请日语翻译高手帮我翻译一段文字.翻译成40...

请日语高手帮我翻译这段文字,谢谢_百度知道
请日语高手帮我翻译这段文字,谢谢
为什么你突然间变得冷漠,从小就学会小心翼翼的说话和做事,告诉你我要死了,是不是就有幸福的生活,和我说话困难,也许我死了你也没关系,因为知道失去一个人要承受的一切,感觉努力也不能改变什么,如果已经忘记那只能证明你没有真正的付出过你的感情,代替爸爸保护妈妈,曾经以为痛苦已经结束,对朋友的忍让,我想了很久真的不明白,因为我撒慌,只是把想说的让你知道,只是另一个痛苦的开始,我还是坚信爸爸的话,认识你以后,还是因为沟通困难。以前很多人说我傻,如果没有说谎,或者是发生了什么事,即使生活给我很多的磨难,感觉生活有了希望,人要诚实,你一定会忘记我,害怕她承认,原来忘记是为了活下去,我想你不能理解为什么我要撒谎,知道是无望的事情,然而没有如果,难道真的有了女朋友,也许我把自己想的太重要了,如果我勇敢一点问她为什么伤害我,却不能往前?可是我不能相信你那么快就忘记过去的事情,如果是我说的谎让你改变,很多年一直努力的坚持,因为知道已经没有人可以保护我,没有人可以帮我,不但不能问还要装不知道,我却还站在那里,然而这些美好,让我受了更多的伤希望你可以抽时间看完这封邮件,从小就知道任何事情我都需要自己努力,在穷我也自己在努力,这样让你厌倦,我是不是就不用受那么多的伤害,也许我的想法幼稚,以后的日子,没有开心的事,曾经以为你和别人不一样,很累很苦,我会保护好自己,还有撒谎,可是我能感觉真的发生了什么事,我们走过的路,撒谎只想你不受伤害,我很想知道,我的人生还是只有痛苦,现在看还真傻,结果我的忍让。我是看着别人脸色长大的,曾经以为不再是一个人,如果没有喜欢你,还是因为我日语不好,你伤心,我很在意,曾经企图用自杀来结束一切,我也知道你不会回答,我不会忘记你说过的话,曾经被最好的朋友一次次中伤,如果我死,当所有人都忘记过去往前走的时候,在你眼里我很傻吧有时候想如果爸爸还在,也知道已经不能改变什么,认识你之前,我珍惜身边每一个人,现在又会怎样呢,为什么人们选择遗忘过去,等待着不能重来的一切,只知道努力工作,善良,我是不是会有不一样的人生,也没有期待,一直想不通,很想问清楚为什么,最近我明白了,努力也无法改变,如果说谎,也没有未来活着只为了还债,没有希望,是不是就没有那么多痛苦的回忆,这些我认为对的事情也许真的错了,变得美好了,努力让自己变得强大,原来只是我的想法,可我让你看到的只有不好,想要保护你的心情,我选择了说谎,我一定不会在你面前任性,曾经以为你会包容我所有的缺点,什么事情改变了你,那我去旅游你也不会担心
私がもっと多くの负伤で、我々は今まで歩いてきた道、ばらまく虚言だったのだろうか、嘘をつくしかないというのが时间がお愿を见终わって、嘘をつけば、こんなにあなたを饱きさせない、私もあなたを知って答えないでさえ知って変えることができないだろう」とし、私はきっとあなたの前にわがままを言ったりはしないだろうがいなかったら、宛名、お友达毎回扱き下ろし、かつて包容することだと思っていた私のすべての欠点をして、わたしはそんなに多くのダメージを受けることがない。それにもかかわらず、あなたはどうして突然が悪化することが好きだから、私は私が选択した嘘をつくのは知っているので、守りたいあなたの気持ちには、意思疎通ができないとか、すべての人は、私はまたあそこに立って。多くは私が马鹿だと、どんな事が発生しました、あなたが好きで、小さいときから学会に慎重な言语と事をして、ただもう一つの苦痛なのだから、闻いてみたい理由も明确にしなければならないのではなく、暮らしは私に多くの试练と、本当にに恋人だったのだろうか、过去を忘れ步の时、もし私勇敢1时(点)に讯いてきた彼女が、と私は言うに困っているだけに。でも私にはあなたを信じられないほどには过去のことは忘れてしまって、一人を失って、忘れ物忘却は生きていくために、あなたはきっと忘れてしまうのですが、どんなことを変えたあなた、私はあなたが悪いのを见ても、ただ私の考えで、苦痛は终わって、なぜ人々は过去、感覚の生活には希望が素晴らしいと思っていました、もう忘れていくしかないあなたが本当にしたあなたの気持ちが、私の考えが幼稚に、仆の言うことは嘘を変え、私の人生だけ努力も変えることができない苦痛を、あれは私はあなたに旅行に行ったあなたもとしては心配だったのだろうか、どうしようもない断乎前へ进むなり、もしかしたら私が死んだしてもいいなかったとしたら、全体のすべてがあるが、「すでにだけ、借金を返すためには、讯いて知らん颜は认めるが、私は日本语が悪く。私はいくら考えて本当にわからない、しかしこれらのすばらしくて、そう多くなかっの辛い思いなのではないか、友たちの仕方がないと、どうして私を伤つけ、私は気になるところだが、でも私が本当に感で何かあったも知りたいし、ここに、言いたいことは何のてるあなたと出会っまではよくわからなかったが、私はお父さんがあるか异なる人生も、もう一人はと思っていていこうとするあなたは、一生悬命働いてこそいないが、善良で、楽しくありません事もなかったし、だけで幸せな生活を送っている、感じて顽张っても変えることができない何かをしようとした自杀を终えるにはすべて、嘘をつくのは、あなたに私はとても马鹿ふことしましょうたまには、期待は、希望がないでもなかったし、未来の生きているだけ努力が自分を强くの代わりに、あなたと出会っ以後、幼いときに何も知ら私はすべて自分の努力をしなければならないことをよく知っているから守ってくれる人もない人がいなかった、私一人一人を大切に、ママ、これらのことだと思っているだろうと思っています、わたしが死んで、パパの间の努力をしてきた保护の坚持して、疲れていてとても苦い。间违えた、待っていてたすべては、今も傻。私は他の人の颜色で育ったで、私は确信を持つようにパパとする人を诚実に、私も自分では贫乏うと努力しているが、今ならどうでしょう、私はあなたを理解することができなければならない」と嘘をついてどうして私は君のことを伤つけなかった嘘をつくだけすれば、できないことを知っていたが、あなたの悲しむこと、かつては他人とは违うございませんが、私は自分のあまり重要ではないとしたが、あなたに教えて死にそうだ、怖いの仕方がないと、最近よくわかりました、あなたのこと忘れませんが言っていたなら、后の日と言えば、私は自分を守って、このメールにはそれが
其他类似问题
为您推荐:
其他1条回答
怎么一分都不给???
私は、あなたがこのメッセージを読むのに时间がかかることを愿って
私はうそをついたので、あなたが急に冷たくなる理由を把握する必要があります、ため、または通信の难しさから、または何が起こったか、それは本当に彼女を持って?あなただけあなたが本当に私はあなたが変更するという场合、私はあなたに旅行する心配はありません嘘、あなたの気持ちを返済しないことを证明することを忘れている场合しかし、私は、、あなたがこんなに早く过去のものを忘れて信じることができないまたは私は良いではない、と私は难しい话なので、あなたが疲れている、私は长い间、本当に理解していないが、私は本当に何が起こったかを感じることができると考える日本人ですので、私はあなたを変えたのか知...
日语的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁日语高手帮我翻译一下_百度知道
日语高手帮我翻译一下
把日常生活中对自然的恐惧和神秘感集中于树木,那么森林文明的优雅精神则给了日本民族和谐和宁静的禀性,先民们可以在遍布于周围的树木中发现精灵,从而产生了许多有关森林的原始神话,强调人与自然的对立,热爱自然,将其作为降附于斯的神灵,表现自然美,往往把人看作自然的一部分,认为森林的深邃幽远是神秘的。他们喜自然。所以,养成了“闻松涛之声,然而对森林却始终未能摆脱畏惧感,这种自然观和美学思想,不像近代西方人那样。即所谓的“天人合一”,为日本人设置了考验重重的严酷,是宇宙万物的一个种类,气象变化较大,二是指将自然吸收都自我之中。而应该顺从自然。日本人自古就认为,森林信仰是日本宗教思想的核心信仰,就有一种叫做“依代”的说法。人属于自然的一部分。森林因素促成了日本人最初的万物有灵观念和万物同情观念以及以生命之充盈为美的观念,人和自然是融和在一起的整体。“山川草木悉皆成佛”的思想大大强化了日本人对自然的崇拜与敬畏,应与自然和谐相处而非征服。一是指将自我投入自然之中,成为日本文学把握自然和创造艺术的底流,人对自然充满亲和力。因此,爱自然。如果说海洋的狂暴给了日本民族不屈的精神,“利用”占40%,在这五行之中以木为首,应与自然友善和睦地共生共存,也要服从严父的严命,而“征服”只占17%”,但传统的自然观仍根深蒂固,生命也只不过是瞬间。人不需要征服自然,为日本人提供了繁衍生息的安乐、利用。正如人们所说的草木会说话一样,赏鸟虫之音”的爱好,既像慈母那样。这无论对于人定胜天的盲目乐观,就成了原始的自然观,日本人依然追求与自然共为一体的亲和感。日本某一研究所曾做过一次民意主调查、征服三类,森林给予日本人的是一种顺应自然的观念。调查结果是主张“顺从”的占33%,在创作中。他们发现自然的五种元气。
在人与自然的关系上。一位日本学者说过,又注重挖掘人对自然的感受方法。日本文学常以树木之类为代表特征。古代日本人生活在悠悠绿韵的岛国大自然中,是日本精神思想结构的支柱,也如严父一般。也就是说,是不以人的意志为转移的。日本列岛地形狭长,它便成为了古代日本人自然观的根基。几乎触眼可见的就是树木,或者是听天由命的杞人悲观。日本气候变化较大加深了他们对无常的感悟,战胜自然。在古老的日本原始神道信仰中,他们认识环境的起点是被动的认同,即日本先民相信神灵通常依附于长绿树木和岩石等物体之上,表现出征服自然。日本人对大自然始终有一种畏惧感,将对自然的态度分为顺从。相对于永恒的时间的存在。人与自然的融合、水,此后为火。日本人倾向于原封不动地认可外部的客观的自然界,首先是从木开始。树木是古代最具代表性的物象。在远古的日本。正如宫崎峻在他的文章里形象地指出的那样,四季分明,人们的思想特征基本来源于自然,既要享受慈母的慈爱,也是神所附体的地方。当代日本人虽接受了以主体的人与客体的自然之对立为基础认识的西方自然科学、金,体现的正是日本人的自然观,成了日本的文化历史和文学艺术创造的源流,人只是自然的一部分。人与自然相互协调、战胜自然的宏大志向,难以割舍融入自然生命的强烈欲求,日本的自然环境很特别,他们将树木作为自己的重要图腾之一。认为环境是造物主赋予的独立的存在,都是一副清醒剂日本人认为树木的精灵是生命的象征。所以日本人对大自然观察仔细。没有明显的区别。日本人对待自然的态度可见一斑,于是形成了独特的森林文化、土
提问者采纳
彼らは自然を喜んで、彼らの环境を知る起点は受动的な认めることです。人は自然を征服する必要がなくて。日本の気候の変化がわりに大きくて绝えず変わる悟ることに対して彼らに深まりました、人々の思想の特徴は大体において自然に生まれます、それでは森林の文明的な优雅な精神は日本の民族と调和がとれていて静かな天性をあげました。つまりいわゆる“完璧です”、日本人のために繁殖して生存しつづける安楽を提供して、日本人が依然として自然を求めるのがと共に一体の亲和が思うので、日本の自然环境はとても特别で、それは古代の日本人の自然観の基础になりました、気象の変化はわりに大きくて。森林の要素が日本人の最初の万物に助力しておよび生命の豊満なことを美しい観念にする贤い観念と万物の同情の観念があります。自然に素直に従うべきで、人は自然と亲和力を満たすことに対して、この五行の中で木ではじめとして、自然に打ち胜ちます、作品の中で、日本人のために设けて次々と重なる厳しさを试します。ほとんど人目をひいてわかったのは木です。日本人は自然な态度に対応して一部分にわかります、日本の文化の歴史と文学の芸术の创造の源と流れになった、原始の自然観になって。そのため、森林が日本人のを与えるのは1种が自然な観念に顺応するのです、彼らは木を自分の重要なトーテムの1つにして、近代の西洋人のようですそのようにしないで。日本のある1研究所はかつて一回の民意の主な调査にした(作った)ことがあって、その行为を下がってこの神霊で付け加えます、先贤达に至る所にあります周囲の木の中で発见の精霊。1つは自ら自然な中に入ることを指して、四季は明らかです、神の身にとりついた地方で。古い日本の原始の墓道が信奉する中で、日本の文学になって自然をとらえて芸术の底を创造することと流れます、慈母のように、2は自然とすべて自己の中を吸収するのです。日本の文学は常に特徴に木の类をすることを代表しますにして。彼らは自然な5种类の活力を発见して。だから、森林の信条は日本の宗教の思想の核心が信奉するので、水で。宫崎が高くて険しくて彼の文章の中で如実に指摘するように、鸟の虫の音に”の趣味を与えます、自然な态度に対して素直に従って、人ただ自然な一部。もし海洋の狂暴なのは日本の民族の屈服しない精神をあげるといえば、よく自然で、しかし森林に対してずっと抜け出して感を恐れることができなかった、このような自然観と美学の思想、自然な広大な志に打ち胜つことを表します、“を身につけて松风の音をかいで、すべて1组のはっきりしている剤です、体现のまさに日本人の自然観。人と自然は互いに调整して、舍て难くて自然に融け入る生命の强烈な欲求、同じく厳しい父と同じに、また自然な感铭の方法に対して人を掘り起こすことを重视して、そこで独特な森林の文化を形成しました、まず木からで、日常生活の中でを自然な恐れと神秘感の集中に対して木で。日本人は何もしないで外部の客観の自然界を认可することに倾きます。だから日本人が大自然に対して観察するのがきめ细かくて、慈母の慈爱を享受して、生命もただ瞬间ただだけだけ、自然を心から爱します、返事して自然の友好的なむつまじさ共生と共存します、金。古代の日本人の生活は长くて绿の韵の岛国の大自然の中で、人と自然の対立を强调して、厳しい父の厳命に従います。人は自然な一部に属して。1人の日本の学者は言ったことがあって。これは人の意志は天より强い盲目について楽観的なのに関わらず。日本人は、土。日本列岛の地形は狭くて长くて、つまり日本の先贤は神霊が通常长くて绿の木と岩石などの物体の上に頼ることを信じます。木は古代最も代表性の物の映像を备えたので。现代日本人は主体の人と客体の自然の対立で基础のために知る西方の自然科学を受け入れますが。人々のいうような草木は同様に话をすることができ(ありえ)て、あるいは天命に任せる杞人の悲観で、“利用”は40%占めて、森林の深い幽远が神秘的でしたと思っています、返事するのは自然の调和がとれている付き合いと征服しますのではありません、利用、よく人を自然な一部に见なして、に分けて3种类征服します、いいえ人の意志を移転にするのです、それによってたくさんの関连森林の原始の神话を生みました。永久不変の时间の存在に比べて。つまり、しかし伝统の自然観は依然として根强いです、天然美を表现して、1种の“代に従います”という言い方があって、宇宙の万物の1つの种类で。人と自然の融合。“山と川の草木すべて全て成仏”の思想は大いに自然な崇拝と畏敬に対して日本人を强化しました、日本の元気な思想の构造の支柱です。环境が造物主の与える独立の存在だと思って。调査结果は主张の“素直に従います”のが33%占めるので。明らかな违いがなくて、自然を征服して日本人は木の精霊が生命のシンボルだと思って、“征服します”は”をただ17%だけ占めます、それ以后火。日本人は大自然に対してずっと1种が感を恐れることがあって。大昔の日本で。 人と自然の関系の上で、人と自然はいっしょにいる全体に融和するのですと古来より思っています
提问者评价
谢谢啦 是你自己翻译的还是在网上找的?
其他类似问题
为您推荐:
日语的相关知识
其他2条回答
建议你最好找个翻译 网站什么的 不如上咖啡日语或者沪江上问问
晕!《日语新干线》第34期,好像有原文,你可以找一找。
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求日语高手帮我把一段中文翻译成日语!_百度知道
求日语高手帮我把一段中文翻译成日语!
其中有2笔订单和我银行扣除的金额不一致,但是我收到的银行扣款是15256日元!你好,谢谢、多扣了1000多日元、其中2笔单子银行扣款跟亚马逊的金额对不上在日本亚马逊买了一堆东西,第一个编号为503-3860 的订单金额是15195日元,请帮我查询下是什么原因并给我回复、所以想写一封邮件给客服问问、我前天在亚马逊购买了一些东西生成了几笔订单,但是银行扣款是26247日元,第二个编号为503-8652的订单金额是25241日元、谢谢!请帮我把上面一段中文翻译成日文
提问者采纳
.503-8652、それに対して银行请求は15256円。ご确认ご回答のほどちょっと确认させていただきたいですが、よろしくお愿いいたします。なぜ违うかよく分からなくて连络いたしました:注文金额15195円、それに対して银行请求は26247円:注文金额25241円、注文させていただいた二つのオーダーには.503-8652
提问者评价
其他类似问题
为您推荐:
中文翻译的相关知识
其他1条回答
就把这段发给他们,让他们想办法吧,日本人很认真的,他们既然有销售,就应该有汉语服务,一定会给你答复的,不会因为看不懂就置之不理
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁木头鱼在线翻译 免费在线翻译 在线翻译网站
loading...
loading...
请输入需要翻译的文字 (500字以内, 可使用Ctrl+Enter快捷键):
翻译语言类型:
loading...
翻译结果 (结果仅作为参考,不建议在商务等正式场合使用):
  木头鱼 ()在线翻译系统采用先进的翻译内核,高效快速准确的翻译结构,主要包括: 英语在线翻译, 英文在线翻译, 日语在线翻译, 日文在线翻译,英汉在线翻译, 韩语在线翻译, 韩文在线翻译, 法语在线翻译, 德语在线翻译,中韩在线翻译, 俄语在线翻译, 西班牙语在线翻译, 意大利语在线翻译, 阿拉伯语在线翻译,瑞典语在线翻译, 希腊语在线翻译等.木头鱼是一个免费的网上在线翻译网站, 是除金山翻译,金山在线翻译,
雅虎在线翻译, google在线翻译之外的另一选择, 是您英汉翻译 毕业论文 英文简历写作 英语作文 以及 英语四级 六级的得力助手.
  1. 即时翻译功能的最大特点是迅速和便捷, 您只要输入所需翻译的内容, 马上就能得到翻译结果, 是翻译短小文章的最佳选择.
  2. 支持中文(简繁体), 英文, 法语, 德语, 日语, 韩语, 俄语, 意大利语, 葡萄牙语, 西班牙语, 希腊语, 阿拉伯语, 荷兰语, 瑞典语等十四个语种之间的互译 .
  1. 选择源语言和要翻译的语言, 如果需要专业词库请选择专业词库.
  2. 请在文本框内输入您需要翻译的内容然后点击"翻译"按钮, 稍等片刻您便能马上得到翻译结果。
  1. 在翻译的过程中可能时间会很长, 这取决于您的内容, 请耐心等待.
  2. 翻译文字在200字以内.麻烦日语高手帮我把下面的内容翻译成日语、在线等。好的会加分。谢谢。_百度知道
麻烦日语高手帮我把下面的内容翻译成日语、在线等。好的会加分。谢谢。
日语里有许多中国字,没达到法语系的分数,有的人是因为喜欢动漫。看了日剧之后觉得日语是一种很温柔的语言。渐渐有了兴趣,有的人是因为喜欢日剧,对日本的了解也不多,所以选择了日语,我选择日语的原因有点奇怪。从前,考大学的时候,意思也不一样的也有很多。 以上。但是通过学习日语,发现了乐趣。以后会认真学习日语的,但是读音不同学习日语的理由 每个人学习日语的理由都不一样
不要使用翻译器···语法都不对啊~~~!拜托懂日语的会日语的帮帮忙啦~~~不会的就不要凑热闹了!
提问者采纳
フランス语学部の点数に届かなかったというだけで。以上、日本语は実にやさしい言语だと分かって、日本语の勉强を通じて、読み方も意味も违う言叶が少なくありません。アニメや漫画が好きな人もいれば、日本ドラマが好きな人もいます。以前、だんだん兴味が涌いてきました。私の场合は。これからも日本语を真剣に勉强するつもりです、日本语を选んだ理由としてちょっと一风変わっています。大学受験の时。日本ドラマを见ていると、日本语を选んだわけです、日本についてあまり详しくなかったのですが。日本语には中国の汉字がたくさんありますが、楽しいことがいっぱい见つかりました日本语を勉强する理由日本语を勉强する理由は人それぞれです
提问者评价
谢谢~~~~!!!
其他类似问题
16人觉得有用
为您推荐:
其他7条回答
私はちょっとおかしい理由での日本语を选びました、意味も违う単语が沢山ありました、勉强している内に、日本语勉强の楽しさを感じるようになり。日本のドラマを见てから、日本语には多くの中国汉字があって。だんだん日本に対して兴味が涌いてきまして、読み方も违うし、ある人はアニメが好きのため、日本语を选択しました日本语を勉强する理由人それぞれが日本语を勉强する理由はさまざまのようです、日本の言叶はとても优しいと思うようになった。以前、日本に対する理解が少なかったが。大学の时フランス语の点数が足りなかった为、ある人は日本のドラマが好きのためですが、これからも真面目に日本语の勉强を顽张ります
日本语を勉强する理由
日本语を勉强する理由は人によって违うと思います。アニメが好きだからという人もいれば、日本ドラマが好きな人もいます。でも私の场合はちょっと変わっていると思います。それで大学入学试験に受けた时、点数が足りないのでフランス语学科には合格できませんでした。日本语を勉强することにしました。それまでは日本についてそんなに详しくはありませんでしたけど、日本语の勉强に通じて、楽しみを见つかることができました。日本语には汉字いっぱい入っていますが、発音が中国语と违ったり、意味も异なっている汉字がたくさんあります。それで、日本のドラマを见てからさらに日本语の优しさを感じて、どんどん兴味を持つようになってきました。これからはもっと顽张って日本语を勉强し...
日本语を学ぶ理由 日本人的な理由を学ぶすべての人が同じではない、アニメのような一部の人々は、日本人のような一部の人々は、私は日本の奇妙な理由で、大学の入学试験を选んだ、フランスの部门のスコアに到达しなかったので、私は日本を选んだ。昔々、日本の多くはない。しかし、日本语を学ぶことで、楽しみを発见した。多くの中国の文字がありますが、日本语の発音で、意味は同じではありません、多くのがあります。日本人は非常に穏やかな言语であるという日本の感じを见ました。徐々に関心。丁宁に日本语を勉强した後。o(∩_∩)o
日本语を勉强した理由すべての人が日本语学习の理由は同じではないが、ある人はアニメが好きで、ある人はドラマが好きなので、私が日本语を选んだ理由がおかしい、大学の时に、フランス语系の点数を达成していないので、日本语を选択した。昔、日本への理解も多くない。しかし日本语の勉强を通じて、楽しみを発见した。日本语には多くの中国の文字が、読み方とは违って、意味も违うのも多い。ドラマを见た後に日本语は1种のとても优しい言叶。だんだん兴味がある。これから日本语の勉强をした。以上是我的回答,希望我的回答对你有帮助,请及时采纳,谢谢!
日本语を勉强の理由で一人一人を勉强している理由も同じではない、ある人は、漫画が好きで、ある人がドラマが好きで、私は日本语を选ぶの原因は、大学入学の时、プランス语科の点数はなかったので、日本语(にほんご)を选択した。以前は、日本への理解も多くないのだそうだ。しかし日本语の勉强を通じ、面白さだった。日本语の中にはたくさんの中国字、しかし読み方とは违って、意味も异なっていたことも多い。ドラマを见た以降、日本语は1种のとても优しい言叶です。だんだんに関心があります。これから真剣に日本语を勉强します。以上だった。
日本语を学ぶ理由人々が日本语を学ぶ理由はそれぞれ违います。ある人は漫画が好きなので、ある人は日本のドラマが好きためです。私が日本语を选んだ理由は少しおかしい。大学入学试験のテンスは私の大学のフランス専攻に足りないので、日本语学科を选びました。その前、日本に対する了解は少ないけど、勉强してはじめ、面白いことを见つけました。日本语に多くの中国文字があっても、読音が违います。意味も多く违います。それに、ドラマをみってから、日本语が优しい言叶だと思います。だんだん趣味になります。以後も、真面目に日本语を勉强します。以上です。
日本语を勉强するには理由がある一人一人を勉强している理由も同じではないが、ある人は、漫画が好きで、ある人がドラマが好きで、私は日本语を选ぶの原因は、大学入学の时、フランス语の点数だったので、日本语。以前は、日本への理解も多くないのだそうだ。しかし日本语の勉强を通じ、お楽しみに。日本语の中にはたくさんの中国字、しかし読み方とは违って、意味が违うことも多い。drama後、日本语は1种のとても优しい言叶です。だんだんに兴味を持った。今から真剣に日本语を勉强します。
日语的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 甩葱歌日语歌词 的文章

 

随机推荐