“中等的”汉语翻译英语语为

中等身材的海词问答与网友补充:
中等身材的相关资料:
相关词典网站: 上传我的文档
 下载
 收藏
该文档贡献者很忙,什么也没留下。
 下载此文档
正在努力加载中...
英语专业八级考试翻译指南
下载积分:1000
内容提示:英语专业八级考试翻译指南
文档格式:DOC|
浏览次数:12|
上传日期: 01:11:39|
文档星级:
该用户还上传了这些文档
英语专业八级考试翻译指南
官方公共微信&&&中等规模
的翻译结果:
查询用时:1.399秒
&在分类学科中查询
It is shown by the numerical result that the algorithm is effective and can solve the middle scale problems.
数值结果表明所提出的算法是有效的,可以求解中等规模的问题.
In past practices, WebTest proved to be very effective in handling testing tasks for middle scale web systems by providing much valuable testing information.
实践证明,WebTest能够胜任中等规模Web系统的性能测试,可以提供非常有价值的测试结果数据。
Comparing Quanzhou city to others cities with the same scale, some phenomenon that do not conform to person trip characteristics of middle scale cities have been found out, such as higher trip rate, shorter trip distance and higher percentage of individual transportation modes.
通过与国内同等规模城市在居民出行的频数、目的、时耗、方式等方面的比较,揭示了城市现状居民出行中存在的频数高、距离短、个体交通方式所占比例过大等一些与中等规模城市不相符的现象.
This paper proposes the wireless backbone-based distributed mesh network routing protocol(WBDMR), which is suitable for middle scale wireless Mesh network.
提出了一种适用于中等规模的802.11Meshnetwork网络的无线分布式路由协议(WBDMR)。
Judged by the mineral resources, it had been found out that at present, the other minerals either on the mineral kinds or on the mineral reserves all are very scare and deficient besides Zhangyan copper deposit with reserves of middle scale.
从目前上海地区已经查明的矿产资源来看,除了金山张堰铜矿具有中等规模的储量之外,其他矿产无论在矿种上,或者储量上,都极其稀少、匮乏。
Design and Evaluation of PACS for Medium-scale Hospitals
中等规模医院科室级PACS系统设计及应用评价
It is known from the practice that a medium-scale EDSS constructed on microcomputer is entirely possible using VP-EXPERT to make knowledge base system (KBS), LOTUSl-2-3 to make decision support system (DSS) and link them together by BAT.
实践证明,在微机上用VP-EXPERT支撑建造知识库系统,LOTUS1-2-3支撑建造决策支持系统,并用BAT辅以集成中等规模的EDSS是完全可行的。
The research of this thesis contributes to the accumulation of the experience of IP design standardization for our country, and also provides the medium-scale IP's key technique based on the DSM technology.
本论文的工作将不仅为国内IP标准化设计积累经验,而且提供了基于深亚微米工艺的中等规模IP设计的关键技术。
THE REALIZATION TECHNOLOGY AND APPLICATION OF THE MEDIUM-SCALE ARRAY IN CHEMISTRY AND CHEMICAL ENGINEERING CALCULATION
化学化工计算中的中等规模数组的实现技术及其应用
The application example shows that the scheme and development method is practicable for medium-scale simulator, and suitable for development of Web-based remote training system.
实践表明本文提出的方案是研制中等规模仿真训练模拟器的理想选择,且适于发展基于Web的远程培训系统。
Systematic Layout Planning(SLP)is a well-known design method. A new genetic algorithm is employed to minimize the total variance between ideal relationship requirements and practical relationship requirements, so as to reach satisfactory visual results for moderate scale layouts and to improve traditional manual method of SLP.
以系统布置设计的理论综合相互关系与实际综合相互关系之间的误差最小为目标,利用遗传算法求解具体的平面布置方案,并以可视化方式输出结果,对于中等规模的工厂总平面布局可获得满意的结果,弥补了传统系统布置设计法的众多不足之处,同时结合某液压转向器厂的案例对该方法初步的具体实施及有效性作了相关探讨。
Multiple-layers design idea for the call center system was proposed based on CTI technology,with a universal programming frame designed,which can be applied in moderate scale call center for most industry and business.
提出了基于CTI技术的呼叫中心的分层设计思想,设计出一个通用程序架构,适用于各行业建立中等规模的呼叫中心。
CONCLUSIONS:l. Such conditions as inoculum0.2%,dissolved oxygen^50%,and pH 6.5 can make the preparation of rhIL-6 with high purity and high bioactivity possible, and the fermentation conditions and purification procedure are suitable for preparation of moderate scale.
结论:1.制备高纯度、高比活的rhIL-6的条件为接种量为0.2%,溶氧350%,pH为6.5,rhlL-6的最大表达量为40%,纯度为98.5%,比活达5X 10U加g。 所建立的发酵条件和纯化流程适合中等规模生产。
Research on simulating landfill-degrading rule in the moderate scale
中等规模模拟填埋场垃圾降解规律的研究
It is demonstrated LevenbergMarquardt algorithm′s convergence speed is the quickest and its performance is the most excellent for moderate scale feedforward neural network.
结果表明对于中等规模的前向神经网络来说 ,L evenberg_ Marquardt算法收敛速度最快 ,而且学习性能最好。
On the basis of analysis to companies and workers ,middling scale enterprises should walk on the connecting road of welfare and benefit and wage an overall worker PE.
在对企业和职工两方面进行分析的基础上提出了中等规模型企业体育应走福利性和盈利性相结合之路,开展多点、多面、立体化式的职工体育。
The problem of global environment presents some new characteristics. The first is that from the middling scale to
全球环境问题同过去比较呈现出新的特点:一是环境问题从中等规模向大规模发展;
Hereon base, the paper advance that in newly lifecycle, the development of private forest should pay attention to allowance system, encouraging the development of private forest in middling scale.
在此基础上,文章最后提出新一个生命周期私有林的发展要注重私有林补贴制度的运用,鼓励中等规模私有林的发展。
查询“中等规模”译词为用户自定义的双语例句&&&&我想查看译文中含有:的双语例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& By applying system analysis to the study, this paper presents a simplified system configuration that can outline the principal characteristics of this kind of systems. According to the multipurpose and multiunit features of the above mentioned system, amidium-sized nonlinear programming model pocessing many variable parameters and taking account of similarity, soluability and flexibility is constracted. By analyzing the features of the model structure, a simple and feasible method for solving this model is ... &&&&&&&&&&&&本文应用系统分析方法对蓄引提相结合的水资源系统的最优规划问题进行了研究,提出了一个能概括该类系统主要特征的简化系统模式。针对上述系统多目标、多单元的特性建立了一个兼顾仿真性、可解性及灵活性的含有多种可变参数的中等规模的非线性规划的数学模型,并从分析该模型的结构特点出发找到了一个比较简便的解法,以ALGOL60语言编制了实施解算过程的源程序,还通过灵敏度分析初步评价了某些参数在数学模型中的地位和作用。&&&&&&&& A finite element program designed for the stress analysis of ribbed shells is presented. In this paper, the stiffness matrices and load vectors of the beam elements have been transformed so as to get the nodal displacements of each beam element compatible with those of the adjoining shell elements. The wavefront solution method has been adopted to solve the system of equation, thus the microcomputer may be used to analyze a mediumscale structure. As an example of its applications, the ribbed shell of the as... &&&&&&&&&&&&我们编制了用于肋壳结构分析的有限元程序。本文对梁单元的刚度矩阵和载荷向量进行了变换,以实现各个梁单元的节点位移同与其连接的壳单元的节点位移的协调。采用波前法解方程组,因此可用微机分析中等规模的结构。应用该程序对无锡少年宫天文台的肋壳结构进行了计算。&&&&&&&& An algorithm for circuit center design is described in this paper. To obtain the first, second and third derivatives of yield with respect to the center and get the optimal circuit center, the Monte-Carlo analysis, stratified sampling and Kalaba's general Newton method (1983) are employed. This algorithm can be used for middle-scale linear or nonlinear circuit design. No metter the rigion of acceptability is convex set or not, it is available. &&&&&&&&&&&&本文提出用Monte Carlo分析估计电路产品合格率对元件参数中心值的一至三阶偏导数,结合分层抽样及最近由Kalaba等人提出的广义牛顿法,得到了一个电路最优中心设计的算法。它对任意可行域以及任意电路均有效,可处理中等规模的电路。并给出了算法。&nbsp&&&&&&&&相关查询:
在Springer中查有关
在知识搜索中查有关的内容
在数字搜索中查有关的内容
在概念知识元中查有关的内容
在学术趋势中查有关的内容
2008 CNKI-中国知网
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
&2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社傅政英汉翻译完整版教程相关介绍
  英汉翻译包括英译汉和汉译英,是一门实践性很强的课程。为了帮助大家更好的学习这门课程,星火教育特意收录了这部由傅政老师主讲的英汉翻译完整版教程。通过学习这门课程,大家可以熟悉英汉两种语言各自的特点;能将中等难度的英语文章译成汉语,内容准确,文字流畅。  这里把英语翻译的方法和技巧做个归纳,便于大家记忆和运用。  一、词汇方面。㈠.词义选择。大多数英语词汇是多义的,翻译时必须选择正确的词义。词义选择的方法有三:根据上下文和词的搭配选择、根据词类选择、根据专业选择。  ㈡.词义转换。在理解英文词汇的原始意义基础上,翻译时可根据汉语的习惯按引伸义译出;或用反义词语译出,即所谓的正文反译、反文正译。  ㈢.词类转换。英语中很多由动词转化而成的名词、以及动名词、非谓语动词等,汉译时可将它们转换成动词。  ㈣.补词。是指原文已有某种含义但未用词汇直接表达,译文中需将这些含义补充进去,这样才更通顺易读,如:英语中数词与名词之间没有量词,而译成汉语时可酌情增加。  ㈤.省略。是指原文中某些词在译文中省略不译,只要并不影响意义的完整。如:上面讲的汉语“量词”,译成英语时则可以省略;又如:英语中大量使用物主代词而汉语中往往省略不用。  ㈥.并列与重复。英语在表达重复含义的并列结构中常采用共享、替代、转换等形式来避免重复,而汉语却常常有意重复表达以加强文字的力度,如:英语的物主代词替代前面的名词,短语动词只重复介词而省略主动词,汉译时可考虑重复表达。  二、句子结构方面,句子结构方面的翻译技巧,主要有三种类型:语序类、组合类和转换类。  ㈠.语序类。1. 顺译法与逆译法。第三书中讲句子顺序时谈到,英语时间状语可前可后。不仅如此英语在表达结果、条件、说明等定语从句、状语从句也很灵活,既可以先述也可以后述。而汉语表达往往是按时间或逻辑的顺序进行的,因此,顺译法也罢逆译法也罢,其实都是为了与汉语的习惯相一致。英语表达与汉语一致的就顺译,相反的则逆译。有时候顺译法与逆译法的差别,就象前面谈的正译与反译,依译者的爱好而定。  2. 前置法。英语中较短的限定性定语从句、表身份特征等的同位语在译成汉语时,往往可以提到先行词(中心词)的前面。  3. 分起总叙与总起分叙。长句子和句子嵌套现象在英语中比较普遍,这是因为英语的连词、关系代词、关系副词等虚词比较活跃、生成能力强,可构成并列句、复合句以及它们的组合形式。嵌套罗列而成的英语长句确实给理解和翻译都带来了一定困难。但联想到第三书中介绍的逻辑语法分析方法却又令人思路豁然明亮。英语长句虽然长,但它既称为“句”,毕竟可以提炼成一个主干和由若干个定语从句、状语从句等构成的说明部分。用“三秋树法则”可简化出这个主干。根据句子阐述的内容和汉语的思维习惯,采用分起总叙或总起分叙翻译法翻译即可。总起分叙,就是先把句子的主干译出,然后分别译出其它说明部分,即先归纳后叙述;分起总叙,就是先叙述后总结。  4. 归纳法(综合法).对于个别英语语言呈跳跃性的长句、蒙太奇性的长句,译者需要进行“综合治理”,重新组合,体会“翻译是再创造”这句话的含义,归纳而成明明白白的佳译。
┆ 版权所有:星火视频教程网 | 京ICP备号 | Email:求一篇带哲理性的英语文章,要有翻译,中等难度
求一篇带哲理性的英语文章,要有翻译,中等难度
你好,我是田老师。送你两篇英语小短文。1。.有志者事竟成The secret of success (The key to success) is not so much money as a strong will. A great man is one who has a strong will and an indomitable spirit. In other words, if a man does not have a strong will to win (get) the final victory, he will never succeed in his life. He is no more than a failure.It is quite obvious that there is no difficult thing (nothing difficult) in the world. if you make up your mind to do it, you will certainly accomplish your end. That stands to reason. 成功的要诀不是金钱而是一个坚强的意志(用not so mush... as)。一个大人物是一个具有坚强意志和不屈不挠精神的人。换句话说,如果一个人没有坚强意志去获得最后胜利的人,他终其一生永远不会成功。他只不过是(用no more than)一个失败者。很显明的世界上并没有难事。如果你下定决心去做它,你一定会达到目的。那是显而易见的。2。生活的乐趣Joy in living comes from having fine emotions, trusting them, giving them the freedom of a bird in the open. Joy in living can never be assumed as a pose, or put on from the outside as a mask. People who have this joy don not n they radiate it. They just live out their joy and let it splash its sunlight and glow into other lives as naturally as bird sings.We can never get it by working for it directly. It comes, like happiness, to those who are aiming at something higher. It is a byproduct of great, simple living. The joy of living comes from what we put into living, not from what we seek to get from it.中文翻译: 生活之乐趣来源于良好的情绪,信赖这些情绪,并任由它们如同鸟儿高翔于天空般地自由自在。生活的乐趣是无法靠姿态摆出来的,也无法用戴上一张面具来伪装。 拥有这种乐趣的人们无需挂在嘴边,他们自然会焕发出快乐的气息。他们自己生活在快乐当中,也将这样的快乐自然而然地感染着他人,犹如是鸟儿就必将歌唱。 直接追求生活的乐趣却只会使乐趣远离我们,它与幸福一样青睐胸有大志的人们。生活过得高雅、简单便会产生出乐趣。它是我们对生活的投入,而非所求。
相关知识等待您来回答
外语领域专家
& &SOGOU - 京ICP证050897号

我要回帖

更多关于 汉语翻译英语 的文章

 

随机推荐