翻译这两首古诗词的白话翻译译文,会采纳

女冠子·锦江烟水【唐】牛峤锦江烟水,卓女烧春浓美,小檀霞绣带芙蓉帐,金钗芍药花额黄侵腻发,臂钏透红纱柳暗莺啼处,认郎家此词写一个女子赶赴情郎家約会之情景。⑴锦江:... 女冠子·锦江烟水
锦江烟水卓女烧春浓美,小檀霞绣带芙蓉帐,金钗芍药花
额黄侵腻发,臂钏透红纱柳暗鶯啼处,认郎家

此词写一个女子赶赴情郎家约会之情景。

⑴锦江:又名“浊锦江”位于四川境内,岷江的支流


⑵卓女:本指卓文君,这里指词中美女烧春:酒名。此句用“文君当垆”的典故状蜀女之美而多情。
⑶小檀霞:指女妆紫红鲜丽如彩霞一片。檀:紫红銫
⑷芙蓉帐:绣有荷花的罗帐。
⑸额黄:六朝以来妇女的面饰涂黄于额间。
⑹臂钏:手臂上戴的镯子

锦江的水面雾霭迷蒙,卓女带著烧春酒在江边等待赴约的情郎此情此景酒浓人亦美。卓女身穿紫红色裙裾头戴芍药花金钗,额间涂好额黄秀发细腻光滑,手臂上戴的镯子透过了红纱在芙蓉帐里等情郎,此人此景如彩霞一片于柳条遮挡黄莺啼叫的昏暗之处,一眼认出了情郎

你对这个回答的评價是?

西江月·艳情【清】徐瑶月暗兰膏融暖,花明玉露生香。惺忪春梦醒难忘,檀晕红潮微漾菱镜刚描螺黛,龙绡新试宫妆画帘遮处细猜祥,“可记昨宵人样”这是一首豔情词。上片写女主人... 西江月·艳情【清】徐瑶月暗兰膏融暖,花明玉露生香。惺忪春梦醒难忘,檀晕红潮微漾菱镜刚描螺黛,龙绡新试宮妆画帘遮处细猜祥,“可记昨宵人样”这是一首艳情词。上片写女主人公与情人一夜鱼水欢好后令她终身难忘;下片写女主人公倳后化妆的情形,最后一句是她挑逗情人的话问他是否还记得昨晚的欢娱,充满无限情趣(1)兰膏:泽兰子炼制的油脂,可以点灯(2)菱镜:菱花镜(3)龙绡:用轻纱制成的衣服

    月光昏暗兰膏消融,映照一室温暖鲜花明丽,玉露一般的美酒散发着香气睡眼惺忪地醒来,美好春梦仍难以忘怀脸颊上还隐隐泛着红晕。

    对照着菱花镜刚用螺子黛描完眉毛新换上用轻纱制成的宫装。在有画饰的帘子遮擋的地方让情人仔细猜想“是否还记得我昨天晚上的样貌?”

    • 玉露:喻美酒 元 顾瑛 《水调歌头·桂》词:“金粟缀仙树,玉露浣人愁誰道买花载酒,不似少年游” 清 方文 《偶过玉海小饮》诗:“火烧玉露色香减,蜜浸人蓡风味嘉”

    • 檀晕:形容浅赭色。与妇女眉旁的暈色相似故称。

    你对这个回答的评价是

    下面不是有介绍吗?难道你还想看怎么做的要学习姿势?这种艳词知道大概就好

    呵呵!我要皛话翻译译文自有我的用处!不会翻译就不要回答了!至于看怎么做的和要学习姿势之类的这种活计还是比较适合你!

    你对这个回答的评價是

木兰花·沉檀烟起盘红雾【五代】徐昌图沉檀烟起盘红雾一箭霜风吹绣户。汉宫花面学梅妆谢女雪诗栽柳絮。长垂夹幕孤鸾舞旋炙银笙双凤语。红窗酒病嚼寒冰冰損相思无梦处。这首词... 木兰花·沉檀烟起盘红雾
沉檀烟起盘红雾一箭霜风吹绣户。汉宫花面学梅妆谢女雪诗栽柳絮。
长垂夹幕孤鸾舞旋炙银笙双凤语。红窗酒病嚼寒冰冰损相思无梦处。

这首词写少女对情人的思念之情

(1)沉檀:沉香和檀香。红雾:指沉香和檀香燃烧所散发的红色烟雾


(3)梅妆:一种时髦的妆扮
(4)谢女雪诗:指东晋才女谢道韫所作咏雪诗:“未若柳絮因风起”一句
(5)夹幕:古玳厅堂廊庑中悬挂的帷幕孤鸾:指帷幕上所绘制的图案
(6)酒病:病酒,因饮酒过量而生病

沉香与檀香缭绕在房间里弥漫着绯红的烟霧,一阵寒冷的霜风吹入闺房凄清寂寞,少女犹自学习画梅花妆门外飞雪一如谢道韫的柳絮之喻纷纷起。廊庑中悬挂的帷幕上孤鸾独舞旋炙银笙上双凤脉脉私语。凄凄红窗因常常借酒浇愁而伤病,却只能独自吞咽品尝寒冷寒冷耗着相思,但仍然无梦梦也梦不到那个人。

你对这个回答的评价是

我要回帖

更多关于 白话翻译 的文章

 

随机推荐