英语句子翻译求助~~求翻译!!

关注今日:14 | 主题:198566
该话题已被移动 - xxll2006 ,
18:30 如果您尚不清楚该话题被移动的原因,请参考以及本版公告或者联系本版版主。
微信扫一扫
扫一扫,下载丁香园 App
即送15丁当
【求助】求翻译,会英语abc到z的进~
页码直达:
丁香园版主
这个帖子发布于3年零189天前,其中的信息可能已发生改变或有所发展。
1.This guideline describes patient characteristics, inclusion and exclusion criteria and concomitant use of other medicines that should be considered in the recruitment phase.recruitment phase:我翻译的是补充阶段,实在是不知道这个补充阶段在医学上应该是怎么称呼的。2.Points that should be considered for inclusion and exclusion criteria and the required efficacy readouts for cutaneous lupus, lupus nephritis and juvenile lupus are also discussed separately within this guideline.请问这儿应该怎么翻译呢3.Acceptable endpoints to assess both the disease severity at baseline and the clinical improvement for early and late signs of the disease are necessary. These endpoints include reduction of disease-activity or induction-of remission parameters, decrease of the cumulative steroid dose, prevention of flares or increased time intervals between flares (maintenance of remission), and prevention of long-term damage。谢谢大家了!
不知道邀请谁?试试他们
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
1.This guideline describes patient characteristics, inclusion and exclusion criteria and concomitant use of other medicines that should be considered in the recruitment phase.recruitment phase:我翻译的是补充阶段,实在是不知道这个补充阶段在医学上应该是怎么称呼的。建议翻译 1:患者招募阶段2.Points that should be considered for inclusion and exclusion criteria and the required efficacy readouts for cutaneous lupus, lupus nephritis and juvenile lupus are also discussed separately within this guideline.请问这儿应该怎么翻译呢建议翻译 2: efficacy readouts 实测有效性3.Acceptable endpoints to assess both the disease severity at baseline and the clinical improvement for early and late signs of the disease are necessary. These endpoints include reduction of disease-activity or induction-of remission parameters, decrease of the cumulative steroid dose,prevention of flares or increased time intervals between flares (maintenance of remission), and prevention of long-term damage。建议翻译 3: 减少疾病活动和诱导疾病缓解建议翻译 4: 预防疾病发作和增加疾病发作之间的时间(相当于保持疾病缓解的时间)
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
丁香园版主
Debio 1.This guideline describes patient characteristics, inclusion and exclusion criteria and concomitant use of other medicines that should be considered in the recruitment phase.recruitment phase:我翻译的是补充阶段,实在是不知道这个补充阶段在医学上应该是怎么称呼的。建议翻译 1:患者招募阶段2.Points that should be considered for inclusion and exclusion criteria and the required efficacy readouts for cutaneous lupus, lupus nephritis and juvenile lupus are also discussed separately within this guideline.请问这儿应该怎么翻译呢建议翻译 2: efficacy readouts 实测有效性3.Acceptable endpoints to assess both the disease severity at baseline and the clinical improvement for early and late signs of the disease are necessary. These endpoints include reduction of disease-activity or induction-of remission parameters, decrease of the cumulative steroid dose,prevention of flares or increased time intervals between flares (maintenance of remission), and prevention of long-term damage。建议翻译 3: 减少疾病活动和诱导疾病缓解建议翻译 4: 预防疾病发作和增加疾病发作之间的时间(相当于保持疾病缓解的时间)谢谢Debion的回复!不知道为什么投票不了,精神上已经给你投票了!
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
丁香园荣誉版主
尝试回答如下,欢迎拍砖!1.我觉得 that 前面是一个整体,即患者特征,纳入排除标准,以及药物使用,都需要在试验招募(研究对象)阶段充分考虑好。2.在指南中,皮肤性狼疮等几种,它们的纳入排除标准、所需功效解读是分开单独阐述的。3.包括疾病活动参数、诱导缓解参数的减少,累积类固醇剂量下降,红斑预防,或是(维持或缓解)红斑间隔时间的延长,还有长期损伤的预防。专业知识有限,献丑了
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
丁香园版主
袋鼠0405 尝试回答如下,欢迎拍砖!1.我觉得 that 前面是一个整体,即患者特征,纳入排除标准,以及药物使用,都需要在试验招募(研究对象)阶段充分考虑好。2.在指南中,皮肤性狼疮等几种,它们的纳入排除标准、所需功效解读是分开单独阐述的。3.包括疾病活动参数、诱导缓解参数的减少,累积类固醇剂量下降,红斑预防,或是(维持或缓解)红斑间隔时间的延长,还有长期损伤的预防。专业知识有限,献丑了谢谢袋鼠0405师哥的翻译(是师哥么?如果不是的话,莫见怪了~,应该让丁香园表明用户性别。唉唉,不方便啊貌似)对于翻译2,结合Debio战友的回复。感觉和师哥的翻译有一些出入。下面是我的翻译Points that should be considered for inclusion and exclusion criteria and the required efficacy readouts for cutaneous lupus, lupus nephritis and juvenile lupus are also discussed separately within this guideline.皮肤型红斑狼疮、 狼疮性肾炎和少年红斑狼疮应考虑的包含和排除标准以及所需的实测有效性也在这一指南中单独讨论。
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
丁香园荣誉版主
医者仁心1993 谢谢袋鼠0405师哥的翻译(是师哥么?如果不是的话,莫见怪了~,应该让丁香园表明用户性别。唉唉,不方便啊貌似)对于翻译2,结合Debio战友的回复。感觉和师哥的翻译有一些出入。下面是我的翻译Points that should be considered for inclusion and exclusion criteria and the required efficacy readouts for cutaneous lupus, lupus nephritis and juvenile lupus are also discussed separately within this guideline.皮肤型红斑狼疮、 狼疮性肾炎和少年红斑狼疮应考虑的包含和排除标准以及所需的实测有效性也在这一指南中单独讨论。
我的翻译差远了哈
我现在大四,不是师兄哈
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
丁香园版主
袋鼠0405 相比 前辈
我的翻译差远了哈
我现在大四,不是师兄哈哈哈~我大三呢。
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
丁香园荣誉版主
医者仁心1993 哈哈~我大三呢。我不是师兄。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
丁香园版主
医者仁心1993 哈哈~我大三呢。我不是师兄。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。我懂了。
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
关于丁香园小木虫 --- 500万硕博科研人员喜爱的学术科研平台
&&查看话题
求助翻译,求英语高手指导
各位朋友:
大家上午好!今天我们很高兴与全球副总裁S先生、中国区副总裁M先生、中国区销售总监O先生和L经理会晤。在此,我代表公司向各位的到来表示诚挚的感谢和热烈的欢迎。A公司与C公司一直保持着良好的合作关系,借此机会,我们希望能够加深双方的了解,在未来取得更好的合作成果。
翻译版的斑竹不乐意了,哈哈。:cat27:
研究生必备与500万研究生在线互动!
扫描下载送金币
浏览器进程
登录小木虫
打开微信扫一扫
随时随地聊科研求翻译菜谱英文英语_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
求翻译菜谱英文英语
||文档简介
厨师出国英语培训|
总评分4.1|
浏览量72435
&&英​文​菜​谱​翻​译​,​菜​单​翻​译​英​文​,​英​文​菜​单​翻​译​,​英​文​菜​名​翻​译​,​英​文​菜​品​翻​译​,​英​文​的​菜​谱​,​餐​厅​菜​单​翻​译​英​文​,​英​文​菜​谱​翻​译​,​英​文​的​菜​谱​,​英​文​饭​店​翻​译​,​酒​店​英​文​翻​译
大小:21.71KB
登录百度文库,专享文档复制特权,财富值每天免费拿!
你可能喜欢小木虫 --- 500万硕博科研人员喜爱的学术科研平台
&&查看话题
英语菜鸟的翻译小求助!
A liquid is similar to a gas because its molecules are not fixed to each other in any specific way.
In mathematical terms, modern algebra is&&a set of objects with rules for connecting or relating those objects.
求下这两个句子的地道翻译,谢谢各位朋友!
haha 厉害 我故意的 我改了给你们翻译!
额,首先说声抱歉。其实我这是改错题,我贴过来的时候发现有个别语法错误,忘记改了,后来我就开玩笑说是我故意弄的,实在不是存心捉弄人的,后来发现了之后我想编辑,但是我的权限不够,有人回复我就不能编辑帖子了,再次抱歉,不管你以后是否还看不看我的帖子,还是要感谢你的翻译,真心抱歉!
下次注意就行了,我都帮你编辑了,可能还是迟了点,欢迎常来外语学习板块
恩,知道了,谢谢!
恩,不好意思啊,下次求助的时候一定看清楚!
研究生必备与500万研究生在线互动!
扫描下载送金币
浏览器进程
登录小木虫
打开微信扫一扫
随时随地聊科研英语求翻译!!!!_百度知道

我要回帖

更多关于 英语句子翻译 的文章

 

随机推荐