请高手翻译一下这个句子翻译器

请英文高手翻译一下这句话,感谢!!!On February 12,2013,before me,Tracy L.Andreacola,Notary Public personally appeared Donna Burns,who proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person whose name is subscribed to the within instrument,and acknowledged to me that she executed the same in her authorized capacity and that by her signature on the instrument,the person or the entity upon behalf of which the person acted,executed the instrument.别用软件翻译啊,根本不通顺。。。
2013的二月12日,在我之前,特雷西L. andreacola,公证人亲自显现唐娜烧伤,证明谁我满意的证据基础是人的名字订到的仪器,并向我承认她执行相同的在她授权能力和对仪器的她的签名,个人或实体代表该人行事时,执行的仪器。
日,在我面前,特蕾西·L。Andreacola,公证人亲自出现唐娜伯恩斯向我证明令人满意的证据的基础上的人,他的名字叫订阅了在仪器,承认我,她在她的授权执行相同的能力,而且通过她的签名在仪器、个人或实体在代表这人行事,执行仪器。
2月12,2013,在我之前,特雷西L.Andreacola,公证人亲自出演唐娜·伯恩斯令人满意的证据的基础上,向我证明订阅仪器内的人,他的名字,我承认,她在她的授权能力和她的签名在仪器上执行相同的个人或实体应代其行事之人,执行文书。
为您推荐:
扫描下载二维码请英语高手翻译和解释一下句子成分_百度知道请高手翻译一下以下的句子,谢谢!Whendidyoulastpi - 爱问知识人
(window.slotbydup=window.slotbydup || []).push({
id: '2491531',
container: s,
size: '150,90',
display: 'inlay-fix'
请高手翻译一下以下的句子,谢谢!
ed to do we are often inundated with overwhelming exercises, lists, activities. There is nothing wrong with this opproach, but to actually do everything they tell us to do seems unrealistic.
Anmol Mehta, who is a yoga teacher and Zen master, has written on a number of subjects related to yoga and Zen. The title of his ’10 things you should do everyday for a happy, meaningful, and good life,’ sounds familiar and predictable, but I’m sure Mehta’s spin on it will keep you interested and attentive right to the end.
斟酌了很久,请看如下翻译是否满意?
你在什么时候拿起或阅读过一本书,写的是为了改变你的生活而需要做的十件事情?当我们读到书籍或者我们一系列(list,意译)想要做的事情的时候,我们经常淹没在过量的练习,清单和行为之中。虽然这种方式并没有错,但事实上去做上面的每一件事情是不现实的。
Anmol Mehta,一个瑜伽老师,同时也是一为禅宗大师,写过关于瑜伽和禅宗很多方面的文章。他的题为“为快乐、有意义、和好的生活而每天该做的十件事”,听起来一目了然,但是我肯定 Mehta的叙述会让你从头到尾都保持兴趣和专注。
(本人英语底子尚可以,四六级别均轻松通过,目前硕士在读)
一定要用first!!!
first 用在动词前表第一次……它本身就是一个副词
firstly 虽然也是副词,却一般不会这样用,而是……例如Firstly,...
选B,因为根据它的回答是:我是因为看书看太晚了以至睡晚了,所以问题应该是问你昨晚为什么(WHY)这么晚才睡.
大家还关注请高手翻译一下这个句子_百度知道有几句英语句子请高手帮忙翻译一下_百度知道

我要回帖

更多关于 句子翻译器 的文章

 

随机推荐