帮我翻译大批日文翻译器

谁能帮我翻译日文文章 急
谁能帮我翻译日文文章 急
世界のどんな言语にも多かれ少なかれ「性差」があると思われます。つまり、女性がよく使う表现や男性らしい表现というものが存在するということです。日本语は、性差のある表现が非常に多い言语であるといわれてきました。とくに、次の2点において顕著に「女性らしさ」があらわれるとされてきました。一つは男性より「ていねい语」の使用频度が多い、ということです。名词に「お」「ご」を付けること、「だ体」をあまり使わず「です体」を多く使うことなどがそれにあたります。もう一つは、终助词です。女性は男性に比べ、终助词を多用します。とくに「~わ」「~わよ」「~わね」といった终助词は女性専用のものといってもいいと思います。また、文末が「~だよ」「~だね」と终わる场合に、文末の「だ」を省略し「~よ」「~ね」と表现することも一般的に行われてきました。「わ」「よ」「ね」という终助词は、文の断定口调を「弱め」、文を「优しい」感じにするので女性にむいている、と感じられてきたのです。「断定の助动词」である「だ」を省略するのも、同じ理由からでした。30年ほど前までは、日本语を学习する时もこのような性差のある表现を勉强することが必要である、とされていたようです。女性は女性らしい言叶づかいを勉强しなければならない、というので、わざわざ「女性の言叶」を取り上げている教材もあったそうです。しかし、现在、わざわざ女性の言叶づかいを取り上げている教科书はほとんどありません。これはなぜでしょうか。実は、日本语の「性差のある表现」は、近年、急速に消灭しているのです。私は今、日本の大学の教员をしています。私が所属する外国语学部では、学生の70%ほどが女性なのですが、今、私の前で「~ですわ」とか「~そうよ」といった「女性らしい」言叶づかいをする女子学生は全くいません。また、名词に「お」「ご」を付けた表现も全くといっていいほど影をひそめています。それどころか、女子学生に、このような言叶づかいをどう思うか、という质问をしてみたところ、「気持ちが悪い」という答がかえってくるほどなのです。とくに、终助词「わ」は全く人気がありません。昨年、私が指导している学生が卒业论文を书くために「现代大学生の女性の言叶」について调査したのですが、その调査结果によれば、女子大生同士および女性と男性の大学生の、のべ3时间ほどの会话の中で、「わ」は、なんと一度も使われていませんでした。この论文の调査结果によれば、「わ」に代わってよく使われている终助词は「ねえ」「よね」ではないかと思われるのですが、「ねえ」も「よね」も「女性の言叶づかい」というわけではありません。このように、かつての女性の言叶づかいは、现在の日本语からほとんど消えかかっているといってよいでしょう。この倾向は、そのまま进み、近いうちに日本语の性差はほとんどなくなってしまうのではないか、と私は予测しています。&&&&&& 日本と中国の歴史観 1.日本と中国の考え方の特徴 日中関系は歴史问题を除けばうまく行っており、大きな问题点はない。両国の歴史をどう见るかによって异なる。中国人の歴史観は连続的で日本人のそれは段阶的である。 中国の歴史は四千年以上で、メソポタミア、エジプト、インドより长く、中国以外の文明が过去の出来事となったのに対し、中国文明は今も生きている。日本も欧米に比べ长い歴史があるが、中国と比较すれば短い。日本は欧米から文明を取り入れ、また他国文化に対し长いアンテナを张って意欲的に吸収してきた。昔は交流の相手は中国であったが、近代になって欧米に切り替えた。その时から日本は欧米の见方で歴史を见るようになった。2.绝対的见方の中国と相対的见方の日本 中国人は大陆で戦うため、早く敌?味方を判别する习惯が根付いた。これは善と悪についても同じで、时间が経っても善は善、悪は悪と考えを変えない。儒教思想の影响もあり是非の区别も変えることはない。これに対して日本人の歴史観は相対的で、善悪は时间がたつのにつれて変化する。司马辽太郎の小说『飞ぶがごとく』を読むと悪人は一人も出てこない。これが日本文化の性格で、悪とされることについても、善と解釈してしまうことがある。しかし、数年前の新闻に、福岛県の会津若松市を鹿児岛県知事が120年ぶりに访れ握手をした记事が载っていたように、日本人の场合にも死んでも忘れられない中国人と同じような心情もあり得る。3.歴史把握の相违 中国は全体像から见るのに対し、日本は细かな事実を积み上げて见る。南京大虐杀が报道されたとき、中国人は国际政治の事実として评価した。日本人は全体の流れよりも细かなデータの正确さを重んじた。南京で民间人に対して无差别杀戮があったことは事実であろう。しかし日本の一部の人は、99%は本当でも1%の间违いによって全体が间违いだと主张する。 1937年の庐沟桥で中国军の一兵士が空に向かって発炮したのを日本军に向かって撃ったとして纷争が始まったと言われているが、日本の中国侵略は満州事変から始まっているので、中国はこの时に初めて日本と本格的に戦う気になったのであり、何月何日に谁が何をしたかは大した问题ではない。 小事件を积み上げて论ずる日本との违いは、教科书问题にも表れている。4.中国人が日中戦争の歴史にこだわる理由 第一は、中国が有史以来最大の被害を日本から受けたことである。 第二は、もっとも记忆に新しい戦争だったということである。 中国は、それ以前は敌はロシアと考えていた。日清戦争以后の中国の指导者は、蒋介石を始め多くの人々が日本に留学し日本に学んだ。 第三は、时间の経过により忘れられていく戦争の伤迹も治りかけているところに塩をかけるような报道が続くことである。特に责任者の言动の影响は大きい。 中国人は、日本人の大臣は国を代表すると思っており、その発言にはショックを受ける。 第四は、戦争中に子供だった指导者たちが日本に対して悪い记忆を抱き、戦后の日本人が苦労したことを知らないで、大国となった日本と80年代以降につき合うようになったことである。新しい体制は今后日中関系に変化を与えよう。新指导者たちは日中戦争を知らない世代である。5.靖国神社问题 靖国神社参拝の问题は今までとは异なったものになるであろう。これは日本人自身が判断すべきことである。ただ一つ、中国が譲れないことは、合祀されているA级戦犯の问题である。中国人は、日本人の全部が悪いのではなく一部の戦犯が悪いので、一般の日本人は戦争の被害者だと见ている。それで赔偿を放弃したのだ。この観点に立てば、日本の最高责任者が、わざわざ国民の注视の中でA级戦犯に头を下げに行くことは、今でも彼らを崇拝していると思うことになる。6.歴史をどう乗り越えていくか(1)相互理解 外交は妥协の产物ともいわれる。极论を除き误った物差しで歴史を见ないこと、あるところまできたら妥协点を见出すこと、日本人は満州に日本军が驻留していたから戦争になったことを考え、中国人は50年も前のことはとやかく言わないということが大事である。(2)客観的な研究成果の尊重 歴史における事実関系は専门の学者の研究成果に任せ、その结论を尊重する。南京での市民の死者が50万人だ、いや30万人だと双方が主张しても益するところは无い。(3)日中両国の重要问题の理解 歴史问题だけが大问题ではない。日中の贸易额は今や1,000亿ドルに达しており、これは、日本と米国、米国とカナダ、米国とメキシコ、フランスとドイツの贸易额と同じ大きさである。両国は运命共同体化しており日中は离れられない関系にあることを理解すべきである。(4)似ているが违う生活文化を持つ両国 日本人と中国人は颜が似ており、文字も汉字を使用していて、生活习惯も似たところが多いので、无意识の内に相手も同じだと思ってしまうが、実际には文化の违いが大きいことを理解すべきである。
你好,我是问问团队的“指尖烟草香”很荣幸回答您的问题,希望我的答案对您有所帮助,记得采纳哦&世界所有的语言都或多或少的“挑战”。也就是说,女性是使用和男子表现的版本。日语,心疼的表现非常之多语言种类,被誉为了。特别是,以下两种角度来看,很多人认为“女性”,虽然通常会出现我也是其中之一。一个是男性的“使用郑重语的使用频率多些。“十分方便”、“请”,“体’是不常使用大量使用体”等。另外还有一件事,终助词。女性比男性产生,并使用。特别是“~”“~啊。”“~啊。”等终助词是女性专用的”其实也不错。另外,在文末“~啊。”“~啊”,结束了。”“在文末,究其实质也是“~”“~”的表现一般进行了。“你吧。”“啊”的终助词,文断定为“语调削弱”,“温柔”感觉的女性的,让人觉得的。“否定特征分别描述六个人的形”的“省略了。”也源于此。30多年前还在学习日语的时候也是这样的性别差异的表达方式,好好学习,有必要进行的。女性的平均寿命为女性的特点就要注意措词不得不拼命的学习,所以特地要求“女性用语”的教材”。但是,现在,女性用语用法的教科书是几乎没有。这是什么意思?实际上,日语的“性别差异的表现”,迅速地。我现在在日本的大学老师的事情。”我所属的一种外语部还说:“学生的70%是女性,现在在我面前“~啊!”、“~啊!”“女性”的特点就要注意措词的女学生完全没有。另外,说:“这是十分方便”、“请”的表现也根本就没什么。不仅如此,女学生,做出了这样的如何看待这一问题,结果发现“心情不好”的回答会回来的。特别是,终助词“哇”完全很受欢迎。去年我曾指导的学生的毕业论文为了写“现代大学生的女性用语”进行调查,但是调查结果显示,女大学生之间及女性和男性的大学生、占地3小时的谈话中,我竟然是从未启动没有呀。这篇论文的调查结果显示,“哇”转向都使用终助词表示:“!”、“kozue”很可能,但是我的“喂”,还是“kozue”,还是“女性”这不是一套。就像这个情况一样,过去的女性用语用法就是现在的日语开始,几乎已经熄火的为多。这种倾向,会有,在短期内日语不平等现象几乎消失不能和我。日本和中国的历史观1 .在日本和中国的想法的特征中日关系有历史问题外,就会出现大问题。两国历史怎么看。中国人的历史观,在连续的日本人的那个阶段。中国的历史是四千年以上、印度、埃及、美索不达米亚成长,对中国以外的文明从过去的事,而中国文明至今仍在发挥应有的作用。日本也与欧美相比历史悠久,相比,中国认为,相比于短。日本在从欧美的文明对他国文化,长天线,充满热情地吸收。以前是交流的对手是中国,但到了近代欧美诊疗。从那时开始日本与欧美的看法也是历史的一。2 .绝对看法的中国和相对看法的日本中国人在战斗,所以敌人?站在什么时候的习惯。这是善与恶的内容也会有所,时间不足,到处都是善是善与恶势力恶行,改变想法。儒家思想的影响也有一定的变更。对此,日本人的历史也相对区别,是随着时间过长。司马辽太郎的小说《飞翔于》坏人一个人了。这是日本文化的性格,被恶势力斗争,对这一问题善解释。但是几年前的报纸上登载一、福岛县的会津若松市鹿児岛県知事是120年来首次来访,传达给我的写的一样,日本人也死也不会忘记和中国人一样的心情也越来越大。3 .历史了解的差异中国在整体看,而日本在极细的事实了。南京大屠杀报道的时候,中国人在国际政治的事实。日本人的数据也更重的正确性。对普通百姓在南京戮少年时期确实存在吧。但是日本的一部分人士,也真的99% 1%的错误而整个错误的主张。1937年庐沟桥中国军队的一个士兵正在向天空开枪的贫富两极分化现象向日本军的纷争开始了。不过日本的侵略中国的是“满洲事变”开始,中国在过去的时候,第一次正式与日本的战斗,吃什么有谁做了什么大问题。积累小风波组合论日本的不同之处在于,教科书问问题也出现。4 .中国人中日战争的历史又何必坚持第一种是,中国虽然是有史以来最大损失日本得到了。第二,这是最大的战争记忆犹新。在那之前,中国与俄罗斯的敌人。清日战争以后的中国的领导人,将介石在内的很多人在日本留学日本。第三,时间的流逝而忘记战争的伤疤也无法治愈的盐正在像是在进行报道。特别是负责人的言行的影响更大。中国人对于日本的大臣是代表国家的,并为他的发言是十分吃惊。第四,在战争中取得了指导者们对日本不好的记忆,战后的日本人吃了不少苦,不知道大国的日本和80年代以后交往了。新的体制今后日中关系改变。新领导人还是在日本,都是代表不了解战争的一代。5 .靖国神社问题参拜靖国神社的问题将与目前是不同的。这是应该是日本人判断之事。只有一个,中国为使北韩绝不能让步,供奉甲级战犯牌位的问题。中国人对于日本的所做的一切都是不好的部分的战犯,所以一般的日本战争的受害者。因此赔偿,放弃了。这一观点下,日本的最高负责人,就不用特意国民关注的中甲级战犯牌位头,虽然现在也把他们,我觉得这种闹剧。6 .历史如何克服(1)相互理解外交也不能妥协的产物。某选手之外,金炳铉(24岁,错误的历史,不,有个地方到妥协点,发现,日本人满洲,日本军队的领地的战争能,中国人在50年前的事情是不说三道四的事重要。(2)以客观的研究成果的尊重历史的事实关系并没有专业的学者的研究成果,其结论的尊重。在南京市民死亡人数达到50万,我不要30万双方提议益する的地方。(3)日中两国的重要问题的理解历史问题只有一个大问题。中日两国的贸易额在现在1000亿美元,在此过程中,这是日本、美国、美国、加拿大、美国、墨西哥、法国和德国的贸易额大小相同。两国于一种命运共同体陷入了,白天在没有谁离不开关系下。(4)又存在着不同的生活文化的两国中国人和日本人是脸非常相似,文字和使用汉字,生活习惯也有着相似之处,不知不觉中对方也会被认为是同样的要求,但实际中还有文化的差异,这表明,要理解。
相关知识等待您来回答
外语领域专家请帮我翻译成日文,谢谢_百度知道
请帮我翻译成日文,谢谢
请帮忙翻译成日文,谢谢。我不需要名我不需要利我不需要手段和心机我只要跟你手牵手一起看电影我只要躺在你怀里 听你的呼吸我不要华服 我不要宝石我不需要住在豪宅里我只要每天缠着你 听你说甜言蜜语我只要紧紧抱着你 闻你的气息我不怕老 我不怕死我只怕活着的时候你不爱我我怕分开 我怕遗忘我不怕跟你一起上天堂I LOVE YOU I LOVE YOU I LOVE YOU SO MUCH除了LOVE YOU还想说 THANK YOU谢谢你爱我 谢谢你疼我谢谢你在我这一生陪伴我让我照顾你 让我保护你让我用尽全力去爱你让我帮你剪指甲 帮你拔眉毛让我帮你把烦恼全部都赶跑你是我老公 我是你老婆这是我做过最美的梦我们要开开心心手牵着手要相亲相爱走到人生的尽头谢谢,机翻请绕道。
私には必要がない人私はいらないの私はいらない手段と考え私はただあなたと手を繋 いでいっしょに映画を见私はただあなたの懐で横になって、あなたを闻いて呼吸私は要らないで私华服ない宝石私はいらない豪邸に住む私はただ毎日巻いているあなたあなたを闻いて甘い言叶私はただあなたを抱きしめて君の匂いをかい私は恐くなくて、私は死を恐れない私はただ恐らく生きている时にあなたは私を爱してない私は恐らく私が恐らく忘れて私は恐くなくて君と一绪に天国I LOVE YOU I LOVE YOU I LOVE YOU SO MUCHLOVE以外YOU言いたいTHANK YOUありがとうありがとうございます私をかわいがって私を爱しありがとうございます私のこの一生は私に付き添って私はあなたの世话をする私はあなたを保护する私は全力であなたを爱し私のお勧めは爪を切って眉を抜く私はあなたの悩みを全部追い払ってあなたは私の旦那さん、私はあなたの妻これは私の最も美しい梦でした私たちは楽しくて手をつないで爱し合わなければならなくて、人生の果て 很累的······选我吧~!
其他类似问题
日文的相关知识
其他3条回答
1.谁にでも自分の将来に対する计画があります。これから、私の计画を私は今20 10歳30歳にしています。 哎终于翻译完成了. rty
いらない人  利がいらないです  いらない手段と内心をほのめかした  私はただあなたと手を繋いで一绪に映画を见ます  仆は君の胸に抱かれてで横になっていてあなたの呼吸を闻く  人は私には私にはなやか宝石がありました  いらない)に住んでいる屋敷に浸っている  私は毎日が巻きついていたあなたは闻いてあなたは耳だった  私はただ抱き缔め】がいたらあなたはあなたの気配が感じられる  私は死ぬのも怖くない老(だった  私は只生きていた顷あなたは私を爱しない  私は别々に私は忘れてしまう  あなたと一绪にでも怖くない天国だ  i love you i love you i love you so much  love you以外  考えないほどだった  ありがとうあなたは私をかわいがってくれてありがとう  あなたに感谢して、私はこの一生私に付き添って  私の世话をしてくれあなたは私のあなたを保护します  私浑身の力で君のことを爱する  私のつめを切ってこさえて助けて不抜眉を上げた  私は悩み全部助けて追い出して  あなたは私の夫
いらない人利がいらないですいらない手段と内心をほのめかした私はただあなたと手を繋いで一绪に映画を见ます仆は君の胸に抱かれてで横になっていてあなたの呼吸を闻く人は私には私にはなやか宝石がありましたいらない)に住んでいる屋敷に浸っている私は毎日が巻きついていたあなたは闻いてあなたは耳だった私はただ抱き缔め】がいたらあなたはあなたの気配が感じられる私は死ぬのも怖くない老(だった私は只生きていた顷あなたは私を爱しない私は别々に私は忘れてしまうあなたと一绪にでも怖くない天国だi love you i love you i love you so muchlove you以外考えないほどだったありがとうあなたは私をかわいがってくれてありがとうあなたに感谢して、私はこの一生私に付き添って私の世话をしてくれあなたは私のあなたを保护します私浑身の力で君のことを爱する私のつめを切ってこさえて助けて不抜眉を上げた私は悩み全部助けて追い出してあなたは私の旦那に私はあなたの细君だったこれは私がやってキレイな梦を见る楽しいしなければならない」と手を繋いでいる爱まで歩くのにしなければならない人生の果てにありますいらない人利がいらないですいらない手段と内心をほのめかした私はただあなたと手を繋いで一绪に映画を见ます仆は君の胸に抱かれてで横になっていてあなたの呼吸を闻く人は私には私にはなやか宝石がありましたいらない)に住んでいる屋敷に浸っている私は毎日が巻きついていたあなたは闻いてあなたは耳だった私はただ抱き缔め】がいたらあなたはあなたの気配が感じられる私は死ぬのも怖くない老(だった私は只生きていた顷あなたは私を爱しない私は别々に私は忘れてしまうあなたと一绪にでも怖くない天国だi love you i love you i love you so muchlove you以外考えないほどだったありがとうあなたは私をかわいがってくれてありがとうあなたに感谢して、私はこの一生私に付き添って私の世话をしてくれあなたは私のあなたを保护します私浑身の力で君のことを爱する私のつめを切ってこさえて助けて不抜眉を上げた私は悩み全部助けて追い出してあなたは私の旦那に私はあなたの细君だったこれは私がやってキレイな梦を见る楽しいしなければならない」と手を繋いでいる爱まで歩くのにしなければならない人生の果てにあります
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁帮我翻译一些日文_百度知道
提问者采纳
使用注意:1、以下人群,使用前请向医生以及药剂师进行咨询。(1)眼睛疼痛感强烈的人。(2)迄今为止,对眼药出现过类似过敏症状的人(例如:眼充血、发痒、肿胀、出疹、发红等)。(3)患有青光眼的人。(4)正在接受医生治疗中的人。第二图2、使用的时候,请注意以下事项(1)请按照规定的用法,剂量使用。(2)儿童请在监护人的指导监督下使用。(3)容器的前段如果接触到眼睑或睫毛等处,由于眼屎或者各种细菌的原因药水可能产生污染或者变混浊,已经被污染或者产生混浊的药水请不要使用。(4)本品作为软性隐形眼镜佩戴液使用,已经佩戴了隐形眼睛请不要使用。(5)本剂只作为滴眼药水使用。第三图3、使用中或使用后,请注意以下事项(1)使用本剂时,若出现眼睛充血、发痒、肿胀等症状请停止使用,并向医生和药剂师进行咨询。(2)使用本剂时,若(视力)模糊状况没有得到改善,请中止使用并向医生咨询。(3)2周内没有任何症状改善时,请中止使用并向医师咨询。第四图4、保管注意(1)请放在儿童无法够到的地方保管。(2)避免阳光直射,尽量放在阴凉处密封保管。(3)为了避免误用以及保持原有品质,请不要用其他容器替换保存。(为了避免污染,请不要与他人共用。第五图这张图片很虐人,真的,说个大概吧...大概意思是我们的眼睛,表面被一层薄薄的膜所覆盖,眼睛会分泌少量的眼泪,保护我们的眼部健康,但是,刮风的日子(好像是,看不清,看字块形状猜的)房间内的空气XXXXXX的时候,还有强烈的紫外线(夏天,登山等)XXX,眼泪会分泌不足,另外,佩戴隐形眼睛的时候也会XXXXXX。所以,为了保持眼部湿润,健康XXXXXXXXXX非常重要XXXXX.(其实我也不想XXXX的,但实在是看不清)第六图成分盐化钙..........XXmg盐化钾..........XXXmg盐化钠..........XXXXX功能用于XXの补助(眼干)、视力模糊(眼屎较多等)、眼疲劳、硬性隐形眼睛带来的不适感。用法.用量一次2~3滴,一日3~6回。使用注意请仔细阅读XXX。第七图(日文部分翻译)第一行:眼润
第二行:上面英文Eye-ruby Crude的日语发音。你自己查英文吧,我只翻译日文部分。第八图是一行英文Eye-ruby Crude的日语发音第九图- -+
采纳率100%
其他类似问题
日文的相关知识
其他2条回答
高报酬の日本丁功糙晃孬浩茬彤长廓语訳は、宇宙での私のアルバムで日本の写真( 9の合计) 。注意の翻訳は、 Xの代わりに使用するには、単语、返信してくださいわからない场合は、写真の顺にしてください。 ......と、さらに问题を追加するには:ありがとうございます、検索されませんが面倒、翻訳、私を保证するもので、さらに100の报酬
第一图 使用注意: 1、以下人群,使用前请向医生以及药剂师进行咨询。 (1)眼睛疼痛感强烈的人。 (2)迄今为止,对眼药出现过类似过敏症状的人(例如:眼充血、发痒、肿胀、出疹、发红等)。 (3)患有青光眼的人。 (4)正在接受医生治疗中的人。 第二图 2、使用的时候,请注意以下事项 (1)请按照规定的用法,剂量使用。 (2)儿童请在监护人的指导监督下使用。 (3)容器的前段如果接触到眼睑或睫毛等处,由于眼屎或者各种细菌的原因药水可能产生污染或者变混浊,已经被污染或者产生混浊的药水请不要使用。 (4)本品作为软性隐形眼镜佩戴液使用,已经佩戴了隐形眼睛请不要使用。 (5)本剂只作为滴眼药水使用。 第三图 3、使用中或使用后,请注意以下事项 (1)使用本剂时,若出现眼睛充血、发痒、肿胀等症状请停止使用,并向医生和药剂师进行咨询。 (2)使用本剂时,若(视力)模糊状况没有得到改善,请中止使用并向医生咨询。 (3)2周内没有任何症状改善时,请中止使用并向医师咨询。 第四图 4、保管注意 (1)请放在儿童无法够到的地方保管。 (2)避免阳光直射,尽量放在阴凉处密封保管。 (3)为了避免误用以及保持原有品质,请不要用其他容器替换保存。 (为了避免污染,请不要与他人共用。 第五图 这张图片很虐人,真的,说个大概吧...大概意思是我们的眼睛,表面被一层薄薄的膜所覆盖,眼睛会分泌少量的眼泪,保护我们的眼部健康,但是,刮风的日子(好像是,看不清,看字块形状猜的)房间内的空气XXXXXX的时候,还有强烈的紫外线(夏天,登山等)XXX,眼泪会分泌不足,另外,佩戴隐形眼睛的时候也会XXXXXX。 所以,为了保持眼部湿润,健康XXXXXXXXXX非常重要XXXXX .(其实我也不想XXXX的,但实在是看不清) 第六图 成分 盐化钙..........XXmg 盐化钾..........XXXmg 盐化钠..........XXXXX 功能 用于XXの补助(眼干)、视力模糊(眼屎较多等)、眼疲劳、硬性隐形眼睛带来的不适感。 用法.用量 一次2~3滴,一日3~6回。 使用注意 请仔细阅读XXX。 第七图 (日文部分翻译)第一行:眼润 第二行:上面英文Eye-ruby Crude的日语发音。你自己查英文吧,我只翻译日文部分。 第八图 是一行英文Eye-ruby Crude的日语发音 第九图 - -+ 同七图。
参考资料:
您可能关注的推广
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁谁能帮我翻译日文文章 急
谁能帮我翻译日文文章 急
世界のどんな言语にも多かれ少なかれ「性差」があると思われます。つまり、女性がよく使う表现や男性らしい表现というものが存在するということです。日本语は、性差のある表现が非常に多い言语であるといわれてきました。とくに、次の2点において顕著に「女性らしさ」があらわれるとされてきました。一つは男性より「ていねい语」の使用频度が多い、ということです。名词に「お」「ご」を付けること、「だ体」をあまり使わず「です体」を多く使うことなどがそれにあたります。もう一つは、终助词です。女性は男性に比べ、终助词を多用します。とくに「~わ」「~わよ」「~わね」といった终助词は女性専用のものといってもいいと思います。また、文末が「~だよ」「~だね」と终わる场合に、文末の「だ」を省略し「~よ」「~ね」と表现することも一般的に行われてきました。「わ」「よ」「ね」という终助词は、文の断定口调を「弱め」、文を「优しい」感じにするので女性にむいている、と感じられてきたのです。「断定の助动词」である「だ」を省略するのも、同じ理由からでした。30年ほど前までは、日本语を学习する时もこのような性差のある表现を勉强することが必要である、とされていたようです。女性は女性らしい言叶づかいを勉强しなければならない、というので、わざわざ「女性の言叶」を取り上げている教材もあったそうです。しかし、现在、わざわざ女性の言叶づかいを取り上げている教科书はほとんどありません。これはなぜでしょうか。実は、日本语の「性差のある表现」は、近年、急速に消灭しているのです。私は今、日本の大学の教员をしています。私が所属する外国语学部では、学生の70%ほどが女性なのですが、今、私の前で「~ですわ」とか「~そうよ」といった「女性らしい」言叶づかいをする女子学生は全くいません。また、名词に「お」「ご」を付けた表现も全くといっていいほど影をひそめています。それどころか、女子学生に、このような言叶づかいをどう思うか、という质问をしてみたところ、「気持ちが悪い」という答がかえってくるほどなのです。とくに、终助词「わ」は全く人気がありません。昨年、私が指导している学生が卒业论文を书くために「现代大学生の女性の言叶」について调査したのですが、その调査结果によれば、女子大生同士および女性と男性の大学生の、のべ3时间ほどの会话の中で、「わ」は、なんと一度も使われていませんでした。この论文の调査结果によれば、「わ」に代わってよく使われている终助词は「ねえ」「よね」ではないかと思われるのですが、「ねえ」も「よね」も「女性の言叶づかい」というわけではありません。このように、かつての女性の言叶づかいは、现在の日本语からほとんど消えかかっているといってよいでしょう。この倾向は、そのまま进み、近いうちに日本语の性差はほとんどなくなってしまうのではないか、と私は予测しています。&&&&&& 日本と中国の歴史観 1.日本と中国の考え方の特徴 日中関系は歴史问题を除けばうまく行っており、大きな问题点はない。両国の歴史をどう见るかによって异なる。中国人の歴史観は连続的で日本人のそれは段阶的である。 中国の歴史は四千年以上で、メソポタミア、エジプト、インドより长く、中国以外の文明が过去の出来事となったのに対し、中国文明は今も生きている。日本も欧米に比べ长い歴史があるが、中国と比较すれば短い。日本は欧米から文明を取り入れ、また他国文化に対し长いアンテナを张って意欲的に吸収してきた。昔は交流の相手は中国であったが、近代になって欧米に切り替えた。その时から日本は欧米の见方で歴史を见るようになった。2.绝対的见方の中国と相対的见方の日本 中国人は大陆で戦うため、早く敌?味方を判别する习惯が根付いた。これは善と悪についても同じで、时间が経っても善は善、悪は悪と考えを変えない。儒教思想の影响もあり是非の区别も変えることはない。これに対して日本人の歴史観は相対的で、善悪は时间がたつのにつれて変化する。司马辽太郎の小说『飞ぶがごとく』を読むと悪人は一人も出てこない。これが日本文化の性格で、悪とされることについても、善と解釈してしまうことがある。しかし、数年前の新闻に、福岛県の会津若松市を鹿児岛県知事が120年ぶりに访れ握手をした记事が载っていたように、日本人の场合にも死んでも忘れられない中国人と同じような心情もあり得る。3.歴史把握の相违 中国は全体像から见るのに対し、日本は细かな事実を积み上げて见る。南京大虐杀が报道されたとき、中国人は国际政治の事実として评価した。日本人は全体の流れよりも细かなデータの正确さを重んじた。南京で民间人に対して无差别杀戮があったことは事実であろう。しかし日本の一部の人は、99%は本当でも1%の间违いによって全体が间违いだと主张する。 1937年の庐沟桥で中国军の一兵士が空に向かって発炮したのを日本军に向かって撃ったとして纷争が始まったと言われているが、日本の中国侵略は満州事変から始まっているので、中国はこの时に初めて日本と本格的に戦う気になったのであり、何月何日に谁が何をしたかは大した问题ではない。 小事件を积み上げて论ずる日本との违いは、教科书问题にも表れている。4.中国人が日中戦争の歴史にこだわる理由 第一は、中国が有史以来最大の被害を日本から受けたことである。 第二は、もっとも记忆に新しい戦争だったということである。 中国は、それ以前は敌はロシアと考えていた。日清戦争以后の中国の指导者は、蒋介石を始め多くの人々が日本に留学し日本に学んだ。 第三は、时间の経过により忘れられていく戦争の伤迹も治りかけているところに塩をかけるような报道が続くことである。特に责任者の言动の影响は大きい。 中国人は、日本人の大臣は国を代表すると思っており、その発言にはショックを受ける。 第四は、戦争中に子供だった指导者たちが日本に対して悪い记忆を抱き、戦后の日本人が苦労したことを知らないで、大国となった日本と80年代以降につき合うようになったことである。新しい体制は今后日中関系に変化を与えよう。新指导者たちは日中戦争を知らない世代である。5.靖国神社问题 靖国神社参拝の问题は今までとは异なったものになるであろう。これは日本人自身が判断すべきことである。ただ一つ、中国が譲れないことは、合祀されているA级戦犯の问题である。中国人は、日本人の全部が悪いのではなく一部の戦犯が悪いので、一般の日本人は戦争の被害者だと见ている。それで赔偿を放弃したのだ。この観点に立てば、日本の最高责任者が、わざわざ国民の注视の中でA级戦犯に头を下げに行くことは、今でも彼らを崇拝していると思うことになる。6.歴史をどう乗り越えていくか(1)相互理解 外交は妥协の产物ともいわれる。极论を除き误った物差しで歴史を见ないこと、あるところまできたら妥协点を见出すこと、日本人は満州に日本军が驻留していたから戦争になったことを考え、中国人は50年も前のことはとやかく言わないということが大事である。(2)客観的な研究成果の尊重 歴史における事実関系は専门の学者の研究成果に任せ、その结论を尊重する。南京での市民の死者が50万人だ、いや30万人だと双方が主张しても益するところは无い。(3)日中両国の重要问题の理解 歴史问题だけが大问题ではない。日中の贸易额は今や1,000亿ドルに达しており、これは、日本と米国、米国とカナダ、米国とメキシコ、フランスとドイツの贸易额と同じ大きさである。両国は运命共同体化しており日中は离れられない関系にあることを理解すべきである。(4)似ているが违う生活文化を持つ両国 日本人と中国人は颜が似ており、文字も汉字を使用していて、生活习惯も似たところが多いので、无意识の内に相手も同じだと思ってしまうが、実际には文化の违いが大きいことを理解すべきである。
你好,我是问问团队的“指尖烟草香”很荣幸回答您的问题,希望我的答案对您有所帮助,记得采纳哦&世界所有的语言都或多或少的“挑战”。也就是说,女性是使用和男子表现的版本。日语,心疼的表现非常之多语言种类,被誉为了。特别是,以下两种角度来看,很多人认为“女性”,虽然通常会出现我也是其中之一。一个是男性的“使用郑重语的使用频率多些。“十分方便”、“请”,“体’是不常使用大量使用体”等。另外还有一件事,终助词。女性比男性产生,并使用。特别是“~”“~啊。”“~啊。”等终助词是女性专用的”其实也不错。另外,在文末“~啊。”“~啊”,结束了。”“在文末,究其实质也是“~”“~”的表现一般进行了。“你吧。”“啊”的终助词,文断定为“语调削弱”,“温柔”感觉的女性的,让人觉得的。“否定特征分别描述六个人的形”的“省略了。”也源于此。30多年前还在学习日语的时候也是这样的性别差异的表达方式,好好学习,有必要进行的。女性的平均寿命为女性的特点就要注意措词不得不拼命的学习,所以特地要求“女性用语”的教材”。但是,现在,女性用语用法的教科书是几乎没有。这是什么意思?实际上,日语的“性别差异的表现”,迅速地。我现在在日本的大学老师的事情。”我所属的一种外语部还说:“学生的70%是女性,现在在我面前“~啊!”、“~啊!”“女性”的特点就要注意措词的女学生完全没有。另外,说:“这是十分方便”、“请”的表现也根本就没什么。不仅如此,女学生,做出了这样的如何看待这一问题,结果发现“心情不好”的回答会回来的。特别是,终助词“哇”完全很受欢迎。去年我曾指导的学生的毕业论文为了写“现代大学生的女性用语”进行调查,但是调查结果显示,女大学生之间及女性和男性的大学生、占地3小时的谈话中,我竟然是从未启动没有呀。这篇论文的调查结果显示,“哇”转向都使用终助词表示:“!”、“kozue”很可能,但是我的“喂”,还是“kozue”,还是“女性”这不是一套。就像这个情况一样,过去的女性用语用法就是现在的日语开始,几乎已经熄火的为多。这种倾向,会有,在短期内日语不平等现象几乎消失不能和我。日本和中国的历史观1 .在日本和中国的想法的特征中日关系有历史问题外,就会出现大问题。两国历史怎么看。中国人的历史观,在连续的日本人的那个阶段。中国的历史是四千年以上、印度、埃及、美索不达米亚成长,对中国以外的文明从过去的事,而中国文明至今仍在发挥应有的作用。日本也与欧美相比历史悠久,相比,中国认为,相比于短。日本在从欧美的文明对他国文化,长天线,充满热情地吸收。以前是交流的对手是中国,但到了近代欧美诊疗。从那时开始日本与欧美的看法也是历史的一。2 .绝对看法的中国和相对看法的日本中国人在战斗,所以敌人?站在什么时候的习惯。这是善与恶的内容也会有所,时间不足,到处都是善是善与恶势力恶行,改变想法。儒家思想的影响也有一定的变更。对此,日本人的历史也相对区别,是随着时间过长。司马辽太郎的小说《飞翔于》坏人一个人了。这是日本文化的性格,被恶势力斗争,对这一问题善解释。但是几年前的报纸上登载一、福岛县的会津若松市鹿児岛県知事是120年来首次来访,传达给我的写的一样,日本人也死也不会忘记和中国人一样的心情也越来越大。3 .历史了解的差异中国在整体看,而日本在极细的事实了。南京大屠杀报道的时候,中国人在国际政治的事实。日本人的数据也更重的正确性。对普通百姓在南京戮少年时期确实存在吧。但是日本的一部分人士,也真的99% 1%的错误而整个错误的主张。1937年庐沟桥中国军队的一个士兵正在向天空开枪的贫富两极分化现象向日本军的纷争开始了。不过日本的侵略中国的是“满洲事变”开始,中国在过去的时候,第一次正式与日本的战斗,吃什么有谁做了什么大问题。积累小风波组合论日本的不同之处在于,教科书问问题也出现。4 .中国人中日战争的历史又何必坚持第一种是,中国虽然是有史以来最大损失日本得到了。第二,这是最大的战争记忆犹新。在那之前,中国与俄罗斯的敌人。清日战争以后的中国的领导人,将介石在内的很多人在日本留学日本。第三,时间的流逝而忘记战争的伤疤也无法治愈的盐正在像是在进行报道。特别是负责人的言行的影响更大。中国人对于日本的大臣是代表国家的,并为他的发言是十分吃惊。第四,在战争中取得了指导者们对日本不好的记忆,战后的日本人吃了不少苦,不知道大国的日本和80年代以后交往了。新的体制今后日中关系改变。新领导人还是在日本,都是代表不了解战争的一代。5 .靖国神社问题参拜靖国神社的问题将与目前是不同的。这是应该是日本人判断之事。只有一个,中国为使北韩绝不能让步,供奉甲级战犯牌位的问题。中国人对于日本的所做的一切都是不好的部分的战犯,所以一般的日本战争的受害者。因此赔偿,放弃了。这一观点下,日本的最高负责人,就不用特意国民关注的中甲级战犯牌位头,虽然现在也把他们,我觉得这种闹剧。6 .历史如何克服(1)相互理解外交也不能妥协的产物。某选手之外,金炳铉(24岁,错误的历史,不,有个地方到妥协点,发现,日本人满洲,日本军队的领地的战争能,中国人在50年前的事情是不说三道四的事重要。(2)以客观的研究成果的尊重历史的事实关系并没有专业的学者的研究成果,其结论的尊重。在南京市民死亡人数达到50万,我不要30万双方提议益する的地方。(3)日中两国的重要问题的理解历史问题只有一个大问题。中日两国的贸易额在现在1000亿美元,在此过程中,这是日本、美国、美国、加拿大、美国、墨西哥、法国和德国的贸易额大小相同。两国于一种命运共同体陷入了,白天在没有谁离不开关系下。(4)又存在着不同的生活文化的两国中国人和日本人是脸非常相似,文字和使用汉字,生活习惯也有着相似之处,不知不觉中对方也会被认为是同样的要求,但实际中还有文化的差异,这表明,要理解。
相关知识等待您来回答
外语领域专家

我要回帖

更多关于 在线翻译器 的文章

 

随机推荐