请问这段英语学习的意思

英语学习   
&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&
该问题被阅读过 6042 次&&&
“一段时期以来,北京、实际上中国东部比较大范围出现雾霾天气,我和大家一样,心情都很沉重。对这一长期积累形成的问题,我们要下更大的决心,以更大的作为去进行治理。”
标签:时政
一级 涉世未深684天前
"I feel upset (about the smog that recently shrouded Beijing and large parts of the country's eastern areas). To tackle the problems, we need an iron fist, firm resolution and tough measures."
一级 涉世未深684天前
我能翻得更好,我来补充 &
我来补充:
参考资料:
翻译:&(5个回答)
翻译:&(1个回答)
翻译:&(1个回答)
翻译:&(1个回答)请问各位英语高手下面这段话是什么意思?我们的翻译放假回家了,急求帮助!_百度知道
请问各位英语高手下面这段话是什么意思?我们的翻译放假回家了,急求帮助!
More questions. discounts timely or advertising support, i, We are Frech company distributing textile and household products in Paris and bordering cities?-Do you offer any term to distributors.Look forward to your quick response:-Do you register your brand name here in France or in any EU areas. We saw your company name and website www(dot)bittebit(dot)com from a
local magzine and would like to know if we could be your distributor of real silk duvets in France?-Pls quote me FOB price for a trial
order of 10units 2kg mulberry silk duvet asap for evaluation.eTo whom may concerned
附加问题,一定的折扣或者是广告支持等,以便我们参考评估。我们从一本地方杂志上看到贵公司的名字和网址。期待您的尽快回复,分布于巴黎以及其周边城市,比如说, 成为你们在法国运送真丝织品的厂商,因此我们想知道我们是否可以和贵公司合作?-贵公司是否会为运送商提供一些有利的帮助。公司的主要业务是负责运送纺织品和家用产品贵公司相关人员,我们是一家法国公司:-贵公司是否在法国或者是某些欧盟地区注册了你们的品牌名字?-请尽快告诉我10个单位2公斤重的桑蚕丝织品的试订单的离岸价格
其他类似问题
按默认排序
其他3条回答
-请尽快报给我们试购10件重2千克的羽绒被的离岸价以供我们评估商讨。我们从当地的杂志上面看到你们公司名称和网站。希望你能尽快回复,经销纺织和家用产品,比如?更多问题,不知我们是否能够成为贵公司真丝羽绒被在巴黎的经销商呢?-你们是否为经销商提供便利条件,产品遍布巴黎和周边城市请转交相关人员:我们是一家法国公司:-你们是否在法国或者欧洲地区注册了品牌,提供适时折扣或者广告支持
好一个广告贴。。。技术含量真高。
人可能担心,我们是富来公司分布在巴黎和纺织品及家居用品接壤的城市。我们看到从本地女士按您的公司名称和网站www(点)bittebit“(点)com和想知道,如果真丝绸羽绒被在法国,我们可以做你的经销商。更多的问题:“你在这里注册你的品牌名称在法国或欧盟任何地区?你提供的任何条款向分销商,即折扣及时或广告支持的?请报价。我为一个试验的顺序10units2公斤桑蚕丝的价格离岸价格(FOB)羽绒被尽快evaluation.Look期待您的快速反应。
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁我想问一下这段英文翻译成中文什么意思...._英语吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:686,589贴子:
我想问一下这段英文翻译成中文什么意思....收藏
我女朋友写给我的,可能带有些许隐私.....求大神翻译
我保证此后一定认真背单词
大神呢!!
Though still in bed,虽然仍在床上my thought is to you,但我的思绪已飞向了你my Immortal Beland,单词不清楚,是immortal 还是immoral不清楚没法翻译
一见这字就不想看
很明显你女朋友是抄的单词都搅和在一起了,这段话出自Beethoven to His Immortal Beloved
“Though still in bed, my thoughts go out to you, my Immortal Beloved, Be calm–love me–today–yesterday–what tearful longings for you–you–you–my life–my all–farewell. Oh continue to love me–never misjudge the most faithful heart of your beloved. Ever thine. Ever mine. Ever ours.”  “我的人躺在床上,但我的思绪却飞向了你,我永远的爱人。请保持冷静-爱我-今天-昨天-我的眼中饱含泪水思念着你-你-你-我的生命-我的一切-永别了。噢,继续爱我吧,不要误会我这颗最赤诚地爱着你的心。我永远属于你。你永远属于我。我们永远属于彼此。”------------------百度搜索,eng24和大耳朵英语和豆丁网和……都能找到。
另一种翻译:我的不朽的爱人:
我已经上床睡觉了,但种种思念都集中在你的身上,时而喜不自胜,时而又悲痛欲绝。期待着命运,可不知它是否会对我们垂青?或者我能够彻底地和你一起生活,或者根本做不到这一点,但我已决定四处飘泊,直到能够投入你的怀抱、完全可被称做你家庭中的一员、能由你将我的心灵送入精神世界为止。最后一点必须坚持,你应能明白我的意思,因为你了解我对你的忠实,决没有另外一个人能够占据我这颗心,决不会有这事!决不会有此事!
倒数三行句子出自另一封情书:理查德·波顿和伊丽莎白·泰勒这对夫妇曾叱咤好莱坞十余载。1963年在拍摄《埃及艳后》时,他们两人坠入爱河,之后经历过两次离离合合。1964年,波顿在他们第一次婚姻之初给泰勒写道:“My blind eyes are desperately waiting for the sight of you. You don’t realize of course, E.B., how fascinatingly beautiful you have always been, and how strangely you have acquired an added and special and dangerous loveliness.”“我目不见物,只愿再看到你。当然,你无法感受得到,伊丽莎白,你是多么地有魅力,你的可爱是多么地危险。”
登录百度帐号我的游戏推荐游戏
后查看最近玩过的游戏
为兴趣而生,贴吧更懂你。或请问这段英文的意思是什么
请问这段英文的意思是什么
Don&t say that you play with
anyone .I&m nobody fools ,I know the
feel! Gay prefers
.Don&t run
不要說你和任何人玩.我不是傻瓜,我知道十你感覺到的 方法!朋友,比起愛你更喜歡玩.不要跑,和我一起搖滾.我已經找了你3年,所以你不要再讓我失落了.如果你想成為我的妻子,你應該注意,我正想著你,在等待你!這就是我的生活。

以上內容是我自己翻譯的,
我覺得這文章寫得牛頭不對馬尾的
還有點不通
總之
這就是我根據文章翻譯的..
的感言:你翻译呢还可以,只是么 最后呢那跌是错哦 ,是不想成为我媳妇不是想成为
相关知识等待您来回答
外语领域专家

我要回帖

更多关于 英语学习 的文章

 

随机推荐