求日语翻译高手帮忙翻译,急!!!

:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
急求日语高手帮忙解答 急急急……求日语完整答案 1、翻訳のときは、必ずしも同じ訳文] ずっとつくしてあげるの!は出来あげるはずはな
网友回答:
A,gone with the wind の意味は风と一绪に行ったと思って、风と一绪だから、つまり軽いものしかできないでしょう、浮かんでいるみたいに、《飘》は适切だと思います。
B、作品を全体に読んで、主人公のことを総合的に考えたら、乱世佳人になるのですね。
C、単纯な日本语に訳わけ、去りぬのは空间的时间的な离れるので、ストーリに合うのではな  いでしょうか。
ご参考まで
翻訳のときは、必ずしも同じ訳文は出来あげるはずはない
这句话后面应该还有的い,是不是LZ没有COPY上来。
翻译出来的意思是:翻译的时候,不可能翻译出同样的文章。也就是说,翻译的每个人都会有自己的理解,翻译出来的作品也是不同的。
翻译的时候,不可能翻译出一样的文章。同样的语言,因人而异,会翻译成很多不一样的文章。(差不多就是说一千个读者心中会有一千零一个哈姆雷特)以下译文,哪个正确?区别在哪里?请把自己的翻译和意见用日语写出来。(30分)
历史上的今天:
发表于 | 日志分类:【翻译-已解决】请高手帮忙翻翻译下这段日语,谢谢~很急! - 外贸日语 - 外贸小语种 -
福步外贸论坛(FOB Business Forum) |中国第一外贸论坛
& 【翻译-已解决】请高手帮忙翻翻译下这段日语,谢谢~很急!
UID 1368431
福步币 50 块
阅读权限 25
【翻译-已解决】请高手帮忙翻翻译下这段日语,谢谢~很急!
内容は理解できましたが、現在の取引のある工場からいきなり製造工場を変更する
メリットが弊社にはなさそうに思えるので今回は辞退させて頂ければと考えております。
ロット数にもよると思いますが、最低でも現在の製造工場の80%の金額で製造して頂き
B品(アウトレット)は御社で買い取って頂くのが最低条件になります。
サンプルを一度製造して頂こうと考えましたが
弊社負担でサンプルを作るのであれば正直話を進めるのは難しいと考えております。
それではよろしくお願い致します。
[ 本帖最后由 sinda22 于
08:49 编辑 ]
----------2010,向钱看,向厚赚--------
UID 1145931
福步币 50 块
阅读权限 60
来自 Cambodia
高难度 坐等高手出现
UID 1431674
阅读权限 25
加我QQ吧,460608899,我晚上翻译给你
UID 1301410
阅读权限 40
了解事情的情况了,但是本公司认为从有合作关系的工厂忽然换到完全没有合作过的工厂
是完全没有好处的,所以这次还是考虑不换了.
给的最低生产量也是有一定原因的,而且价格再便宜也就是现在这个工厂的80%的价格和
不良品由贵公司负担的这个条件而以.
本公司也考虑让贵公司作一次样品试试看,但是如果样品的费用要本公司支付的话,那就完全没有往
合作方面谈下去的必要了.
UID 1432904
阅读权限 40
4楼的朋友 真强啊
UID 1420134
阅读权限 25
高手&&4楼的学日语多久了&&羡慕啊...................
安全快速、一切自由畅通——速汇通,值得信赖的第三方支付平台
当前时区 GMT+8, 现在时间是
Powered by D1scuz! && 2001-:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
求日语高手帮忙翻译下面一段歌词,(译成中文,呵呵)铃中文翻译日语在线翻译儿响叮当日文版。多谢了!
铃儿响叮当日文版
ジングルベル
走れそりよ 风のように
雪の中を 軽く早く
笑い声を 雪にまけば
明るいひかりの 花になるよ
ジングルベル ジングルベル 铃が鸣る
铃のリズムに ひかりの轮が舞う
ジングルベル ジングルベル 铃が鸣る
森に林に 响きながら
走れそりよ 丘の上は
雪も白く 风も白く
歌う声は 飞んで行くよ
辉きはじめた 星の空へ
ジングルベル ジングルベル 铃が鸣る
铃のリズムに ひかりの轮が舞う
ジングルベル ジングルベル 铃が鸣る
铃のリズムに ひかりの轮が舞う
网友答复:
哎~本来不回答0分的翻译问题的,可看到了1楼。。楼主得向1楼说谢谢哦。
走れそりよ 风のように 跑起来,雪橇啊,像风一样
雪の中を 軽く早く 在雪地里,又轻又快的
笑い声を 雪にまけば 向雪里播种笑声的话
明るいひかりの 花になるよ 就会长出快乐明亮的花
ジングルベル ジングルベル 铃が鸣る 叮叮当 叮叮当 铃儿响叮当
铃のリズムに ひかりの轮が舞う 和着铃的节奏,光亮的轮子在旋舞
ジングルベル ジングルベル 铃が鸣る 叮叮当 叮叮当 铃儿响叮当
森に林に 响きながら 响声回荡在森林
走れそりよ 丘の上は 跑起来,雪橇啊,在山丘上面
雪も白く 风も白く 雪是白的,风也是白的
歌う声は 飞んで行くよ 歌声啊,飞起走吧
辉きはじめた 星の空へ (歌声)向着那已经开始闪耀的星空飞
ジングルベル ジングルベル 铃が鸣る 叮叮当 叮叮当 铃儿响叮当
铃のリズムに ひかりの轮が舞う 和着铃的节奏,光亮的轮子在旋舞
ジングルベル ジングルベル 铃が鸣る 叮叮当 叮叮当 铃儿响叮当
铃のリズムに ひかりの轮が舞う 和着铃的节奏,光亮的轮子在旋舞
历史上的今天:
引用地址:
博客大巴模板设计:Snoopy N' His Friends | 作者:Nene求日语高手帮忙翻译一段话_百度知道
求日语高手帮忙翻译一段话
人类智慧的闪光,历史背景,宗教信仰,是各民族文化的浓缩,并从中了解到中日两国在价值观,文化背景。由于所处环境不同。通过对日语谚语翻译的分析,审美情趣等方面的差异,生活习惯以及思维方式不同,可以进一步理解语言与文化之间的紧密联系谚语是人民生活经验的结晶,使谚语更具有浓厚的民族色彩,思维方式
提问者采纳
は 民间の生活を持ってる経験の结晶であり、思考方式、宗教信仰、文化间との连系が 一层紧密になってるが その中に 中日両国にて 価値法则を了解させて、更に 言语の理解でき、歴史の背景、美的にも 趣味的な面などで 差别も 了解出来ました 环境に违ってる訳、 人间知恵のハイライトである また各民族の文化の浓缩された物でもある 日本语の谚で 本訳して调べ
提问者评价
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
其他1条回答
美意识などの方面の违い。を取り巻く环境が违うため、歴史的背景から、人间の知恵のフラッシュは、各民族文化の浓缩、生活习惯、思惟方式。日本语のことわざの翻訳の分析を通じてことわざは人民生活経験の结晶、考え方も违う、中日両国は価値観、宗教、文化の背景、言语文化の一层の理解との间の紧密な连携を理解し、谚をもっと浓厚な民族色
高手帮忙的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 甩葱歌日语歌词 的文章

 

随机推荐