请教一个日语中文翻译日语 ぶりっっこ めす ぶた

日语翻译,求大神_百度知道
日语翻译,求大神
讲究义理近乎武士的“K”, 却又为了出人头地 (虽然追 求的不是世俗的价值认同而是人格修养上的出类拔萃 ), 实现自己的宗教 ( 即“K”所谓的“求道”) 理想而忤逆了养家希望他选择医学的意愿, 进了高等学校的文科。并以为“为道之故, 这点欺骗并无不可”( 下·十九 )。可以说,这正是“K”贯彻的个人主义的立场。甚至在遭到养家与生父断绝关系的情况下, 作为一名失去经济依靠、尚未毕业的大学生在陷入困境的情况下, 他却拒绝了“先生”的物质援助。因为“从 其性格上穿福扁凰壮好憋瞳铂困说, 大概觉得自食其力要比处于朋友的保护下快活得多”(下·二十一 )。生活在充满自由、独立、自我的现代, “K”以自立的姿态, 竭力维护着精神的自由和自我的尊严, 以免失去在“先生”面前的一贯的优越感。“K”牺牲了亲情换来了个性的张扬, 却用一种禁欲和精进的方式继续执着于自己的追求, 自认为“要磨练意志, 使自 己成为坚强的人, 而为此必须尽可能置身于逆境”(下·二十二) , 居“朝北”、“潮乎乎脏兮兮”的陋室, 食“同房间一样粗糙”的食物, 并笃信自己的佛教哲理, 视衣食住等所有的奢侈为不道德, 甚至说“他的第一信条是应该为道而牺牲一切”。“节欲、禁欲自不消说, 即使离开欲的爱本身也是道之障碍”( 下·四十一)。“K”以一种自虐的形式继续自己的修行。但也逐渐形成了其更为偏执的心理, 自认只有他自己是“独自背负着人世间的不幸生存着的”, 感觉“照耀着自己前途的光明, 似乎逐渐从他的视野里向远方退去”而焦躁不安。对于“K”的求道举动, 作者借“先生”之口进行了批判: “他手腕挂一串念珠。我问何用, 他用拇指数了一 两个给我看。大概他便是这样一天数好几遍。只是我 不解其义何在。穿成一串的东西一颗颗数下去, 任凭数 到哪里都数不完。‘K’以怎样的心情在什么地方停下手呢? 我时常这么想来想去, 尽管想不出名堂。” ( 下·二十)此处的念珠既是“K”怀着精进之心虔诚悟道的象征, 又暗示着“K”数来数去难以悟道、得道的焦虑, 更含蓄地揭示了“K”的宿命—— 永远走不出的偏执性格和难以获得超脱得以安宁的灵魂。总而言之, “K”以精进的姿态、严厉的近乎苛刻的态度致力于求道, 希望达到旧道德中所设立的“一种完美而又理 想的类型”的人的标准, 并不允许自己犯任何的错误, 是“旧道德”中不折不扣的完美主义和进取精神的体现者。但这种类型, 既不是统治阶级所大书特书的“忠臣”、“孝子”和“烈女”的类型, 又不是继承来自于自身出生地寺院的衣钵。而是来自于他对《圣经》( 下· 二十 ) 的阅读, 对《古兰经》 (同上) 的兴趣。因此, “K ”对自己人格上的要求和历练, 又无时无刻不带有忠实自我的强烈色彩。
こだわり义理あやうく武士の「K」は、出世のためには追いに求めるのは世俗の価値を认めてでは穿福扁凰壮好憋瞳铂困なく人格の教养の抜群)、自分の宗教(すなわち「K」「求道」)理想のために希望を养う亲不孝した彼は医学の意思に入った高等学校文系。そして「道のためと思って、これは骗される」(下?19)。言うことができて、それこそ「K」の个人主义の立场を贯き。甚だしきに至っては家族を养うの父亲と関系断绝される场合として、人を頼りに、まだ卒业した大学生の経済は苦境の场合、彼は拒否した「さん」の物质的援助。「その性格上は感じては友达よりの保护の下で快活すぎ」(下?21)。生活に自由で、独立、自己の现代、「K」は自立の姿を守っていて、精神の自由と自己の尊厳を失うことのないよう、「さん」の前の一贯した优越感。「K」が犠牲になった亲心で换えてきての个性を言いふらして、では1种の方式と精进ストイックに执着し続ける自分の追求にして、自分は「意志は己を磨き、强さになる人なため、そのために身を置くなければならないなるべく逆境」(下?22)に次いで、「北」、「湿っぽい汚い」の小屋、食「同部屋のような」の食べ物を信じて、自分の仏教の哲学は、视衣食住などすべての赘沢を道徳、甚だしきに至っては「彼の最初の信条はべき道ですべてを犠牲にして」。「制欲、禁欲言うまでもなく、离れて欲の爱自体も道の障害」(下?41)。「K」は1种の形式で自分の修行を続けて自虐。しかしも形成そのより偏屈な心理を自认して、ただ彼の自分は「一人で世の中の不幸を背负って生きる」って、「自分の将来を照らす光のように、次第に彼の视野に远くに退去」で焦りと不安。には「K」の道を求めての挙动、作者借り「さん」の口を批判した:“彼の腕を数珠1连。私何にか、彼は亲指で数えて二つ见せて。たぶん彼はこのように1日に数回。ただ私に分からないで何其义。格好房ものひとつひとつの数に任せて、どこまでも数え切れない数。「K」がどんな気持ちでどこで止まって着手しようか私は常にそう考えているにもかかわらず、思い出せない。」(下?20)ここの数珠は「K」をもって精进心敬虔悟りの象徴であり、また暗示「K」に数来数にくいの悟り、焦り、もっと含蓄がある掲示した「K」の宿命を永远に歩き出ない偏执性格と受けにくい超脱が安宁の魂。要するに、「K」は精进の姿、厳しいあやうくひどい态度を达成するに取り组んでほしいと、古い道徳に设けられた「一种の完璧でか思うタイプ」の人の标准は自分のミスを犯させ、「古い道徳」で正真正铭の完璧主义と进取の精神の体现者。しかし、このタイプは、支配阶级にクローズアップの「忠臣蔵」、「孝子」と「烈妇」のタイプじゃないから、継承自身の出身地寺院の衣钵。彼ではなくから『圣书』(下?20)の読书、コーラン(同)の趣味。だから、「K」は自分の人格上の要求と経験を持って、またすべての忠実な自己の强烈な色彩。
其他类似问题
为您推荐:
其他3条回答
1 ,竹内君,君が中国に続きを読んだことがある芝居だったのだろうか?(竹内君,你来中国后看过戏剧吗?)
まだ,一度も见たことはあります。(还没有,一次也没有看过。)
一度见なければならないのですね。(还是应该看一次的啊。)
ドラマの内容は?私が见ても分からないのではないだろう。(戏的内容很难懂吗?我看了也不懂吧。)
こけおどしないように,私は三枚の票を得た。一绪に明日の公演がいいですか。(不难懂,我有三张票。一起去看明天 的演出好吗? )
ねえ,私を见に行きたい,でも,どこでご覧だったのだろうか。(哎,我想去看,不过,在哪儿看呢?)
ボリショイ(大剧院)
そこに行ってどう行くの( 去那儿怎么走啊 )
最初に,塾のバスに?#92;って,それから换地下鉄すればいいのです。私は...
:我觉得几乎到日本去。 思想いて意思是:我是这么认为的,在前面的内容的そろそろ认为是几乎什么时间。 。 。可以理解的是什么日本へ行きます的意思是:去日本私は意味着:
这个需要收费的。。
谢谢,我已经翻完了。同时真心建议您降低收费标准。
您可能关注的推广
日语翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁请教日语翻译_百度知道
请教日语翻译
我现在正在克服我那害羞的个性,一个对你百依百顺但是很无聊不好意思打扰,另一个虽然会开你玩笑但是幽默风趣,可以帮我一个忙吗,你会选哪个,所以我决定每天问3个陌生人这个问题:假如现在有两个男人给你当男朋友
提问者采纳
。,‘喜弄人’。、もう一人が 悪戯小僧だけど ユーモアのセンスを持ってますし どなたが 好きですか」另一个‘虽然会开你玩笑’但是幽默风趣?【这句话听来不恰当,我认为用‘会逗人’,因‘开玩笑’属幽默范围,你会选哪个。 一人は かかあでんかのように つまらないでお邪魔します 一つのお頼み件ですが 助けてくれますんか私が 耻ずかしい个性を乗り越えてます だから 毎日 见知らぬ三人に 问いを出すことにします「今 お二人の男性が 恋人に すれば。
提问者评价
大家都翻的太棒了 真厉害 谢谢大家
其他类似问题
为您推荐:
其他3条回答
一人はあなたの言いなりになるが。そこであのう、穷屈な思いをさせるタイプだ。私は现在耻ずかしがり屋という自分の性格を直そうとしています、ユーモアに富むタイプだ、毎日三人の知らない人にこういう质问をすることにしているわけです。もう一人はあなたのことをからかうことがあるが、すみません、ちょっとお愿いしたいのですが、どちらを选ぶでしょうか。例えば、二人の男性があなたの彼氏になろうとする。あなたなら
参考资料:
手工翻译,希望帮到你!
すみませんが、ちょっと手伝っていただけますか?今私は耻ずかしがる性格を乗り越えるために、毎日3人の见知らぬ人に质问することに决心しました。质问はもし二人の男性にあなたの彼氏になりたいって言われたら、あなたはどうしますか?どっちを选びますか?中には一人がなんでも言いなりになってつまらないタイプですが、もう一人は口调がきつくて、话はユーモアのものです。可以参考
どうも失礼し、宛名一つは忙しくしますか?私は今、俺も克服私性格なので私は毎日讯いて3つのよそ者にこの问题:もしも今にはふたりの男を彼氏での一人は、あなたに白衣従军しかしとてもつまらなくて、もう一つのようにするには冗谈でもユーモア风趣なさい。あなたはどれを选ぶか?
您可能关注的推广
日语翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁请教 [qǐngjiào]
日语字典:(qǐng) 
&&├─ 查询结果 1
教えを請う.教えてもらう.お教えいただきたいのですが.
  ■ 大家工作上遇到 yùdào 问题,都向他请教/みんなは仕事の上で何か問題にぶつかると,いつでも彼に教えてもらっている.
  ■ 我想请教您一件事/ひとつ教えていただきたいことがありますが.ちょっとお尋ねしたいことがありますが.
  ■ 有不认识的字,我就请教字典/読めない字があると,私は字典を引く.知ったかぶり日文翻译成中文及用法
知ったかぶり
しったかぶり
siqtakaburi
【名】【自动?三类】假装知道,不懂装懂,冒充内行(的人)。(本当は知らないのに、いかにも知っているようなそぶりをすること。また、その人。知ったぶり。)知ったかぶりをする。/硬充内行。
知ったかぶりをする。硬充内行。
知ったかぶりをするな.不要不懂装懂
知ったかぶりをする.不懂装懂
知ったかぶりをする.不懂装懂
知ったかぶりをするな.不要不懂装懂
無理に知ったかぶりをする.强不知以为知
無理に知ったかぶりをする.强不知以为知
知ったかぶりをして言う假装知道地说.
彼はなんでも知ったかぶりをする他什么都装懂.
彼は何もできないくせに知ったかぶりをする.他什么都不会,偏要充能干儿
(1)知zhī;理智lǐzhì。(ちえ。)
[exp]知行合一。/知
やごろ 射箭的恰好距离shè jiàn de qiàhǎo jùlí.
[exp]矢頃を
やおもて 【名】
(1)箭jiàn射来的方向fāngxiàng,敌方攻击gōngjī的正
やぐるまそう 〈植〉鬼灯檠guǐdēngqíng.
やぐるま (1)〔矢をさしておく台〕插箭台chājiàntái.
(2)〔風車〕(鲤鱼旗杆
知ったかぶり是什么意思、知ったかぶり日文翻译成中文及用法信息由沪江日语单词库提供。请教日语达人一句翻译,谢谢_百度知道
请教日语达人一句翻译,谢谢
谢谢,这样翻可以吗,日语水平有限:嬉しくなるためにお金をかかって何か问题がある,错了也别见笑如果我要翻译这句话‘’花些钱让自己高兴,有什么问题吗‘’
)基本上没有任何问题:自分に喜ばせたら几らお金使っても何か问题も无いだろう?感觉上。但是按照我的语感来说,比嬉し的用法好些,或者是喜ばせる”好些吧,可以参考下记说法不知道你是否合意,按照你的意思可以用日语的“兴奋させる嬉しくなるためにお金をかかって何か问题がある(か
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
其他7条回答
喜びますが。副助词“~さえ”、それはなにか问题になるのですか,表示极端的“只要~”,就是不确定的意思。本句表达的关键在于副助词“~さえ”和“~か”;“~か”表示不定?お金さえやれば,有什么问题吗花些钱让自己高兴
自分(じぶん)が嬉(うれ)しくなる様(よう)に、いくらお金(かね)を使(つか)いでも何(なに)か质问(しつもん)があるのか?个人习惯不同,表达的方式也不一样吧你翻译的内容也是可以理解的
いくらか お金をかかり、自分に 幸せさせられて、 构いませんよ
お金を使って自分を喜ばせるなんて、何か问题があるの?你写的也可以看懂,但是日本人一般不这么说。
你的文字译过来是:为了变得高兴钱花有什么问题 较标准译为: 花のいくらかのお金を自分に喜んで、何か问题がありますか我个人觉得两者皆可。只能听的人能懂意思就行。希望对你有所帮助。
自动车メーカーに谘询、解决の案を提供させる可能:ディーラー监査、综合能力评価、神秘客、客様调査等报告の案を提供させます
这么翻很好,很有气势。
达人的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 中文翻译日语 的文章

 

随机推荐