friendliest翻译器

当前位置:
>>>英汉短语互译1、Elisa在才艺表演中获一等奖,并当选为最佳演员。..
英汉短语互译
1、Elisa在才艺表演中获一等奖,并当选为最佳演员。&&&&& Elisa_________the first prize__________the_________show, and she was the_________actress.2、上周的英语节取得了极大的成功。其中李涛获得了最佳表演奖。&&&&&& Last week's English Festival_________a great_________.&&The_________for the best&performer_________to Li Tao.3、昨天Linda与她的朋友们在购物中心逛了整个下午,但是她什么也没有买到。&&&&& Yesterday I.inda with her friends_________all afternoon_________out at the mall, but she________&&&&&&&&&&&&&&&&&&.4、我认为Movie Palace是最好的电影院,因为它有最舒适的椅子、最大的屏幕和最友好的服务。&&&&&&&&&&& I think Movie Palace is the best cinema, because it has the_________ _________seats, the biggest screens and the&&&&&&&&&&&&&&& &________.5、我更喜欢那家离我们家最近的餐馆。那里的菜既好吃,价格又不贵。&&&&& I prefer the restaurant_________ _________ the_________to my home.&&Their food is delicious and the price isn't_________.6、如果你经常忘记倒垃圾的话,老鼠就会光顾你家了。&&&&&&If you often forget&&&&&&&&&&&&&&&&& &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&_________the trash,_________will visit your room.7、我的弟弟非常乖,三岁就能自己穿衣服和叠衣服了。&&&&&&My brother is good.&&He_________ _________himself and_________his clothes at the_________of 3.
题型:翻译题难度:中档来源:专项题
1. best2. went3. bought nothing4. friendliest service5. which/ high6. mice7. age
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“英汉短语互译1、Elisa在才艺表演中获一等奖,并当选为最佳演员。..”主要考查你对&&翻译能力&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时就要掌握所学句型及短语,还要灵活运用。汉译英的考点很多,不仅考查学生的语言基本功,即对词汇的记忆能力和理解能力,还考查学生在具体的语境中灵活运用词汇知识和语法知识的能力。&初中英语翻译题解题技巧:翻译题在初中英语试题中占15分,题型分为两种,一种是汉译英(11分),它分为部分翻译5个和整句翻译3个,另一种是英译汉(4分)。汉译英谈谈解题技巧:可以从时态、语态、固定短语、主谓一致、基本句型等许多方面来考查。& 汉译英题的解题步骤如下:& 1.通读汉语,了解这个句子所要表达的意思& 2.阅读英文,找出其中要考查的内容,揣摩出题人的意图,并分析。 3.观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关的词汇、句型,并考虑时态、语态、词形变化、主谓一致等问题。 4.翻译出所缺的英文部分。& 5.将翻译好的句子再通读一遍,并从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下。a.上课做笔记是个好习惯。It’s&a&good&habbit&to&_____&in&class.&观察后发现考查的内容为一个短语,所以经过联想,想到take&notes&这个短语,并注意复数形式。&b.几年来,他拍了几部大片。&____________________________这是一个整句翻译,首先想到“几年来”这个短语over&the&years,它是固定短语,然后想到它所用到的时态为现在完成时,所以这个句子写成:Over&the&years,&he&has&made&some&great&movies.&c.必须经常浇树。&一看到这个题目,有的同学有些发懵,因为这个句子没有主语,那么就要想到被动语态,而且是含有“必须”这个情态动词,这时就可以联想到含有情态动词的被动语态的构成:主语+情态动词+be&+p.p&所以这个句子写成:Trees&must&be&watered&often.英译汉解题步骤如下: 1.浏览整段文章,清楚大概内容。& 2.分析划线部分的句子含义,遇到不会的生词,要从上下文的内容中来猜测。& 3.整理好所思考的句子,注意英汉语言方面的差异,所翻译好的句子必须符合汉语逻辑思维,而且语言要通顺,意思要明确。& eg. Do dogs wear shoes? Some police dogs in western Germany do. People made special shoes for them. Police say that these shoes can protect the dogs from broken glass.&翻译这句话时,必须把“do”翻译出来,否则意思不明确。根据上下文”do”表示穿鞋,所以整句翻译为:有些德国西部的警犬穿鞋。 那么,想做好这种类型的题,平时必须多下功夫,必须做到:&1.熟练掌握常用的词汇、短语、习惯用语和固定搭配的用法。&2.掌握各种句型结构。&3.掌握各种时态、语态及主谓一致原则。&4.具有用英语思维的习惯。&5.熟读课文,万变不离其宗,无论怎样变化,考试都离不开教材这个大的考纲。英语翻译技巧:英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中。1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:  (1)What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)  (2)If only I could see the realization of the four modernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)  (3)Indeed, the reverse is true实际情况恰好相反。(增译名词)  (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)  (5)只许州官放火,不许百姓点灯。While the magistrates were free to burn down house, the mon people were forbidden to light lamps. (增译连词)   (6)这是我们两国人民的又一个共同点。This is yet another mon point between the people of our two countries.(增译介词)  (7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语)&&&&&& (8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。Three cobblers with their wits bined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语)2.省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
发现相似题
与“英汉短语互译1、Elisa在才艺表演中获一等奖,并当选为最佳演员。..”考查相似的试题有:
16257012963130565713276970402168526awaken your senses是什么意思_awaken your senses在线翻译_awaken your senses什么意思_awaken your senses的意思_awaken your senses的翻译_911查询
awaken your senses是什么意思
输入英文单词或中文词语查询其翻译,例如
awaken your senses是什么意思 awaken your senses在线翻译 awaken your senses什么意思 awaken your senses的意思 awaken your senses的翻译
awaken your sensesawaken your senses 网络例句1. You can also climb to the top of the mountain to awaken your senses and admire the beautiful fall colours. & &秋天,人们可以爬上山顶,山间的秋色足以唤醒你的所有感觉器官。2. Awaken your senses in our elegant, serene and comfortable surrounding. & &身在我们高雅,恬静且舒适的环境里,唤醒您沉睡的感官世界。3. Cast your mind back to your childhood days and awaken your senses and memories with this heart-warming compendium of mouth watering and irresistible cookie recipes. & &投下您的想法回到您的童年时光,唤醒你的感官与记忆,在这让您口水直流和不可抗拒的曲奇的食谱。4. But if you want to get closer to nature, try Veramaris Resort Hotel in Gubat and awaken your senses to the soft murmur of waves at the famous and perfect beach cove that is Rizal beach, named after the nation`s national hero. & &但是如果你想更接近自然,尝试Veramaris度假酒店在Gubat和唤醒您的感官软杂音的海浪在著名的和完善的海滩湾海滩是黎刹的名字命名的国家的民族英雄。5. The development of the wines and the wine company is a testament to the commitment they have to produce a premium product from MargaretRiver. Track down some of these top flight wines and &awaken your senses.& & &葡萄酒和葡萄酒公司的发展是对该公司生产玛格丽特河高级葡萄酒承诺的证明,品尝一些这些顶级航空公司所用的葡萄酒,&唤醒你的味觉&。6. Awaken your senses as this guide takes you through colourful, bustling markets and serene temples to palm-fringed beaches and rugged mountains, introducing some of the world's friendliest people along the way. & &唤醒你的感官作为本指南为您透过丰富的,熙来攘往的市场和宁静的寺庙,以手掌边缘化的沙滩和凹凸不平的山地,引进了世界上一些最热情的人,在前进的道路上。7. This sparkling fragrance blends tropical fruits and a floral bouquet with soft spices, bringing a burst of freshness to awaken your senses. & &这波光粼粼的香味混合热带水果和花卉花束软香料,带来一阵清新唤醒您的感官。awaken your senses是什么意思,awaken your senses在线翻译,awaken your senses什么意思,awaken your senses的意思,awaken your senses的翻译,awaken your senses的解释,awaken your senses的发音,awaken your senses的同义词,awaken your senses的反义词,awaken your senses的例句,awaken your senses的相关词组,awaken your senses意思是什么,awaken your senses怎么翻译,单词awaken your senses是什么意思常用英语教材考试英语单词大全 (7本教材)
出国英语单词大全 (5本教材)
大学英语单词大全 (13本教材)
高中英语单词大全 (6本教材)
初中英语单词大全 (13本教材)
小学英语单词大全 (33本教材)
别人正在查
911查询 全部查询 网址:
(共20个)占卜求签
(共17个)民俗文化
(共15个)交通出行
(共10个)学习应用
(共25个)休闲娱乐
(共10个)站长工具
(共9个)身体健康
&2015  京ICP备号-6 英语翻译1-.This store has the friendliest service .2-.This is the most interesting book in the reading room .3-.She is the best student in our school .4-.You can buy the most expensive clothes at this store .5-.He is the funniest performer .6-.Jason has better quality than Ji_百度作业帮
英语翻译1-.This store has the friendliest service .2-.This is the most interesting book in the reading room .3-.She is the best student in our school .4-.You can buy the most expensive clothes at this store .5-.He is the funniest performer .6-.Jason has better quality than Jim .7-.This ruler is worse than that one .8-.Sun Ming is good at playing chess .9-.Liu Ying is not so good at sports as her sister .10-.Lin Nan is thinner than before .
这家店有最友好的服务这是阅览室里最有趣的书她是我们学校最好的学生你能在这家店里买到最贵的衣服他是最有趣的表演者Jason的素质比Jim好这把尺比那把差孙明下棋下得很好刘英的体育没有她妹妹好林楠比以前瘦肯定对哦向翻译和语法高手请教一段话 ...a character flaw most noticeable in situations...Jenny is an exremely proficient tutor and educational role model for Julia, but Jenny is not the friendliest person, a character flaw most noticealble in situations that call for keen soci_百度作业帮
向翻译和语法高手请教一段话 ...a character flaw most noticeable in situations...Jenny is an exremely proficient tutor and educational role model for Julia, but Jenny is not the friendliest person, a character flaw most noticealble in situations that call for keen social skills.在这个句子中a character flaw .这个部分在句子中作什么成分,是不是有点语法错误?
Jenny is an exremely proficient tutor and educational role model for Julia, but Jenny is not the friendliest person.这一部分比较简单,除了用词实在有点.“对于Julia来说,Jenny是个相当强悍的老师和榜样,但Jenny并不是一个(最友好)的人”,所谓“最友好”指的是“八面玲珑,跟什么人都能相处得不错(至少是表面不错)”这种性格.a character flaw most noticealble in situations that call for keen social skills.如果这是原文节选,我尝试解释一下,a character flaw (中心词)most noticealble (后置定语1)in situations 【that call for keen social skills定语从句,先行词为situations】(后置定语2)由此可知,这是个名词结构,其中后置定语1的后置原因有点扯,仅仅是因为太长了,也就是说,逻辑上a most noticealble character flaw更容易理解,注意此处most仅表示“非常”意,不需要the;后置定语2没什么问题,介词结构一般都做后置定语.那个定从修饰situations你应该看得懂.结论,这个名词结构在这干什么用呢?----同位语,这个坑爹了,没有直接的解释说明对象,逻辑上是解释说明上文中提到的“不八面玲珑”这种性格. 好,重新整理下整段,“对于Julia来说,Jenny是个相当不错的老师和榜样,但Jenny不会见人说人话,见鬼说鬼话.在需要娴熟社交技巧的场合中,【这】是一种非常显而易见的性格缺陷.”其中【这】指的是“不会见风使舵(过于正直)”这种性格.可以说得通,但如果是自己写作的话,非常不建议以“让读者头大”为目的.
做状语。其实是个省略形式。完整的表达应该是because she has a character flaw...
a character flaw ... 是 "but Jenny is not the friendliest person" 的同位语,即:对珍妮不是一个很友好的人物(应当是:对学生严厉而又刚直)作了进一步的补充说明。后面的 ... most noticealble in situations that call for keen social skills. 是形容词短语修饰 "a char...新目标英语八年级上册翻译句子专项练习_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
喜欢此文档的还喜欢
新目标英语八年级上册翻译句子专项练习
这​些​翻​译​句​子​来​自​配​套​练​习​册​和​同​步​测​试​,​都​是​我​和​学​生​亲​自​打​出​和​整​理​的​,​因​为​当​时​做​了​,​学​生​到​底​有​没​有​掌​握​起​来​,​我​就​想​让​他​们​在​做​一​遍​,​一​是​检​测​,​二​是​查​缺​补​漏​。​学​生​再​做​一​遍​是​老​师​和​学​生​自​己​都​会​发​现​不​少​的​问​题​。
阅读已结束,如果下载本文需要使用
想免费下载本文?
把文档贴到Blog、BBS或个人站等:
普通尺寸(450*500pix)
较大尺寸(630*500pix)
你可能喜欢

我要回帖

更多关于 在线翻译 的文章

 

随机推荐