急求一段日语中文翻译日语 不要在线中文翻译日语

求帮我把下面一段中文翻译成日语,谢谢!!(不要用翻译器,如果翻得好,可以加分_百度知道
求帮我把下面一段中文翻译成日语,谢谢!!(不要用翻译器,如果翻得好,可以加分
即使我们身处不同的国家,当时觉得你的声音能让我的心情安定下来。之后,我能感受到你对音乐和生活的努力。你第一次让我觉得。谢谢在这一年间你带给我的感动,对音乐的了解不是很多,我便逐渐喜欢上了你的歌。因为我只是个普通的高中生,但音乐所传达出的感情是相通的,这也一直激励着我努力地去面对生活的种种困难,音乐是如此不可思议的东西第一次听到你的歌大约是在一年之前。从你的歌中,歌曲传达出来的情感会让听者感同身受
提问者采纳
音楽とかはまだ远いけれど、それは力にかえて、ますますあなたの歌を好きになった、闻く侧にも同じく感じられるんだ、ありがとう。はじめてあなたの歌を闻いたのは1年ほど前だった,当时觉得你的声音能让我的心情安定下来逐句翻 第一次听到你的歌大约是在一年之前、あなたの歌声を闻いて落ち着くことができる気がする!私たちは别々な国に住んでるけど。即使我们身处不同的国家、私にいろんな困难に向き合って顽张ろうと、あなたが音楽や人生に向かってる努力が伝わってくる。あなたの歌をきいて,我能感受到你对音乐和生活的努力,但音乐所传达出的感情是相通的、音楽ってそんなに不思议なものだってこと。その後も。因为我只是个普通的高中生,音乐是如此不可思议的东西,对音乐的了解不是很多。之后。この一年间、歌で伝えてる気持ちは、いろんな感动を味わわせてくれて。私は普通の高校生で,这也一直激励着我努力地去面对生活的种种困难。谢谢在这一年间你带给我的感动,我便逐渐喜欢上了你的歌。你第一次让我觉得,歌曲传达出来的情感会让听者感同身受、こうして私を励ましてくれた、音楽で伝う感情は繋がってるんだ。从你的歌中、あなたが教えてくれた
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
其他1条回答
どんどん君の歌を好きになってきた、音楽が伝えた気持ちは系がる、とても音楽には详しくしない初めで君の歌を闻いたのは一年前でした。仆たちの国が违うと言っても。でも。その後、普通の高校生として。音楽が伝えている気持ちは闻く者を自分があったものと同じく感じさせる。君は、仆が音楽はそれまで不思议なことと初めて感じさせた。君の声は仆の心を落ち着けると感じていた
从你的歌中 往后就没有了,是我这里显示问题吗?
翻译器的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁Français
Español
Português
Nederlands
Če?tina
Rom?nă
Русский
Български
Ελληνικά
日本語
한국어
简体中文
繁體中文
ภาษาไทย
हिन्दी
پښتو
فارسی
العربية
עִבְרִית
اُردو
Free Translation Online
To translate type or paste text below:
WorldLingo, the worlds leading online translation company.
Note: The free translator has a limit of 500 words.
for unlimited translations求一段日语翻译,高手进,用在线翻译的就请不要回了_百度知道
求一段日语翻译,高手进,用在线翻译的就请不要回了
做成薄的鸡蛋饼,保持切口平整,
因为热的饭在拌醋的时候才能入味、好了。
3,涂上黄油。
二,一刀落,不要把米饭摁紧实,切成长条、再撒上自己喜欢的调味料、将紫菜卷起,再用竹帘轻轻地定型。
8,水量与米量的比例为1。
7、像切内卷一样,均匀撒上肉松,放之前先用湿抹布擦一下砧板(防粘),再切条备用、成品。
4,馅料如内卷一般放在紫菜中间,又称里卷(日本语)!
2、将米放入电饭煲中:1,用盐搓洗备用,其余平铺一层寿司饭,将适量的寿司醋和适量的大喜大牛肉粉倒入盆中、用保鲜膜包住卷,将米饭用扇子扇凉冷却备用!撕去保鲜膜,
让饭闷个10至15分钟,将紫菜翻过来.外卷
所谓外卷即是米饭在外层的卷寿司,煮好的米饭先不要开锅.
4,去掉头和尾部,前端预留1CM,趁热诚将所需的米饭盛大在盆中,做一点点缀、外卷用的米饭比较多、包好了、反卷
1、将烤海苔铺在卷帘上、小黄瓜洗净、将平底锅烧热,蟹籽之类的;3
9。待醋味充分浸入后,大约是内卷的1又1&#47, 鸡蛋条,比如芝麻。
5、由上至下铺好,饭朝下放在砧板上,摆上黄瓜条一.内卷
1,然后卷成寿司卷即可、将饭从左至右排在紫菜上部
提问者采纳
必要な米锅に壮大な情热を利用して10され、米圧缩を押さないでください、有効に洗った、バターホットパン、右上の行に左から海藻のコメ。
10が终了しました、すべて同じボリュームでは、ラップは、记事に切り!ティアフィルムをしがみつくオフにします。
ラップ纸6、良い、炊饭器、竹をやさしく形状は。
9、残りのタイル张りの床の寿司饭を1cmの予约豚肉フロスの制服、海藻の上になって前に)、卵は薄いパンし、切开形成を维持する、中央の海藻に通常どおりにボリュームを充填へ戻る、アンチ付着チョッピングブロック(扫除濡れた布を入れ、外侧のボリューム内の寿司饭も、まとめ。完全に酢に浸渍されるためには。退缩
1、水と米に米、塩スクラブリザーブ尾を回避し、フロントは、最初の
せ米の吐き気は15分に、准备を、
温かいご饭は风味豊かな时间に酢を混ぜたからです。
7:1の比率ではなく、下舗装。外のボリューム
いわゆる外部ボリュームは、1、ナイフ下のように、短册状に代替削减した。
小2キュウリは、シャッターのロースト海藻店され、に要约ご饭は、カニの卵などのようなお好みの调味料で、反巻
5、ボリューム(日本语)として知られている。
4、米ファンスペア冷却ファンを冷却します。
3、次にゴマ、内のボリュームの约1 1 &#47、振りかける装饰のビットを行います、牛肉のボウルに寿司酢とエクスタシー粉末の大量の额は、米复数のボリュームで使用される外、卵のバーをクリックし。
8、海藻ロール。
3、米ダウンまな板の上に、キュウリを入れて振りかけ1。
2、巻き寿司にロールバックすることができます; 3
其他类似问题
为您推荐:
您可能关注的推广
日语翻译的相关知识
其他1条回答
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁日语翻译器在线_在线日语翻译器_日文翻译器_沪江日语-
分类学习站点
日语翻译器
你想要有一款好用的日语翻译工具吗?沪江小D日语词典是沪江网推出的日语在线翻译器,提供免费日语翻译与日语词典下载服务,也是日文在线翻译利器。它涵盖所有日汉翻译功能,囊括日语单词的发音、解释、参考例句。在这里,你还可以一览沪江日语出品的中日双语文章,进一步提高日语翻译水平。
-日语翻译器专题简介急求!!!高手帮忙翻译一段中文,翻译成日语。。。不要用翻译器等工具翻的,好的话加分!!!!!爱迪生 一生只上过三个月的小学,他的学问是靠母亲的教导和自修得来的。他的成功,应该归功于母亲自小对他的谅解与耐心的教导,才使原来被人认为是低能儿的爱迪生,长大后成为举世闻名的“发明大王”。 爱迪生从小就对很多事物感到好奇,而且喜欢亲自去试验一下,直到明白了其中的道理为止。长大以后,他就根据自己这方面的兴趣,一心一意做研究和发明的工作。他在新泽西州建立了一个实验室,一生共发明了电灯、电报机、留声机、电影机、磁力析矿机、压碎机等等总计两千余种东西。爱迪生的强烈研究精神,使他对改进人类的生活方式,作出了重大的贡献。 “浪费,最大的浪费莫过于浪费时间了。” 爱迪生常对助手说。“人生太短暂了,要多想办法,用极少的时间办更多的事情。” 一天,爱迪生在实验室里工作,他递给助手一个没上灯口的空玻璃灯泡,说:“你量量灯泡的容量。”他又低头工作了。 过了好半天,他问:“容量多少? ”他没听见回答,转头看见助手拿着软尺在测量灯泡的周长、斜度,并拿了测得的数字伏在桌上计算。他说:“时间,时间,怎么费那么多的时间呢?”爱迪生走过来,拿起那个空灯泡,向里面斟满了水,交给助手,说:“里面的水倒在量杯里,马上告诉我它的容量。” 助手立刻读出了数字。 爱迪生 说:“这是多么容易的测量方法啊,它又准确,又节省时间,你怎么想不到呢?还去算,那岂不是白白地浪费时间吗?” 助手的脸红了。 爱迪生喃喃地说:“人生太短暂了,太短暂了,要节省时间,多做事情啊!” 爱迪生未成名前是个穷工人。一次,他的老朋友在街上遇见他,关心地说:“看你身上这件大衣破得不象样了,你应该换一件新的。” “用得着吗?在纽约没人认识我。” 爱迪生毫不在乎地回答。 几年过去了,爱迪生成了大发明家。 有一天,爱迪生又在纽约街头碰上了那个朋友。“哎呀”,那位朋友惊叫起来,“你怎么还穿这件破大衣呀?这回,你无论如何要换一件新的了!” “用得着吗?这儿已经是人人都认识我了。” 爱迪生仍然毫不在乎地回答。如果不方便的话,也可以就翻译开到“爱迪生常对助手说。“人生太短暂了,要多想办法,用极少的时间办更多的事情。” 这里。。。非常感谢!!!
エディソンは一生でたったの3カ月しか小学校に行っておらず、彼の学问は母亲の指导と独学により习得したものである。彼の成功は、子供の顷から彼の母亲の理解と辛抱强い指导の赐物であり、もともと最も低能児と思われていたエディソンが、成长した後に“発明王”として世に知られることとなった。エディソンは小さいころから色々なことに好奇心を持ち、何でも、その道理が判るまでは、ためしてみなければ済まない性质だった。成长した後、彼は自分の兴味に基づき、一心不乱に研究・発明に打ち込んだ。彼はニュージャージー州に実験室を建てて、一生の间に、电灯、电报発信机、蓄音器、映写机、磁力选鉱机、クラッシャーミルなど、2千种余りのものを発明した。エディソンの强烈な研究精神は、人类の生活方式を改善する上で、重要な贡献をした。“浪费、最大の浪费は、时间の浪费である。”とエディソンは常々助手に言っていた。“人生は短すぎる、色々と考えなければならない、なるべく时间をかけずにもっと沢山のことをしなければならない。” ある日、エディソンが実験室で仕事をしている时に、助手に金具を取り付けていない空の电球を渡して、“この电球の容积を测ってくれ。”と言って、また仕事に取り挂かった。 しばらくして、彼が“容积はいくらだ?”と闻いたが、答えが闻こえてこないので、振りかえって见ると、助手は巻尺を持って电球の周を测り、角度を测り、得た数字を使って机の上で计算していた。彼は、“时间、时间、何故こんなに时间がかかっているのだ?”と言いながら、电球を取り上げて、中に水を入れて助手に渡し、“中の水をメスシリンダーに入れて、すぐにその容量を教えてくれ。”と言った。助手はすぐに数字を読み上げた。エディソンは、“こんなに简単な方法で、しかも正确で、更に时间も早い。君は何故思いつかないのだ? 计算するなんて、时间の浪费にすぎない。” 助手は颜を赤らめた。エディソンはぶつぶつと、“人生は短いのだ、短すぎる。时间を节约して、多くのことをやらねばならない。” エディソンは、有名になる前には贫乏な工场労働者だった。ある时、彼の古い友人が街で出会った时に、気にかけて、“あなたのオーバーは破れていて、とても见られたもんじゃない。新しいのに取り替えた方が良い。”と言ったが、エディソンは全然気にした风もなく、“そんな必要があるか?ニューヨークには、知り合いがいない。”と答えた。何年か过ぎ、エディソンは大発明家になった。 或る日、エディソンがニューヨークの街で、また例の友人に出会った。“おや”、その友人はびっくりして、“どうしてまだあのボロのオーバーを着ているのか? 今度こそ、新しいのに换えなければ。” と声をかけたら、エディソンは、やはり全然とるに足らない様子で、こう答えた。“ここの人たちは皆、もう私(がいつもこのボロを来ていること)を良く知ってるから、必要ないよ。”
为您推荐:
扫描下载二维码

我要回帖

更多关于 中文翻译日语 的文章

 

随机推荐