日文在线翻译翻译,内祥。在线等急急急。

急!机械专业用语:线扣、接线排如何翻译?在线等!
在沪江关注日语的沪友lotussnow遇到了一个关于日语综合的疑惑,并悬赏500沪元,已有2人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
如题,是机械专业用语哦。谢谢大家的帮忙!时间有限各位高手拜托拜托····
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
线扣 = wire clip = ワイヤー クリップ
= cable clip
= ケーブル クリップ
------------------------
接线排 = line bank = ラインバンク
也有用connector bar コネクタ バー 或者terminal block ターミナルブロック
详见此链接前两个:[url]/search.php?dictkeyword=%E6%8E%A5%E7%BA%BF%E6%8E%92[/url]
机械英汉词典也收录了line bank(接线排),参见:[url]http://www.mapeng.net/news/mechanical_English_vocabulary/2008/5/mapeng_577_27.html[/url]
因此line bank(接线排)也是机械科技词汇。但选择可以有多种,接线排可以有多种译法。
日本从明治维新之后就大量吸收了英语外来词以及别的语种的外来词,这已经涉及到了日本的各个领域的各个方面。此外,日本是向美国看齐的,因此用英语外来词也很常见的。
当然,我同意K老师的“端子台”这个说法,这个的确是日本人的本族词汇。
—— steve982927
线扣:ケーブルクリップ
接线排:端子台(たんしだい)
ラインバンク
貌似没有“接线排”含义滴说。日本谷歌上完全没有这个词啊,有联系的倒有,但好像是跟银行有关。
参考一下哈
—— matutakako
相关其他知识点
CopyRight & 沪江网 2014&汉译日语在线翻译 急急急急急急~_百度知道
汉译日语在线翻译 急急急急急急~
,“邱雨涵”的日语是,
kan汉字谐音,きゅう う かん片假名,キュウ ウ カン罗马音,抠
五 抗,邱雨涵平假名,
其他类似问题
在线翻译的相关知识
其他4条回答
チウユハン
应该是这样的
キーワード
等待您来回答
您可能关注的推广回答者:
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁日语翻译~中译日~哥哥姐姐帮我修改一下我的日语啊!拜托了,但请不要用在线翻译哦~_百度知道
日语翻译~中译日~哥哥姐姐帮我修改一下我的日语啊!拜托了,但请不要用在线翻译哦~
中文是“加大社区预防工作者的业务培训,逐步培养一支专业化的工作队伍。抓好社区工作者的岗位培训工作,加强日常性专业技能和实务知识的培训,着重法律援助、心理咨询、就业指导和培训工作等方面,形成长效的培训机制,逐步培养一支具备较高专业理论和实务操作能力的青少年违法犯罪社区预防工作队伍。社工可以针对青少年的性格,如内向、孤僻、不爱说话等进行专业的服务,多与青少年沟通,或是开展些活动让这些青少年可以结交更多的朋友,还可以帮助青少年找到合适的工作,矫正青少年的不良行为。”我翻译出来的是“コミュニティーを増大して従事する人の业务上の育成训练を予防して、1歩1歩1本の専攻化の仕事の队列を育成する。コミュニティーの従事する人の持ち场の育成训练をしっかりつかんで、日の根気の専门の技能と実务の知识の育成训练を强化して、重点的に法律援助、心理的カウンセリング、就职指导と育成训练などの方面、长い効果の育成训练の构造を形成して、1歩1歩1本がわりに高い専门の理论と実务を备えて能力の青少年の违法犯罪のコミュニティーを操作して仕事の队列を予防することを育成する。社会福祉は青少年の性格に対応することができて、例えば内気で、偏屈で、よく话をしないでなど専门のサービスを行って、来て多く青少年とつなぐことができて、或いはいくらかの活动を展开してこれらの青少年付き合う更に多くの友达を譲る。青少年に适当な仕事を探し当てるように更に助けることができる。青少年の不良な行为を矫正する”请不要用在线翻译器哦,小女子感激不尽!!!
那就帮我再翻译一遍吧!真是不好意思哦~`在线急等呢!不要用在线翻译是因为我已经用过了嘛,呵呵...
你这个试译稿就是用机译的吧,高山打鼓与其说是帮你改,倒还不如说是要帮你重新翻一遍了。
其他类似问题
日语翻译的相关知识
其他4条回答
呵呵,会有人帮你吗?我不会,抱歉~
専门职业教育をコミュニティ基づかせていた防止の労働者のために高め、次第に専门の作业员数を育てりなさい。 コミュニティ労働者の仕事の训练をつかみなさい、日常実用的な知识を増强すれば长期训练のメカニズムを形作る法律扶助の心理的な勧めること、雇用の指导および训练仕事に焦点を合わせる専门にされた技术の训练は次第に少年非行およびコミュニティ労働者を防ぐより高く理论的で、実用的な机能を耕す。 ソーシャルワーカーは専门职业的业务、そして多くのようなintroverted、内気、知り、静か若者达と伝达し合うために避け、特性を、のような见ることができる。 またはそれらの若者达がより多くの友人を作ることができる适した仕事を见つけるのをまた若者达が助けるために遂行しなさいようにこれらの活动を。 青年の悪い行动の処置。
コミュニティを労働者のサービス训练を防ぐために拡大したり次第に仕事の军队専门にする上げる。コミュニティ労働者のOJT の仕事に特别な関心を払ったり、毎日専门にされた技术および固体サービス知识の训练の强调法的助け、心理的な相谈、キャリア・ガイダンスおよび仕事、形态の列车の面を従って耐久性がある効果训练のメカニズム増强し、より高い専门にされた理论を持つために次第に上がり、固体戦务活动の能力若者达の违法罪のコミュニティは仕事の军队を防ぐ。ソーシャル若者达の倾向にintroverted 、奇人、话すことを好まない及び、のような向ける専门にされたサービスを続けていくために、若者达と多くのリンクでであつて下さい、多分开発の活动これらの若者达が结ぶためにか。割り当てられることを可能にするか。多くの友人はまた、しかしかもしれない若者达が适切な仕事を见つけるのを助ける调整する若者达の非行を。&
拡大のコミュニティは労働者のサービス训练を、上げる次第に専门にする仕事の军队防ぐ。コミュニティ労働者のOJTの仕事、强化の毎日専门にされた技术および练习の知识の训练の强调法的助け、心理的な相谈、キャリア・ガイダンスおよび列车の面に特别な関心をおよび払う従って仕事で、形态耐久性がある効果训练のメカニズム、高い専门にされた理论および练习操作の能力若者达の违法罪のコミュニティを持つ升给1は次第に仕事の军队を防ぐ。ソーシャル风変りな若者达の倾向を、introvertedのような目指す、そして话すことを好まないし、専门にされたサービスを続けていくために、多数は若者达と伝达し合う、多分开発の活动はこれらの若者达がより多くの友人を持つ友人に似合って可能であることを可能にするがまた调整する若者达の非行の�を若者达が适切な仕事を见つけるのを助けるかもしれない
等待您来回答
您可能关注的推广回答者:
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁日语翻译,急,在线等。_百度知道
日语翻译,急,在线等。
说起日本,能让我想到很多东西,比如樱花,料理等等,但是最喜欢的还是日本动漫。我心里真正的日本动漫,没有眩目的特效,有的只是安静,还有温暖。那些故事的画面简单美好,主人公温柔善良。柔和的光线像是傍晚的阳光,让人奇迹般的不再浮躁,静下心来。总有这样那样的细节,带来各种各种的感动。配乐也恰到好处,很好的衬托了气氛。但这不仅仅是故事而已,它也教会我很多。比如,让我明白有些东西是无法取代的。温暖的希望还有守护,有时候比激烈的战斗更能提醒我生活的真实。谢谢这些动漫,陪我走过的漫长岁月。 求翻译这段话,请尽量用简单的词汇语法。翻好请发至邮箱xiahaoqi_,万分感谢!
翻译器退散。
日本と言えば、私は色々と考えてきた。例えば、桜、料理など、でも最も好きなのはやはり日本のアニメションだ。私の心の中で、本当の日本のアニメは眩しい特効がなくて、あるのは、安静と暖かさだけだと思う。その画面は简単で美しいし、主人公も优しいし、善良だ。柔らかな光线、まるで夕暮れの夕日、不思议と、人を落ち着かせて、そわそわしない。いつも色々の微细で色々と感动する。バックグラウンドミュージックも雰囲気がばっちりとひきだつ。しかしそれは物语だけではなく、色々と教えてくてた。あるものは取って代わらない物だと教えてくれた。暖かい希望、また守护、时には激しい戦いよりもっと生活の真実を注意してくれる。长い年月伴ってくれたアニメション、本当にありがとう。以上是原创,大概就是这样子,希望采纳
其他类似问题
按默认排序
其他3条回答
日本といえば、わたしが思う多くのもの、例えば桜、料理など、でも一番好きなのはやっぱり日本のアニメ。私の心の中は本当の日本のアニメは、眩しい特効で、ありますただ静かな温もり。その物语の画面を简単に美しくて、主人公の优しさ。优しい光像は夕方の光、奇迹のもう上调子で、心を静めて。いつもそんなの详细については、さまざまな感动をもたらす。音楽もなくて、いい雰囲気を引き立てる。それだけでは物语だけで、それもたくさん教えてくれ。たとえば、私は分かって一部のものはかけがえのない。温もりの希望を守るよりも、时には激しい戦闘のほうが私に注意して生活の真実。ありがとうございますこれらのアニメ・漫画、私に付き添っての长い年月。翻译的挺对的 同学...我看了
虽然我翻不好,不过楼上的有两句应该是错了:&眩しい特効で、ありますただ静かな温もり“ 以及 “温もりの希望を守るよりも、时には激しい戦闘のほうが私に注意して生活の真実”,意思应该是反了。
日本といえば、桜や日本料理等色々なものが思い浮かびますが、个人的に一番好きなものはやはり日本の漫画・アニメです。私の中では日本の漫画・アニメは目がくらむまぶしいようなものではなく、ただ静かで温かみが感じられるものです。物语の场面は平凡で美しく、主人公は优しく善良です。柔らかな光は夕日のようで、人を落ち着かせてくれます。琐末な出来事ですが、いつも様々な感动を呼び起こします。アニメのBGMも良く、雰囲気を引き立てます。漫画・アニメは単なる物语というだけではなく、私はそこから色々なことを教わりました。例えば、他のものに取って代われないものが世の中には存在することとか。激しい戦闘なんかよりも温かい希望や、温かく见守ってくれることが、生きることの真実に気づかせてくれることもあります。长い间私と一绪にいてくれた日本の漫画・アニメにとても感谢しています。
日语翻译的相关知识
等待您来回答
您可能关注的推广回答者:
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 日文在线翻译 的文章

 

随机推荐