法语助手在线翻译翻译 Qu'avons-nous ...

哲学类的法语翻译,问了很多高手都说不懂_法语吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:68,795贴子:
哲学类的法语翻译,问了很多高手都说不懂收藏
René&& DESCQRTES ,1641&& (...)Je n’ai pas dit que j’étais une âme,mais seulment (...) que j’étais une chose qui pense,et j’ai donné à cette chose qui pense le nom d’esprit,ou celui d’entendment et de raison,n’entendant rien de plus par le nom d’esprit que celui d’une chose qui pense (...)&& Remarques sur les Septièmes Objections,in Méditions métaphysiques,Garnier Flammariion,1979,p.428Emmanuel KANT ,1781&& Moi,en tant que pensant,je suis un objet du sens interne et je m’appelle une âme.Ce qui est un object des sens externes prend le nom de corps.Done le mot moi,en tant qu’être pensant,indique déjà l’objet de la psychologie,qui peut être appelée science rationnelle de l’â,e lorsque je ne veux rien savoir de plus de l’âme que ce qui peut être conclu de ce concept moi,en tant qu’il se présente dans toute pensée,et indépendamment de toute expérience (qui me détermine plus particulièrement et in concreto).&& Or,la psyschologie rationnelle est réellement une entreprise de ce genre,car ,si le moindre élément empirique de ma pensée, si quelque perception particulière de mon état interne,se mêlaient aux principles de connaissance de cette science, elle ne serat plus une psychologie rationnelle,mais une psychologie empirique. (...) Le moindre objet de la perception(par exemple,le plaiser ou la peine) qui s’ajouterait à la représentation généale de la conscience de soi-même changerait aussitôt la psychologie rationnelle en une psychologie empirique.&& Je pense est donc le texte unique de la psychologie rationnelle,celuid’où elle doit tirer toute science.&& Critique de lq raison pure,trad.Tre,esaygues-Pacaud,PUF 1980,p.279Edmund HUSSUL,1929&& Ce moi et sa vie psychique,que je garde nécessairement ,algré l’époché(1),ne sont pas une partie du ,et sice moi dit :Je suis,Ego cogitio,cela ne veut plus dire :Je, en tant que cet homme,suis. «&& Moi »,ce n’est plus l’homme qui se saisit dans l’intuition naturelle de soi en tant qu’homme naturel, ni encore l’homme qui,limité par abstraction aux données pures de l’expérience «interne »et purement psychologique,saisit son propre mens sive animus sive intellectus(2),ni même l’âme elle-même prise séparement.Dans ce mode d’aperception «naturelle»,moi et tous les autres hommes servent d’objet aux sciences positives ou objectives au sens ordinaire du terme,telles la biologie,l’anthropologie et la psychologie empirique.Lq vie psychique, dont parle la psychologie, a toujours été conçue comme vie psychique dans le monde.Cela vaut manifestement a ussi pour ma vie propre,telle que nous pouvons la saisir et l’analyser dans l’expérience purement interne. (...)&& Pour moi,sujet méditant,placé et persistant dans l’époché,et me posant ainsi comme source exclusives de toutes les affirmations et de toutes les justifications objectives,il n’est donc ni moi psychologie,c’est-à-dire compris comme des élémentsréels d’êtres humains(psychophysiques).
&& Par l’époché phénoménologique,je réduis mon moi humain naturel et ma vie psychique—do-maine de mon exprérence psychologique interne---a mon moi transcendantal et phénoménologi-que,domaine de l’expérience interne transcendantale et phénoménologique.&& Méditations Cartésiennes,1ére méditation,trad. Melle Peiffer et E.Levinas,Vrin,1978,p.21-22.[1] Epoché :mise en suspens du jugment concernant la réalité du monde empirque.[2]Formule empruntée à la Méditation seconde de Descartes,et indiquqant trois équivalents pour le mot esprit,au sens d’entendement et d’intellect.Slgmund FREUD.1915&& Si,en nous plaçant d’un point de vue biologique,nous considérons maintenant la vie psychoique,le concept de « pulsion » nous apparait comme un concept limite entre le psychique et le somatique,comme le représentant au psychisme,comme une mesure de l’exigence detravail qui est imposée au psychisme,comme une mesure de l’exigence de travail qui est imposée au psychisime en conséquence de sa liaison au corporel.&& Pulsions et destins des pulsions,in Métapsychologie,trad,J.Laplanche et J.B. Pontalis,Idées Gallimard,1981,p.18.Maurice MERLEAU-PONT,1951&& Notre siécle a effacé la ligne de partage du « corps » et de « l’esprit » et voit la vie humaine comme spirtuelle et corporelle de part en part, toujours appuyée au corps,toujours intéressée,jusque dans ses modes les plus charnes,aux rapports des personnes.Pour beaucoup de penseurs,à la fin du XIX siècle,le corps,c’était un ,orceau de matière,un faisceau de mécanismes,Le XX siècle a restauré et approfondi la notion de la chair,c’est-à-dire du corps animé. (...)&& Il n’est pas faux de dire que Freud a voulu appuyer tout le développement humain au développement instinctif,mains on irait plus loin en disant que son æuvre bouleverse,dèbut,la notion d’instinct et dssout les critères par lesquels jusqu’à lui on vroyait pouvoir la cironscrire.Si le mot d’insinct veut dire quelque chose,c’est un disposititf intérieur à l’organisme,qui assure,avec un minimum d’exercice,certaines réponses adaptées à certaines est bien de montrer qu’il n’y a pas,en ce sens-là,d’instinct sexuel chezl’homme,que l’enfant « pervers polymorphe »n’établit,quand il le fait, une activité sexuelle dite normale qu’terme d’une histoire individuelle difficile. (...) Le physiologique et l’instinct sont enveloppés dans une exigence centrale de possession absolue qui ne saurait être le fait d’un morceau de conscience.&& Encore avons-nous tort de parler ici de conscience,puisque c’est ramener la dichotomie de l’âme et du corps,au moment où le freudisme est en train de la contester et de transformer ainsi notre idée du corps comme notre idée de l’esprit. «Les faits psychiques ont un sens» ,écrivait Freud dans un de ses plus anciens ouvrages.Cela voulait dire qu’aucune conduite n’est,dans l’homme,le simple résultat de quelque mécanisme corporel,qu’il n’y a pas,dans le comportement,un centre spirituel et une périphérie d’automatisme, et que tous nos gestes participent à leur manière à cette unique acivité d’explication et de signigication qui est nous-mêmes. (...)&& Au moins autant qu’il explique le psychologique par le corps,il montre la signification psychologique du corps,sa logique secréte ou latent (...). Avec la psychanalyse,l’esprit passe dans le comme inversement le corps passe dans l’esprit.&&&& «L’homme et l’adversité » in Signes,Gallimard 1960, pp. 287-290.
偶不是高手,等我考完试我来研究研究,收藏了
谢谢啊,这个是寒假作业,越精确越好。你qq多少啊&&
额。。。我不帮人做作业的,你这样是不对的说!
登录百度帐号我的游戏推荐游戏
后查看最近玩过的游戏
为兴趣而生,贴吧更懂你。或视频: 韩大硕老师法语介绍老北京涮羊肉
分享给好友
您需要先安装&,才能下载视频哦
用优酷App或微信扫一扫,在手机上继续观看。
韩大硕老师法语介绍老北京涮羊肉
分享给站外好友
把视频贴到Blog或BBS
flash地址:
<input type="text" class="form_input form_input_s" id="link3" value=''>
<input id="link4" type="text" class="form_input form_input_s" value=''>
Comment préparer la marmite mongole? Corrections: 1) Le four doit être &Four électromagnétique & 2) Ce qu&#039;on avait oublié doit être &la coriandre
节目制作经营许可证京字670号
京公网安备号
药品服务许可证(京)-经营-翻译一篇法语情书_金粉后天吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:81贴子:
翻译一篇法语情书收藏
Il y a deux ans que je ne t’ai pas vu, comment vas-tu ? Là-bas, Il n’y a aucune voiture,
je l’espère…Au bout de 704 jours, enfin, j’arrive à prendre le stylo et
à t’écrire pour te déclarer mon amour, tout en te suppliant de cesser
de m’. Oui, oublie-moi, car je t’aime. Tu le feras, n’est ce pas ? Toi, que j’ai connu dès la naissance. Grandis c&#x00F4;te à c&#x00F4;te, nous avons passé tant de jours ensemble que je ne me souvienne plus de la date exacte où j’ai commencé à t’. Combien de jours printaniers avons-nous mis à construire des ch&#x00E2;teaux mobiles dont tu étais le h&#x00F4;te, moi la h&#x00F4;tesse ? Chaque fois que tu m’appelais ‘ma femme’, une joie vague me gonflait. Peut-être, au printemps de la vie, le grain de cet amour était déjà semé dans mon c&#x0153;ur. Il poussait, fleurissait au fil du temps, à mon insu. Je ne me suis aper&#x00E7;u de son existence que lors de notre première rencontre après nos déménagements, au collège. C’est à ce moment-là que j’ai compris les causes de ma solitude et de mon chagrain d’autrefois. La vie devenait insupportable en cas de ton absence. Je cherchais toujours des excuses afin de pénétrer dans ta classe et de te jeter un coup d’&#x0153;il. L’amour n’est-il pas un mentor qui forme les plus ingénieux élèves ? Un apercu sur toi me consolait et m’enchantait toute une journée comme si maman me donnait un jouet que j’avais désiré depuis lontemps. Je me serais contentée de te contempler de loin , si le destin ne nous n’avait pas mis dans la même classe. Mais il est de mauvaise foi comme il l’est en général. Au lycée, nos rencontres quotidiennes ont engraissé l’arbre de mon amour qui devenait plus touffu.
Cependant, je n’osais pas partager ses fruits avec toi, chef de
l’équipe de basbetball, prince de toutes les filles, craignant la
moquerie de
nos camarades et surtout ton refus. Croyant que mes
pensées étaient gravées sur
le front, je m’effor&#x00E7;ais à dissiper ce
sentiment. Hélàs, en vain !
Ne pouvant pas m’empêcher de te
regarder et de poursuivre tes moindres activités, mes efforts rendaient
l’amour plus fort ! C’est ainsi que je suis devenue galère de mon &#x00E2;me :
tourmentée jour et nuit par le désir et la peur, j’étais plus
malheureuse que les prisonniers. Ces derniers ont au moins quelques
heures de repos et seront récompensés pour leur travail. Quant à moi,
plus de soin je prenais de l’amour, plus désepérée je me sentais. Si
au lieu de m’enfuir, j’avais insisté jusqu’au bout dans ce combat, si
j’avais su ton amour, si tu ne m’avais pas envoyé ce baladeur, ou s’il
n’y avait eu ni voiture ni chauffeur ivre sur ta route, aujourd’huis
nous aurions été
heureux, les plus heureux du monde, n’est-ce pas
vrai Bête comme je suis, j’ai pris cet appareil, cheval de troie pour la
garantie de notre bonheur avant d’apprendre ton accident. Dans la
cassette, tu as dit que tu m’aimais, mais laisser son bien-aimée tout
seule dans le monde pour toujours, n’est pas une bonne fa&#x00E7;on de l’,
tu le sais, toi ? Puisque notre séparation est éternelle, pour la première fois, au nom de l’amour, je te prie de prendre le remède magique du paradis afin de m’oublier : les ailes d’un ange ne doivent pas être encha&#x00EE;nées par ses souvenirs de jadis et je préfère ton bonheure plut&#x00F4;t que ta tristesse, encore que cela demande ton oubli de notre histoire ! Mais ne t’inquiètes pas, notre amour, je le garderai jusqu’à la tombée du dernier flacon de neige dans l’hiver de ma vie pour qu’il ne soit jamais oublié dans la nuit des temps. J’y demeure toujours pour toi, je te le promets !
1楼 00:19&|
有两年没见面了,?那里,希望没有车……在704天的最后,我终于决定拿起笔向你倾诉我对你的爱恋,只为了恳求你不再爱我。是的,,。你会做到的,不是么?那个自我出生就认识的你…… 和你一起长大,我们一起度过了那么多的时光。最难忘的,还是我开始爱上你的那一天。多少个春日,和你玩着过家家,你扮演着女主人,而我,则扮演着男主人。
(ch&#x00E2;teaux
mobiles是个类似过家家的游戏吧)。每当你说“我的女人”的时候,一种朦胧的欢喜在我心里萌芽。抑或,在人生的春天,爱情的种子已发芽。它原本可以在时间的泥土里长大。直到我们高中时搬宿舍后第一次相遇,我才察觉到它(这颗种子)的存在。也就是在那时我才发
现我曾经的寂寞和抑郁的原因。没有你的人生我不能忍受。我一直在找各种理由悄悄溜进你的教室或者瞥你一眼。爱情它不正是教出最聪明的学生的导师吗?(仅
仅)瞥你一眼都能使我心情舒畅一整天,(那感觉)就像妈妈给我一个心仪已久的玩具。假如命运没有把我们安排在同一间教室,能在远方想念你,我就感
到满足了。但是,就像大多数时候那样,这是假话。高中时我们平日的相遇让我爱的树苗渐渐长成了粗壮的参天大树。但是,我不敢与你分享这些
---(因为你是如此优秀):篮球队长、所有女孩心中的王子……我害怕变成同学的笑柄,害怕你的拒绝。我担心对你的想念被人发觉,所以我试图隐藏我的情
感。很不幸的是,一切都是徒劳的。在我无法停止让自己看你、追随你参加每一个活动的同时,我对你的爱也愈来愈强烈。这就是为什么我成为了灵魂的奴役:每一
个白天和夜晚,我在渴望和害怕中辗转反侧---我比囚犯还悲惨。那些是几个小时的休息,也将被他们的工作所代替。至于我,越渴望爱情就越让我患得患失
2楼 00:22&|
在词典的帮助下,还是翻译得面目全非。。。。
3楼 00:23&|
貌似没几个人看啊
4楼 10:42&|
怎么,想要别人也给你写一封嘛。。。
5楼 12:02&|
登录百度帐号我的游戏推荐游戏
后查看最近玩过的游戏
内&&容:使用签名档&&
想了解更多关于 ”金粉后天“的信息,请&或上传时间:
因为爱情法语版 Fooled Band(弗雷德乐队)- A Force De T&#039;aimer
专辑名称:
专辑创建者:
视频数:153
播放次数:87,110,770
一些自己喜欢的音乐
56官方微信
扫一扫发现精彩加载中,请稍候...
加载中,请稍候...
&&&商品评价
商品名称:
评价得分:
此评价对我
此评价对我
此评价对我
此评价对我
此评价对我
此评价对我
此评价对我
此评价对我

我要回帖

更多关于 法语助手在线翻译 的文章

 

随机推荐