
五、追星族
六、空巢老人
七、啃老族
十一、作秀
十二、换客
十三、打工族
十四、泡沫
十五、作弊
十六、桑拿天
十七、中暑
十八、义工
十九、八卦
二十、短信
廿一、忽悠
廿二、漫游
廿三、倒计时
廿四、房奴
廿五、写真
新手上路我有疑问投诉建议参考资料 查看致癌物的英语是什么?汉译英_百度知道
致癌物的英语是什么?汉译英
我有更好的答案
按默认排序
楼楼您好^_^~致癌物的英文是Carcinogens====满意请采纳+关注我们的团队~感激不尽O(∩_∩)O若有什么问题想问,欢迎您继续追问^_^
致癌物的: carcinogenic carcinogenic致癌物 carcinogencancerogen
其他类似问题
汉译英的相关知识
您可能关注的推广
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁在做英语翻译的过程中,英译汉最重要的是什么,那汉译英呢?_百度知道
在做英语翻译的过程中,英译汉最重要的是什么,那汉译英呢?
应该有一个要求或标准,
这个要求或标准是什么呢? 是完全地表达原文作者的意思么?
提问者采纳
在西方国家没有这样的说法呃,个人牺牲小我。你这个问题。所有大方向都是准确。。例如我们讲究的集体主义,都要求以文化为背景。不管是汉译英还是英译汉,就要求准确简单的翻译到位。不同的年龄对英语的翻译要求不一样。。所以在做翻译的时候要能够了解背后的文化含义为佳。更高一点的标准就是要求优美
After a careful review, you will find hereafter our feedback on thiscapital injection request, which cannot be approved by CNHI.
这句话which是修饰的什么?
capital injection request. 而且这句话没完。
完了阿,为什么不是修饰feedback呢?
。。。。。这是定语从句啊。。。。你再翻翻语法书,一看就明白了。如果是修饰feedback,就应该在feedback后面了。
提问者评价
其他类似问题
英语翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁汉译是什么?_百度知道
汉译是什么?
baidu://h.jpg" target="_blank" title="点击查看大图" class="ikqb_img_alink"><img class="ikqb_img" src="http.baidu.hiphotos://h://h.jpg" esrc="/zhidao/wh%3D600%2C800/sign=/zhidao/wh%3D450%2C600/sign=ba014ac77f3e6709c93dffcdf8dcd1005498./zhidao/pic/item/c9c93dffcdf8dcd1005498;<a href="http&nbsp.baidu
我有更好的答案
按默认排序
她叫什么名字,她叫mary,她的名字叫mary
她的名字是什么?她叫玛丽/她的名字是玛丽
他叫什么她的名字叫mary
她叫什么名字,她叫Mary
其他类似问题
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 汉译英软件 的文章

 

随机推荐