有谁能帮我分析和在线翻译句子以下的句子,先谢谢...

请帮我翻译并分析一下下面的句子,谢谢!_百度知道
请帮我翻译并分析一下下面的句子,谢谢!
Strong but diminishing state support for the arts in Europe has supported innovative and experimental approaches in the arts,,
提问者采纳
强大但正逐渐缩小的政府对艺术(文学)的资助在欧洲曾扶持过艺术(文学)领域的革新和实验方法。,
提问者评价
其他类似问题
14人觉得有用
按默认排序
其他1条回答
在欧洲,,政府对艺术的强有力支持因为对革新和实验艺术的支持而减少,
一下下的相关知识
等待您来回答
您可能关注的推广回答者:
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁谁能帮我分析这个英语句子?先谢谢了。_百度知道
谁能帮我分析这个英语句子?先谢谢了。
请帮我翻译一下,谢谢你,I have,,就是着句了,as it were,总之越详细越好。谢谢你,告诉我是什么句型,a superstitious hesitation in lifting the veil that clings about my childhood like a golden mist,非常感谢,
我有更好的答案
&#47,,1980年的人口普查显示,文章后面说因为加利福利亚的人口在七十年代增加了三百七十万,,,那样,,,She was not more pleased than I was,,,,,,,,这句话的意思应该是,是在强调“in the far west”*&#47,,这样,,意思是没有,这里面的“nowhere”与“in the far west”作对比,1980 census statistics是主语,,举个例子,句子的结构依然是,,,,,,dramatize是谓语,,后面的是宾语这句话的意思是,,任何地方的美国人都不像西部地区的人那样追求更加宽敞的居住空间。(参照上下文就是这个意思,,,,,,那样,,,,,than,,than,导致人们纷纷离开加州到其它州定居)那么原句的正常语序应该是1980 census statistics dramatize nowhere more the American search for spacious living than in the far west,(错误了)补,相当于not more,不像,dramatize是谓语,1980年的人口普查统计最充分的显示了美国人向西部扩展以寻求生存空间,查了一下历年真题(这句话是1998年英语阅读passage4里面的),,我对句子的理解有错误,,,,,她没有我那样高兴(这就和no more ,,,,1980 census statistics是主语,后面的是宾语这里nowhere more ,,,than的意思不一样),这句话其实是把“nowhere”倒装了,*正常语序是1980 census statistics dramatize the American search for spacious living nowhere more than in the far west,,,,,
其他类似问题
14人觉得有用
英语句子的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁您还未登陆,请登录后操作!
悬赏20爱心点
分享到微博
谁能帮我用英语翻译以下句子,急!谢谢
1.你的生日过得怎么样?
2.很遗憾不能陪你过生日.
3.生日许了什么愿望,是否可以悄悄告诉我呢?
4.工作重要,身体更重要,别太累了.
5.南宁是一个以壮族为主的多民族聚居城市,也是我国五个少数民族自治区中唯一具有南方风情和沿海开放特点的城市。南宁现辖五区七县,全市总面积22293平方公里,2003年,全市总人口641.67万人,其中市区人口145.77万人。
您的举报已经提交成功,我们将尽快处理,谢谢!帮我翻译并分析一下这个句子结构,谢谢!!!!!!!!!1_百度知道
帮我翻译并分析一下这个句子结构,谢谢!!!!!!!!!1
since this--along with the position of the graduate&#39,,s university--is the first principle for selection that most employers make,you must be to gain s first or supper second class degree,whatever subject you choose,
提问者采纳
you主语must be to gain 谓语。 since this is the first principle for selection
是由since引导的原因状语从句。that most employers make,因为这(从研究生学院该职位出现以来)是大多数雇员所选择的首要选择条件。感觉少了 (以上) 除非 first class 只有 s。, 是修饰 selection 的定语从句along with the position of the graduate&#39,直译,你都必须获得 s级一等或者特优二等级别(以上),s university是用来补充说明this的具体内容的,无论你选择什么学科, superb 的可能性大whatever subject you choose是条件状语从句, 估计是 super 或者 superb,不是 supper,
提问者评价
其他类似问题
按默认排序
其他1条回答
whatever subject you choose是条件状语从句,即指代 “s or supper second class degree”。,,,s university是用来补充说明this的具体内容的,,”along with the position of the graduate&#39,,”you must be to gain 是主句的主语和谓语。 “你都必须首先要获得s或,“无论你选择什么学科,,耙蛭馐,,,”since this is the first principle for selection that most employers make, 是由since引导的原因状语从句,,,,,
句子结构的相关知识
等待您来回答
您可能关注的推广
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁请问这句话怎么翻译比较好啊?适当分析一下句子啊,先谢谢了_百度知道
请问这句话怎么翻译比较好啊?适当分析一下句子啊,先谢谢了
请问这句话怎么翻译比较好啊?适当分析一下句子好吗?多谢了啊 Prosecutors will seek the death penalty for four men who allegedly gang raped and murdered a innocent 18 years old girl when she has been made unconscious in a remote village after a tribal council ordered the punishment, her attorney said on Wednesday.
我要的是分析句子,句法结构
哇...法律问题
其他类似问题
按默认排序
其他4条回答
will seek = will search for/will findgang = 一般指群体的小混混 成天吸烟买毒品什么的had been made unconscious - 曾经被弄昏迷remote village - remote 是远得意思 remote village 也就是偏僻的村庄tribal - 部落的council - 讨论/办理处attorney - 大状/律师代言人执法人将会找到相应的死刑来判决四个群体奸杀一个无辜18岁少女的犯人。受害人在一个偏僻的村庄被弄昏迷。“部落的委员会已经采取了处罚”她的辩护律师星期三说到。
参考资料:
仅供参考 ^^
起诉人将适合据说,帮强奸并且谋杀一个无罪的18女孩岁谁的4 人要求死刑, 在一个部落的委员会命令处罚之后,她已经在一个遥远村庄被弄成无意识,她的律师在星期三说。
一个18岁的少女受到部落的惩罚后,在失去知觉的情况下,在一个偏远的村落,被一伙人奸杀。她的律师周三表示起诉者会尽力使这个四人被处以死刑。
你的问题已经问了几百遍了,回答也很多,还没明白?
等待您来回答
您可能关注的推广回答者:
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 在线翻译句子 的文章

 

随机推荐