日语翻译招聘~ 翻译一下 谢谢了!

帮助我翻译成日语一下谢谢了
在沪江关注日语的沪友yeqiangfeng遇到了一个关于的疑惑,并悬赏200沪元,已有3人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
我的家乡处于沿海地区,地势平坦,近年来,建立了不少工厂、企业,呈现一派繁荣景象。然而环境污染成了一个很大的问题。工厂排出的烟雾,以及排放的污水严重影响了我们的生活。为此,我很想进入大学学习环保方面的专业知识。
但是,由于中国还处于发展中国家,对环境污染方面没有比较完善的治理方案。而日本国是个科学技术非常发达的国家,日本政府特别注重自然资源的保护来维持生态平衡。在废品的处理上投入大量的人力、物力与财力,以减少对环境的严重污染。日本国在环保方面的经验很值得我们学习和借鉴。因此,我认为到日本国学习这方面的专业知识将比在国内学习更好。
为了赴日留学打下语言基础,我曾在国内学习一些初级日本语,但我知道这还不能达到上大学所需的国际一级水平。因此我计划先到东京国际文化学院学习一年左右的日本语,然后尽一切努力考入东京农业大学地域环境科学部森林综合科学科学习专业知识。
大学毕业后,我将立即回国,利用所学知识,争取在环保事业方面为社会做出一点贡献。
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
我的家乡处于沿海地区,地势平坦,近年来,建立了不少工厂、企业,呈现一派繁荣景象。然而环境污染成了一个很大的问题。工厂排出的烟雾,以及排放的污水严重影响了我们的生活。为此,我很想进入大学学习环保方面的专业知识。
但是,由于中国还处于发展中国家,对环境污染方面没有比较完善的治理方案。而日本国是个科学技术非常发达的国家,日本政府特别注重自然资源的保护来维持生态平衡。在废品的处理上投入大量的人力、物力与财力,以减少对环境的严重污染。日本国在环保方面的经验很值得我们学习和借鉴。因此,我认为到日本国学习这方面的专业知识将比在国内学习更好。
为了赴日留学打下语言基础,我曾在国内学习一些初级日本语,但我知道这还不能达到上大学所需的国际一级水平。因此我计划先到东京国际文化学院学习一年左右的日本语,然后尽一切努力考入东京农业大学地域环境科学部森林综合科学科学习专业知识。
大学毕业后,我将立即回国,利用所学知识,争取在环保事业方面为社会做出一点贡献。
私の郷里は沿海地区があって、地形は平坦で、ここ数年来、多くの工場、企業を創立して、全くの繁栄のありさまが現れます。しかし環境汚染は1つのとても大きい問題になった。工場の排除する煙霧、および排出の汚水が深刻で私達の生活に影響しました。このために、私はとても大学に入って環境保護の方面の専門の知識を学びたいです。
しかし、中国がまた発展途上国があるため、環境汚染の方面は比較的に整った管理案ですに対して。日本国は科学技術のとても発達している国家で、日本政府は特に自然資源の保護することを重視して生態のバランスを維持しにきます。不合格品の処理の上で大量の人力、物資と財力に入って、減らすこと環境に対する深刻な汚染で。日本国の環境保護の方面の経験のとても値打ちがある私達は学んで参考にします。そのため、私は日本国まで(へ)この方面の専門の知識を学ぶのが国内の学習にありますよりもっと良いと思っています。
日本へ留学するために言語の基礎を築いて、私はかつて国内の学習のいくつかの初級日本語で、しかし私はこれがまだ大学の必要な国際1級のレベルを達成することができないことを知っています。そのため私は先に東京国際文化の学院に着いて1年ぐらいの日本語を学ぶと計画して、それからすべて努力して試験して東京農業大学の地域の環境の科学部森林習専業の知識に入ることを総合的に科学的です尽くします。
大学の卒業の後で、私は直ちに帰国して、勉強した事の知識を利用して、環境保護事業の方面で社会のために1時(点)の貢献をすることを努力します。
—— slfx777
我的家乡处于沿海地区,地势平坦,近年来,建立了不少工厂、企业,呈现一派繁荣景象。然而环境污染成了一个很大的问题。工厂排出的烟雾,以及排放的污水严重影响了我们的生活。为此,我很想进入大学学习环保方面的专业知识。
私の故郷は沿海地区にあり、地勢は平坦です。そのため、ここ数年、工場や企業は多く建てられ、繁栄な模様ですが、環境問題も深刻になっています。工場の排出している煙、汚水は我々の生活に深く影響しています。ですので、大学に入って、環境保護方面の知識を学びたいと思っています。
但是,由于中国还处于发展中国家,对环境污染方面没有比较完善的治理方案。而日本国是个科学技术非常发达的国家,日本政府特别注重自然资源的保护来维持生态平衡。在废品的处理上投入大量的人力、物力与财力,以减少对环境的严重污染。日本国在环保方面的经验很值得我们学习和借鉴。因此,我认为到日本国学习这方面的专业知识将比在国内学习更好。
しかし、中国はまだ発展途上国ですので、環境汚染を処理するのに、完璧な方案はまだないです。日本の科学技術は発展していて、自然資源への保護を通して生態のバランスを取ることを重視しています。廃棄物の処理にも人力、財力を入れて、汚染問題をコントロールしています。環境保護方面の経験は学ぶ値打ちがあると思いますので、日本で環境保護関係の専攻をしたほうがより多くの知識を学べるでしょうと思っています。
为了赴日留学打下语言基础,我曾在国内学习一些初级日本语,但我知道这还不能达到上大学所需的国际一级水平。因此我计划先到东京国际文化学院学习一年左右的日本语,然后尽一切努力考入东京农业大学地域环境科学部森林综合科学科学习专业知识。
日本に留学するために、中国で初級日本語を勉強していますが、まだ大学の受験レベルの日本語能力試験の1級にはなっていないことが分っています。ですので、東京国際文化学院に1年間の日本語を勉強して、それから、力を尽くして、東京農業大学の地域環境科学部の森林総合学科の受験をしたいです。
大学毕业后,我将立即回国,利用所学知识,争取在环保事业方面为社会做出一点贡献。
大学卒業後、帰国し、学んだ知識で社会の環境保護事業に貢献したいと思います。
—— syunnii
私の家は、沿岸地域で、うそをついてフラット近年では、多くの工場、企業所、 1つのグループの繁栄を示しています。しかし、環境汚染が大きな問題となる。たばこの煙から工場や汚水排出私たちの生活に深刻な影響を与える。そのためには、私が大学を入力するような環境側面の専門知識を勉強します。
しかし、中国はまだ発展途上国、環境汚染にはまだ完全なガバナンスのプログラムです。の独立行政法人科学技術は非常に先進国、日本政府は特別な天然資源の保護に重点を置いて、生態系のバランスを維持する。廃棄物の処理は、かなりの人間の、素材や金融のリソースを削減するために環境への深刻な公害です。日本では、環境面での経験は相当学習と描画します。したがって、日本を勉強すると思うが、この種の専門知識を学ぶ改善している。
日本を勉強するの言語の基礎を築くために、いくつかの主要な国内の日本語を学ぶが、私も知っているこの上で成し遂げることはできない、国際レベルの大学レベルです。したがって、私は計画の第一回東京国際文化研究所約1年の学習日本語、と入力し、最大限の努力を認めては、東京都大学の農業と地域環境科学部森林総合科学研究の専門知識です。
大学を卒業した後、私はすぐに帰国、知識を使用しては、環境保護のために戦うのが原因で発生するため、コミュニティを作ることに貢献します。
—— aicathy
相关其他知识点求日语高手帮忙翻译一下 谢谢_百度知道
求日语高手帮忙翻译一下 谢谢
电话で伝えた件も书き込んでますのでご确认して返事下さい、そのような不良を出さない様にする改善策を文面で下さい?それはいつですか、个々で良いので4コのお返事下さい? 以上? 3)また上记の西松屋パジャマの検査书(合格)はいつ送ってくれますか、  今後? 4)来周日本行きのチケットとれましたか。 2)日本から送り返した西松屋のソフトキルトパジャマ(元)  6枚×4品番=24枚はいつ顷送れますか。 1)イオンパジャマのパンツ丈の左右が异なる件で考えられる事と
提问者采纳
电话で伝えた件も书き込んでますのでご确认して返事下さい?以上,请以书面的形式写出来2)日本から送り返した西松屋のソフトキルトパジャマ(元)  6枚×4品番=24枚はいつ顷送れますか,也已经以书面的方式发给您了、  今後?下星期去日本的机票能够拿了吗?第二条所说的西松屋的睡衣的合格证明、什么时候能够送过来呢3)また上记の西松屋パジャマの検査书(合格)はいつ送ってくれますか、そのような不良を出さない様にする改善策を文面で下さい、为了以后不再发生这一类的事情?それはいつですか。以上所述的。发生睡衣的裤子左右长度不对称的事情,请确认后回复一下1)イオンパジャマのパンツ丈の左右が异なる件で考えられる事と?从日本退回来的西松屋的羊毛材质的睡衣(产品编号)6件×4品番(品番是产品编号的意思)共24件,应该如何改善?是什么时候的飞机、个々で良いので4コのお返事下さい。在电话中谈过的事情、什么时候能发给我看4)来周日本行きのチケットとれましたか
提问者评价
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
其他4条回答
什么时候的票上面的的4个问题,给我一个答复~1 关于离子睡衣的睡裤左右不一样长的 这件事情 你的想法 和今后为了避免这种情况发生的对策在电话里给你说过的事儿?4
,你确认一下,上面的西松屋睡衣的合格证什么时候能发给我,又写了一遍.下周去日本的票订好了吗.从日本退回来的西松屋的苏格兰短裙(元)  6件×4品种=24件 什么时候能发货3 .还有,请以书面形式写给我2
お电话で伝えた件も书き込んでますのでご确认して返事下さい。
在电话里给你说过的事儿,又写了一遍,你确认一下,给我一个答复~
1)イオンパジャマのパンツ丈の左右が异なる件で考えられる事と、
  今後、そのような不良を出さない様にする改善策を文面で下さい。
由于イオン睡裤左右不一边长你所想到的和今后为了避免这种不良情况所考虑到的改善点请以书面形式反馈。
2)日本から送り返した西松屋のソフトキルトパジャマ(元)
  6枚×4品番=24枚はいつ顷送れますか?
从日本返回来的西松屋的苏格兰短裙的事儿 (元)
  6枚×4品番=24件得什么时候能送到?
3)また上记の西松屋パジャマの検査书(合格)はいつ送ってくれますか?
还有,上面的西松屋睡...
意思基本上就是这样,请参考哦~您电话上提到的事已经写进去了,请确认后回信。1)关于离子睡衣的裤子左右腿长度不一致的事的看法,以及今后如何避免这样的不良品出现的改进策略请书面告知。2)从日本退回的西松屋的呢子绗缝睡衣(人民币)6套×4种型号=24套,什么时候可以送到。3)还有上面提到的西松屋睡衣的检查书(合格书)什么时候可以送过来。4)下周来日本的机票已经拿到手了吗?什么时候到呢?以上各点,请逐个分开回信。
您电话中传达的事也书来拥挤,所以请确认了请回信。1)离子睡衣的裤子长度的左右异的事考虑的事情,今后,那样的不良,拿不出那样的改善对策请字面。2)从日本送了西松屋软件kilt睡衣(原)6张×4编号= 24张顷发送是什么时候?3)又往记的西松屋睡衣的检查书(合格)何时发给我吗?4)来日本的机票周去除了吗?那是什么时候?以上,个々因为好4个的回信,请。
高手帮忙的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁帮忙翻译一下 谢谢
在沪江关注日语的沪友hahananu遇到了一个关于日语综合的疑惑,并悬赏100沪元,已有4人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
麻烦帮我翻译一下:
公司将于2月4日举办往年会,届时将有节目表演和抽奖活动,希望大家踊跃参加。
*现在起开始征集节目,愿意表演的人请将自己的姓名和节目名称发送至00000(邮箱)。
差不多就这意思 中文写的有点不太顺啊。。。。麻烦各位了。
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
2月4日に忘年会を行い、ショーと宝くじ抽選をご用意しており、皆さんのご参加を望んでおります。
今日からショーを募集し始め、参加したい方はご名前とショーの名称を***メールまで送ってお願いします。
—— 东亚语系
二月四日忘年会が行うことになって、ショーと宝くじ抽選が用意しており、みんなさんのご参加を楽しみしています。
今からショーを募集してはじめ、参加したい方は自分の名前とショーの名をーーに送って願います。
—— 小小咖啡猫
2月4日に会社の忘年会を行う予定で、ショーと抽選など用意しておりますので、皆さんのぜひご参加してください。
これからショーを募集したいと思いますが、希望があり方は名前とショーの名称一緒にメールで00000まで送ってください。
—— lucky-ying
二月四日忘年会が行うことになって、ショーと宝くじ抽選をご用意しており、皆さんのご参加を楽しみしています。
今からショーを募集してはじめ、参加したい方は自分の名前とショーの名をメールで***送って願いします。
—— judy_xu83
相关其他知识点

我要回帖

更多关于 日语翻译招聘 的文章

 

随机推荐