CHaNge日语翻译歌曲求翻译

求翻译下面图中日语?_词汇网
求翻译下面图中日语?
责任编辑:词汇网 发表时间: 9:01:34
上一集:没有了 下一集:
相关文章:&&&&&&
最新添加资讯
24小时热门资讯
附近好友搜索Your Real Japanese Name Generator!
Ever wonder what your Japanese name should be? Just select male or female from the list, input your name and submit!
- Some of these had to be very roughly translated in order to make any sense in english, so please don't use this as a tool to learn japanese words.
- Your result will be FAMILY NAME first, GIVEN NAME last (as is traditional in Japan! ;D).
UPDATED: 02/2008 - I was finally able to get rid of those nasty question marks! I also added many, MANY more names, so you might want to try submitting your name again to see if you get something different!
Start by picking one of the below. You are...
男性 (dansei - male)
女性 (josei - female)
Now enter your name and click the button:
This is a user-written post. Rum and Monkey isn't responsible for its content, however good it may be. Please
any inappropriate content.
You might also like
What do you think, did we get it right? Comment here...
WANT MORE FUNNY LIKE THIS? FOLLOW US ON FACEBOOK
Copyright (C)求首日文歌曲翻译_日语吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
求首日文歌曲翻译收藏
口をきくのが うまくなりました どんな酔いしれた人にでも 口をきくのが うまくなりました ルージュひくたびに わかります あの人 追いかけて この街へ 着いた顷は まだルージュはただ 一つうす桜 あの人 追いかけて 缲り返す人违い いつか泣き惯れて 口をきくのが うまくなりました ルージュひくたびに わかります つくり笑いが うまくなりました 心驯染めない 人にでも つくり笑いが うまくなりました ルージュひくたびに わかります 生まれた时から 渡り鸟も渡る気で 翼をつくろうことも 知るまいに 気がつきゃ镜も 忘れかけたうす桜 おかしな色と笑う つくり笑いが うまくなりました
口をきくのがうまくなりました、どんな世に知れた人にでも 口をきくのがうまくなりました、ルージュ引く度にわかります。 あの人追いかけて、この町についたごろは まだルージュはただ 一つうす桜 あの人追いかけて、缲り返す 人违い、いつか泣きに惯れて
口をきくのがうまくなりました、ルージュ引く度にわかります。 作り笑いがうまくなりました。心なじめない人にでも 作り笑いがうまくなりました、ルージュ引く度にわかります。 生まれた时から、渡り鸟も渡る気で、翼をつくろうこともしるまいに 気が使きゃ镜も 忘れかけたうす桜、おかしないろとわらう。
あの人追いかけて、この町についたごろは まだルージュはただ 一つうす桜 あの人追いかけて、缲り返す 人违い、いつか泣きに惯れて
一楼作废,二楼求翻译
我翻译了下,意思不通啊,求高手指教涂了口红漂亮了,认识很多人涂了口红漂亮了,口红是工具追赶那个人,在这城市口红象淡淡的樱花反复追赶哪人,物是人非,泪流满面涂了口红漂亮了,口红是工具笑的漂亮了,结交了不熟悉的人笑的漂亮了,空红是工具从出生开始,注意到迁徙的鸟儿,不知不觉长了翅膀看着镜子,忘记了淡淡的樱花,笑这奇怪的颜色追赶哪人,在这城市口红象淡淡的樱花反复追赶哪人,物是人非,泪流满面
原歌曲在这,求翻译......
这个翻译超1级水平了吧口红 我变得比较会开口说话了 即使面对一个烂醉如泥的人 我变得比较会开口说话了 每擦一次口红 就改变一些 当初为了追他 跟到这个地方时 只剩这支淡淡的樱花色口红 为了追他... 不断地认错人 不知不觉 习惯了哭.... 我变得比较会开口说话了 每擦一次口红 就改变一些 我变得比较会装笑脸了 即使面对不熟悉的陌生人.... 我变得比较会装笑脸了 .......... 每擦一次口红 就改变一些 侯鸟也未必一出生就想远飞 一出生就知道要张开羽翼 一留神才发现 连镜子都快要忘记那 淡淡的樱花色 奇怪的颜色和笑脸 我变得比较会装笑脸了 .......... 每擦一次口红 就改变一些
这是你自己翻的??
当然了,网上没有这歌翻译
我书嘛,如果往上有的话应该不会这么水的
中文版听过《容易受伤的女人》不知道哪个是原版哦
中岛美雪77年是原版,王菲的是翻唱
  1992年,王菲推出了第四张专辑《Coming Home》,以一首翻唱日本歌手中岛美雪的“容易受伤的女人”红遍全港(原曲名为“ルージュ”),迅速奠定了地位,也成为她经典代表作之一。此时王靖雯音乐仍以港式商业流行乐为主,但她在R&B和灵魂乐唱法技巧日渐娴熟。英文“Kisses in the Wind”也是她本人一直很喜欢的。大碟中仍然依循当时香港乐坛翻唱习惯,改编了6首东西洋歌曲。也是凭借这专辑、这首歌,使得王靖雯在香港跃入一线女歌手行列。
《容易受伤的女人》是王菲于1992年下半年,从美国返港并重新踏入乐坛而发行的唱片《COMING HOME》中的歌曲。这首歌是王菲翻唱日本歌后中岛みゆき(中岛美雪)70年代末的作品《口红》(ルージュ)。这张唱片一推出即断市,销量冲破白金,碟内的《容易受伤的女人》,横扫全港,更在各电视台的音乐颁奖礼中,勇夺金曲,声势可谓一时无两,令她一举跃入香港一线女歌手的行列。
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或

我要回帖

更多关于 甩葱歌日语歌词 的文章

 

随机推荐