怎样把英语翻译网成中文

给手机/平板浏览器上网增加英文外文网页翻译成中文功能!iOS/Android/WP/PC通用方法下载 | 异次元软件世界
iPc.me 分享互联网
正版数字商城
找文件 - 网盘搜索
唯美图片墙
精选视频墙限时免费AndroidiOSMacLinuxiPc.me商城你的位置: 异次元首页&全部文章&翻译辞典&阅读文章
你懂的&&&&美剧&&&&有道专业翻译&&&&苹果中国官网&&&&天了个猫给手机/平板浏览器上网增加英文外文网页翻译成中文功能!iOS/Android/WP/PC通用方法[ 翻译辞典 - 其他, Web //
最近由于买 X-Box、PS4 等迷上了海淘而经常要在不同国家的亚马逊网站挑选商品,英语还好,而日语、法语、德语等各种外语网页都得靠翻译,因此特别希望能在电脑和手机上都能方便地将网页翻译成中文。由于 Chrome 浏览器翻译功能经常会受到某土啬的干扰出现 “由于服务器出错,翻译失败” 错误且iOS版没有,因此我特意找来更多的替代方案如必应翻译和有道翻译的 Bookmarklet (书签工具),重点在于,它们不仅可在电脑上各种不同浏览器使用,而且还能让手机、平板浏览器都能加上网页翻译的功能!真心实用……先说说什么是 Bookmarklet (收藏夹/书签工具):说到 Bookmarklet (书签工具),其实就是一段保存在书签里的 Javascript 代码,平时我们打开一个网页时,点击收藏夹里的某个书签的话(譬如你之前收藏了异次元),那么这个页面就会跳转到异次元的网站去了,而 Bookmarklet 则是直接在当前的网页中执行书签里保存的那段JS代码。我们网站之前就发布过一个可以解除网页右键复制文字限制的书签小工具,我们一般将这些带有功能性的书签叫做 Bookmarklet 或者书签小工具。
「使用网页翻译书签小工具在手机浏览器上也能很方便地将网页翻译成中文了!」虽然像 iOS 上的 Safari、Chrome 或 Android 等手机平台上的各种浏览器目前基本上都没多少能像电脑的一样可以支持扩展或插件的,然而幸运的是,我发现他们大多都可以使用 Bookmarklet!虽然 Bookmarklet 的功能并没有扩展那么强大和丰富,但终究可以让手机的浏览器做上更多的事情,譬如今天介绍的给手机浏览器增加网页翻译功能,如上图。怎样安装使用:下面的 Bookmarklet 在电脑、手机、平板等各种浏览器上一般都能支持,所以如果大家需要在任何地方使用网页翻译功能,那么都可以试试。要安装它们,可以有很多种方法,一般在电脑的浏览器上,直接将它们的链接拖放到浏览器的书签栏即可 (Chrome 使用快捷键 Ctrl+Shift+B 可显示书签栏)。在手机或平板上,你可以先随便收藏一个网页(加一个书签),然后再去修改该书签的名称与网址,将其中网址替换成下面对应的代码即可。个人建议,可以使用 Chrome 或者 Safari 的书签同步功能,在电脑上弄好,直接就能再移动平台上使用了。下面的网页翻译书签工具都能支持多国语言的翻译,譬如英文、法文、日文、德文、韩文、西班牙文等等,从此手机上网可以通行全天下了,哈哈!网页翻译 Bookmarklet 代码:必应翻译 Bookmarklet (任何语言翻译成简体中文、繁体中文、英文):必应翻译(中文) && 拖放到浏览器收藏夹或工具栏即可,或将下面代码作为网址保存成书签
javascript:(function(){var s = document.createElement('script'); s.type = 'text/javascript'; s.src = '/bookmarklet/default.aspx?f=js&to=zh-chs'; document.body.insertBefore(s, document.body.firstChild);})()必应翻译(繁中)
javascript:(function(){var s = document.createElement('script'); s.type = 'text/javascript'; s.src = '/bookmarklet/default.aspx?f=js&to=zh-cht'; document.body.insertBefore(s, document.body.firstChild);})()必应翻译(英文)
javascript:(function(){var s = document.createElement('script'); s.type = 'text/javascript'; s.src = '/bookmarklet/default.aspx?f=js&to=en'; document.body.insertBefore(s, document.body.firstChild);})()有道翻译 Bookmarklet (任何语言翻译成简体中文):javascript: void((function() {var element = document.createElement('script');element.id = 'outfox_seed_js';element.charset = 'utf-8',element.setAttribute('src', '/web2/seed.js?' + Date.parse(new Date()));document.body.appendChild(element);})())Google 谷歌翻译 Bookmarklet (任何语言翻译成简体中文):这个可以让非 Chrome 浏览器也拥有谷歌翻译功能了,呵呵。不过土啬偶尔还是个问题。谷歌翻译(中文)javascript:var t=((window.getSelection&&window.getSelection())||(document.getSelection&&document.getSelection())||(document.selection&&document.selection.createRange&&document.selection.createRange().text));var e=(document.charset||document.characterSet);if(t!=''){location.href='/?text='+t+'&hl=zh-CN&langpair=auto|zh-CN&tbb=1&ie='+e;}else{location.href='/translate?u='+encodeURIComponent(location.href)+'&hl=zh-CN&langpair=auto|zh-CN&tbb=1&ie='+e;};Google 谷歌翻译 Bookmarklet (任何语言翻译成繁体中文):谷歌翻译(繁中)javascript:var t=((window.getSelection&&window.getSelection())||(document.getSelection&&document.getSelection())||(document.selection&&document.selection.createRange&&document.selection.createRange().text));var e=(document.charset||document.characterSet);if(t!=''){location.href='/?text='+t+'&hl=zh-CN&langpair=auto|zh-TW&tbb=1&ie='+e;}else{location.href='/translate?u='+encodeURIComponent(location.href)+'&hl=zh-CN&langpair=auto|zh-TW&tbb=1&ie='+e;};Google 谷歌翻译 Bookmarklet (任何语言翻译成英文):谷歌翻译(英文)javascript:var t=((window.getSelection&&window.getSelection())||(document.getSelection&&document.getSelection())||(document.selection&&document.selection.createRange&&document.selection.createRange().text));var e=(document.charset||document.characterSet);if(t!=''){location.href='/?text='+t+'&hl=zh-CN&langpair=auto|en&tbb=1&ie='+e;}else{location.href='/translate?u='+encodeURIComponent(location.href)+'&hl=zh-CN&langpair=auto|en&tbb=1&ie='+e;};手机版 Chrome 浏览器怎样使用 Bookmarklet 的方法:由于手机版的 Chrome 浏览器在点击书签后会打开新的网页而不能正确执行其中的代码,我尝试了一番终于找到可行的办法了!因为Chrome的地址栏是带有搜索书签功能的,譬如我们的想使用名为“必应翻译”的Bookmarklet,那么只需在地址栏中输入必应,然后找到地址是 javascript: 开头的那个书签点击即可成功调用了!为方便使用,大家可以将书签改成英文如 Bing2Cn 或 Bing2En,输入时只需输入部分字符即可匹配出来。此方法在 iPhone/iPad 版的 Chrome 实测可行,Android 未测。而其他浏览器如 iOS 中的 Safari,一般只需像平常那样打开书签栏,点击书签即可。更多的浏览器大家自行测试一下吧,我就不花时间一一测试了。最后:OK,基本上就是这样了,当你弄好这些书签之后,在上网时需要翻译网页时,不管你用的是什么平台什么设备,只要打开你的浏览器收藏夹,点击对应的翻译书签工具即可。如果这篇文章对你有帮助,希望你多多推荐本站给您的朋友认识哦!如果你还有一些好用或够酷的 Bookmarklet,欢迎推荐分享出来给我们收录方便更多人!
异次元软件世界、iPc.me 与 找文件网盘搜索 网站创始人。
本来名字很酷,但很无辜地被叫成小X,瞬间被萌化了。据说爱软件,爱网络,爱游戏,爱数码,爱科技,各种控,各种宅,不纠结会死星人,不折腾会死星人。此人属虚构,如有雷同,纯属被抄袭……
请作者喝杯咖啡?&&|&& 看看Ta的专栏&&|&&
新浪微博&&|&&腾讯微博&&|&&Google+&&|&&邮箱&&|&&关于本文的作者本文分类:翻译辞典本文标签:Bookmarklet, html, Javascript, 书签, 增强, 学习, 插件, 收藏夹, 浏览器, 网站, 网页, 翻译, 英语, 词典, 辅助流行热度:已超过 - 人围观了本文生产日期:异次纪元 14年01月3日 - 1时41分05秒文章链接:/translate-bookmarklet.html [复制] (转载时请注明本文出处及文章链接)上一篇 &:Scanner Pro by Readdle 中文版 - 强大实用的iOS专业扫描仪应用软件APP!(iPhone/iPad)下一篇 &:GiliSoft USB Encryption 官方中文版 - 专业实用的移动硬盘/U盘加密保护工具软件还有这些可能你也想看看:超实用一键破解网页不能复制/右键菜单限制的 Bookmarklet 收藏夹书签小工具Google Chrome 谷歌浏览器下载 - 简约、稳定、扩展丰富且性能极强悍的新一代网页浏览器易改 1Checker - 提高英文写作沟通水平的国产免费优质的英语写作辅助软件 (Win/Mac)Greasemonkey 油猴脚本 - 定制你属于你自己的个性互联网!(浏览器增强)OmegaT - 开源跨平台的电脑辅助翻译工具软件入门与下载 (Win/Mac/Linux)搜狐随身看 - 国产的稍后阅读应用 (本土化+离线查看+净化网页+流畅体验)Readability - 带给你最佳的阅读体验的利器 (网页净化排版+稍后阅读+多设备同步)
本月不被践踏最不舒服的文章:Most Read PostsQQ 轻聊版 for Windows PC / Android - 纯净的腾讯官方去广告精简版 QQ 客户端热度 45728 ℃&&密室房间 The Room 1+2 - 不可错过的精品3D解谜游戏,苹果年度最佳游戏 (iOS/Android)热度 47270 ℃&&Hack Run / Hack Time / Hack Net - 模拟黑客破解入侵解密的“高智商”解谜游戏!热度 49298 ℃&&微软官方提供的免费正版 Windows 8.1/Win10/7/XP/Vista 操作系统虚拟机镜像下载热度 50173 ℃&&WordPress 中文正式版下载 - 建站与学习首选!全球最流行的开源PHP博客网站程序热度 51812 ℃&&科学上网工具与 VPN 服务推荐 - 口碑不错的国内外优秀稳定网络加速器收集热度 61502 ℃&&苹果 QQ for Mac 4.0 正式版更新下载!支持视频聊天、文件传输、QQ表情、截图等热度 73996 ℃&&ProcessOn - 高大上的免费中文在线作图工具/思维导图制作软件 (网页版 Visio 替代品)热度 88575 ℃&&微信电脑版下载 - 官方PC版 Windows / Mac 桌面客户端,像QQ一样聊微信!热度 91593 ℃&&影子系统 PowerShadow 下载 - 保持Windows快速稳定的免费虚拟化系统保护/恢复软件热度 144907 ℃&&Android Studio - 谷歌官方全新的免费安卓APP应用开发工具与模拟器下载热度 164906 ℃&&VMWare Fusion 7 - Mac OSX 系统下优秀强悍的虚拟机软件 (完美支持Yosemite/Win8.1)热度 166369 ℃&&深度 Deepin 2014 正式版 ISO 镜像下载 - 精美易用适合国人学习的国产 Linux 发行版操作系统热度 167542 ℃&&Stanley 博士的家全集1、2、3下载 - 国人开发的经典优秀的中文密室逃脱解谜游戏热度 171780 ℃&&微软新一代操作系统 Windows 10 最新简体中文技术预览版官方 ISO 镜像下载+序列号热度 199907 ℃&&王国保卫战2:前线 (Kingdom Rush Frontiers)下载 - 超好玩的经典塔防游戏神作续集热度 202206 ℃&&腾讯 QQ 官方正式版最新版本,QQ 手机版 Android / iOS 下载 - 网络聊天装机必备工具热度 334652 ℃&&苹果最新 iOS 8.1.3 正式版固件全套HTTP迅雷下载地址 (升级 iPhone/iPad 系统)热度 362368 ℃&&VMware Workstation 11.0 官方中文版最强虚拟机软件 - 完美支持Win8.1/Win10/3D加速热度 441613 ℃&&Parallels Desktop 10 中文正式版下载 - Mac OSX系统最强虚拟机!(支持Win8.1/Yosemite)热度 491182 ℃&&
异次元の宝藏Categorys网络软件多媒体类系统工具设计美化优化辅助游戏娱乐技术教程编程开发手机数码见闻杂谈推荐网站应用管理硬件相关杀毒安全文档办公破解研究翻译辞典编辑输入视频音乐思考讨论压缩解压随便找点东西来看看:Random PostsMac 正版软件促销包!超值入手正版好机会 (包含Snagit/Boom/Folx/Flux等11款应用)BitTorrent Sync - 神奇的文件同步软件,无需服务器让多台电脑间无限制互相同步!精美扁平化图标+简约线条图标合集打包下载 (第1辑 - 精选免费设计素材)如何管理和备份好越来越多的照片?Republique 共和国 - 手机上刺激的黑客入侵/冒险潜入游戏大作 (iOS)Synergy 一套键鼠同时控制多台电脑的神器!超级方便!(开源免费,支持Win/Mac/Linux)格式工厂 - 万能视频/音频/图片多媒体格式转换软件 (完全免费)Mac 正版软件促销包2013夏季版再次来袭!超值入手正版好机会 (包含 Parallels 8)Illustrator CS5 官方中文正式原版下载金山 WPS 2013 下载 - 完美替代微软Office的免费正版办公软件(支持Win/Linux/手机)Bins 实用任务栏增强工具 - 让 Windows 也拥有类似 Mac 系统的 Stack 图标分组文件夹功能雪豹全套高清晰壁纸打包下载 (苹果最新系统Mac OSX Snow Leopard 官方壁纸)Windows8 RTM Visual Style - 最佳的XP系统高仿Win8界面主题下载!iFTTT 入门介绍与简单使用设置教程 - 让互联网服务更加智能自动化地为你工作!IObit Smart Defrag 免费快速且效果出众的硬盘碎片整理程序标签云集Tag Cloud「异次元数字商城&&|&&关注站长微博」Navigation搜索软件手气不错文章分类站点地图Links正版商城iPc.me网站友情链接正版推荐Partners苹果官网爱淘宝京东商城亚马逊异次元软件世界,简称异次元,是一个致力于推广各种优秀实用软件、网络资源的个人博客。站长 X-Force 是一位长期关注 软件、互联网、移动应用与各种开发技术 的IT爱好者,建立本站旨在与更多人分享使用电脑的快乐与精彩!本站团队成员:X-Force&&|&&LYcHEE&&|&&小宏&&|&&Ellen终于找到组织了  
  @深空之音
18:37:50  同困惑,我曾想过,可能是一个中国人和一个外国人结合了,于是他们的小孩就会说两种语言,然后就慢慢。。。  -----------------------------  跟我想的一样。。。
  我也烦恼过。。
  这是我从小纠结的问题。我都快忘记了。
  作为浙江人的我完全没有这种困扰,我也不知道自己是怎么学会普通话的
  没有这么麻烦的,你们干嘛总觉得是要从头学起呢?历史上丝绸之路还不是东西方做生意吗?人家也没见就沟通不能了啊?  其实呢,如果两群人A和B住的近,肯定自然而然就会有交流,有人懂对方的话啦~~~同理BC两群人,那么如果C族的人,不会说A族的话,找个B族的翻译就好了嘛~~~这样慢慢有了交流的渠道,AC两族也就慢慢有人会互相的语言了呀~~~  而且这在古时候还有个说法的,就是某国人找不到会说汉语的呀,哎呀来朝见了沟通不能怎么办呢,找个中间的语言,这个语言该国有人会说,刚刚好中国也有人会,那就齐活儿了嘛,这就叫做重译来朝,在万国来朝里算比较高的LEVEL哦~~~
  当然英国人这方面还比较麻烦的,最早会英语的,应该是广州十三行和外国通商的人,我不知道他们的中介语言是什么,但是怀疑是阿拉伯语,他们一直都是丝绸之路两段的中间商啊~~~
  !!!!!我也一直在想这个问题嗷嗷嗷
  楼主我会告诉你这个问题一直困扰着我吗?!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
  我也想过这个问题
  语言的任意性,即语言符号与其所表达的含义之间没有必然联系,所以没有人能解释为什么“apple”这个单词和“苹果”这个词语表示的是同一个东西
  组织啊!  这个问题也困扰我很多年了!
  这问题,和我之前一直困扰的,为什么红色是那个颜色,为什么当初不叫蓝色咧。。。类似的。我纠结
  语言的任意性,即语言符号与其所表达的含义之间没有必然联系,所以没有人能解释为什么“apple”这个单词和“苹果”这个词语表示的是同一个东西  ====================================================================  排个,a rose by any other name would smell as sweet
  看  
  OMG,找到组织鸟!!!!自从知道有外语之后就特别困惑~~~  
  困扰我多年了啊
  握爪,多年前我也这么想过,想不粗来就忘了
  原来不止我一人被这个问题困扰多年啊!!
这个问题我也想了好久
最后我觉得 应该是有个智商高超的天才引导的~~~~~~~~~
  回复第19楼,@走路走不动  语言就是个符号呀~  英国人见面就说hello的,不一定就是“你好”的意思,就是个发音~但在我们这里就是“你好”。  (其实就是你好的意思=。=。。。。。。。。)  --------------------------  这个解释不错。不要拘泥于语言本身,而是这句话想表达什么。  
  楼主我是进来揍你的,本来我从来没有这个扰的,看到你的标题,我想了想,脑子开始打结了,再想想,快疯掉了,于是我的人生多了一个困扰,让我如何不揍你!!!!
  @Nathan小贱贱
16:49:42  比如 一个说英语的人 只身来到中国  慢慢就能学会中文  指着苹果 他说apple 他旁边的人说苹果 那么他就会知道apple=苹果 慢慢学呗 就像一个婴儿学说话一样  -----------------------------  感觉应该是这样。。
  这个帖子好玩。
  婴儿怎么学的,就怎么学的呗……
  我想了很久…就如我想不通先有鸡还是先有蛋  
  逻辑发展很简单的事件啊。  看汉武帝通西南夷,可是安排了9重翻译啊!  那个年代才叫没办法呢。  偶身边的民族,搞个翻译,那个民族再过去一个民族,再搞个翻译,就这么搞9重翻译呢。  后来,偶们和远方民族互相间通过N个中间翻译有了发展,那个就是直译。也就是说偶中华和波斯不需要9重翻译了,可以直译。  以此类推,波斯和拉丁也不需要中间人,可以直译。那么渐渐的,中华和拉丁可以直译了。一切和拉丁直译的,也渐渐摔掉拉丁这个中间,和偶中华直译。  明白不,楼主大人。
  应该是来的外国人翻译的吧。。。
  LZ我会告诉你我也困扰了好多年了嘛!以前看历史书上写某某某和传教士一起翻译书,我就很不懂啊。苹果什么的有具体形态的还好说啊,那中国的古书怎么翻译的捏= =
  这问题疑惑了好多年  做了个狗血猜想  就是有个会英语的现代人人穿越到古代  遇上讲英语的外国人  于是。。。。。。
  很多混血宝宝天生就会两种语言,她们模仿父母得发音,比如妈妈指着一个香蕉说banana,爸爸如果是法国人,说Banane,慢慢潜移默化,就会说两种语言了。  曾经看过一个文章,有个小孩家里有4国人,爸爸妈妈爷爷奶奶都是不同国家的人,小宝宝会说4种语言,其实这个也是很好理解的
  真的,我也一直很困惑呢
  你们举了栗子,我就来举个核桃:比如A民族和B民族有不同的语言,有一天A民族的a遇到了B民族的b,然后结合了(就是交配了)并产生了后代(当然,他们是不同性别的),然后后代就在a和b的言传身教中慢慢学会了A、B民族的语言,同理可证:B TO C.C TO D,D TO E …… 。。。
  我也是我也是,想了很久没想明白
  [发自iPhone客户端-贝客悦读]
  @想吃青团子
20:26:41  LZ我会告诉你我也困扰了好多年了嘛!以前看历史书上写某某某和传教士一起翻译书,我就很不懂啊。苹果什么的有具体形态的还好说啊,那中国的古书怎么翻译的捏= =  -----------------------------  这就是我想说的,最开始的时候,具象的东西还好理解,但是抽象的,不能用东西表达的,不能画出来的,怎么翻译过来的捏,掩面跑
  看了筒子们说的啊  我觉得我最能接受的就是,住在交界处的人,他会和两边的语言沟通,和A国可以用A语言,和B国可以用B语言,是由他们来进行翻译解说滴,,,
  看到有筒子说这个就和苹果为什么叫苹果,香蕉为什么叫香蕉的问题一样。  BUT  楼主真的认为不一样呀TAT  比如,最开始的时候,一个外国人对一个中国人说my name is XXX  这个中国人是怎么知道他是在说他的名字的???  楼主说的是最开始的时候,你们不要纠结,不要说就该这样说呀,,,,  觉得楼主智商地滴点叉叉退出,楼主等有耐心的高人来解答QAQ
  涯蜀黍你吞了我的回复?还给我!!我都忘了我说的什么了!!  有筒子说这个问题和苹果为什么叫苹果,香蕉为什么叫香蕉的问题一样的  如果楼主说我觉得不一样,你会揍我吗?TAT  假如一个外国人A和一个中国人B,他们最开始交流的时候,A说 my name is A,那么这个中国人是怎么去明白,他这句话是在自我介绍的??  大家不要说就应该这么说呀,我说的是最早的时候,他们是怎么交流并且达成共识的??  如果有高智商的觉得楼主是弱智就叉叉吧,楼主坐等智商高又有耐心滴筒子来解答。
  @英气装bi人
18:43:00  终于找到组织了  本帖发自天涯社区手机客户端  -----------------------------  合影吧,咔嚓
  涯蜀黍你吞了我的回复?还给我!!我都忘了我说的什么了!!  有筒子说这个问题和苹果为什么叫苹果,香蕉为什么叫香蕉的问题一样的  如果楼主说我觉得不一样,你会揍我吗?TAT  假如一个外国人A和一个中国人B,他们最开始交流的时候,A说 my name is A,那么这个中国人是怎么去明白,他这句话是在自我介绍的??  大家不要说就应该这么说呀,我说的是最早的时候,他们是怎么交流并且达成共识的??  如果有高智商的觉得楼主是弱智就叉叉吧,楼主坐等智商高又有耐心滴筒子来解答。
  @Vera薇薇s
16:45:34  我去....我会告诉lz这个问题也困扰了我好多年了嘛!!!!!!!  -----------------------------  米兔啊~
  哈哈 我也是 记得是从小学开始直到现在 仍会时不时地想想 但就是想不出为什么(-_-)
  [发自iPhone客户端-贝客悦读]
  @zenttt
20:13:59  逻辑发展很简单的事件啊。  看汉武帝通西南夷,可是安排了9重翻译啊!  那个年代才叫没办法呢。  偶身边的民族,搞个翻译,那个民族再过去一个民族,再搞个翻译,就这么搞9重翻译呢。  后来,偶们和远方民族互相间通过N个中间翻译有了发展,那个就是直译。也就是说偶中华和波斯不需要9重翻译了,可以直译。......  -----------------------------  楼主好像有一点明白,楼主再想想,估计想多了又绕进去了,TAT
  @深空之音
18:37:06  @小马甲穿上身
17:00:26  另外,语言的一个特点在于指代的随机性。“hello”不是被定义成“你好”的,而是这两个词都随机被用于表示“打招呼”的。  我用方言来举例吧,就像北京人见面说“吃了吗?”成都人见面会说“出来逛哇?”但在这两个地方待一段时间的人都会了解,这不是真的在问“吃饭没有?”或者“出来逛街呀?”而是在“打招呼”。  --------------.....  -----------------------------  我服了你了。是我表达有问题还是你理解有问题?语言不是“定义”,而是“指代”。  hello、hi不是等于“你好”,而是约等于“打招呼”,所以它和“打招呼”这个集合里面的所有元素都能构成对应。比如,老外到北京,他就懂得“吃了吗”的作用和hello是一样的。到成都,他就懂得作用相当于“出来逛哇?”
  @大明湖青蛙
16:53:12  那难道各位就不疑惑 苹果为什么叫苹果,萝卜为什么叫萝卜么?这是谁发明的这个词,然后别人又是怎么知道的?   -----------------------------  没错..这个我比较疑惑...
  哇槽,终于找到知音了  每次我想这个问题的时候就怀疑,我是不是心思太多了。。。
  要解释这个问题 要从几千年前 文字的起源开始讲起  要讲好几千年 中国的还有外国的
  @DOLLYGIRL109
21:16:23  涯蜀黍你吞了我的回复?还给我!!我都忘了我说的什么了!!  有筒子说这个问题和苹果为什么叫苹果,香蕉为什么叫香蕉的问题一样的  如果楼主说我觉得不一样,你会揍我吗?TAT  假如一个外国人A和一个中国人B,他们最开始交流的时候,A说 my name is A,那么这个中国人是怎么去明白,他这句话是在自我介绍的??  大家不要说就应该这么说呀,我说的是最早的时候,他们是怎么交流并且达成共...........  -----------------------------  楼主,有个很重要的东西,楼里的人都没有说到。就是肢体语言的作用。  世界上所有人种,不管文明程度高低,都是用食指指东西来表示指代的!!这个也是其他灵长类动物天生不会的。  这个似乎是人类积基因里面的一种本能,就连天生的聋儿也会懂得用食指指东西。  所以当A说 my name is A的时候,如果他用食指指自己,并重复“A”这个名词,B就会懂得的他的名字是“A”的。
  LZ你不是一个人啊!!  我从开始学英语就一直有这个疑问了~~真的没想通啊  简单的词还可以指指苹果就apple   尼玛有本事来指个international一类的长词啊  实在困惑得很
  终于碰见同样的人了!!我也被困扰多年啊!!!名词动词还好,语法什么的,谁研究的啊!!
  [发自iPhone客户端-贝客悦读]
  其实这个问题语言学里面有讲的。楼主如果真心感兴趣,去搞一本来看就懂得了。  如果你想用实践的方法,你可以去看一部外语连续剧,比如原声的泰剧吧。你只要坚持看完几集,你一定会知道主角的姓名和他们是如何打招呼,是如何表达“是”和“不是”。那时你再自己回想下这个过程,你就知道了翻译是怎么开始的了。  反正我认为,概况起来就是——“语言”不是一种定义,而是一种“指示”。翻译过程就相当于一种映射,只不过这种过程不如数学那么精确,比较复杂而已。
  一直苦苦寻求这个答案 后来又自己想通了
  涯蜀黍你吞了我的回复?还给我!!我都忘了我说的什么了!!  有筒子说这个问题和苹果为什么叫苹果,香蕉为什么叫香蕉的问题一样的  如果楼主说我觉得不一样,你会揍我吗?TAT  假如一个外国人A和一个中国人B,他们最开始交流的时候,A说 my name is A,那么这个中国人是怎么去明白,他这句话是在自我介绍的??  大家不要说就应该这么说呀,我说的是最早的时候,他们是怎么交流并且达成共识的??  如果有高智商的觉得楼主是弱智就叉叉吧,楼主坐等智商高又有耐心滴筒子来解答。
  我也很想知道啊,最开始互相都不懂对方的语言是哪一个神人懂的翻译啊,
  同疑惑 ,不过看了楼内一些回答 有点明白了
  @黑夜的野百合
21:28:25  @大明湖青蛙
16:53:12  那难道各位就不疑惑 苹果为什么叫苹果,萝卜为什么叫萝卜么?这是谁发明的这个词,然后别人又是怎么知道的?  -----------------------------  没错..这个我比较疑惑...  -----------------------------  这个叫做语言的随机性。苹果之所以叫做苹果,萝卜之所以叫萝卜,没有为什么,完全是随机的。  假设有户人家生个小孩,遗传基因有问题,看绿色和红色是正好反的,花园里开了红花,大人会教他“这是红色的花”,虽然小孩子看见的花的颜色其实是我们看见的绿色。但他在脑子里会把“红色”这个概念和绿色对应起来。以后当他看到消防车也是和花一样的“绿色”的,他便会说“这是红色的消防车”。只要有对应的映射规则,他可能到死不知道他的红绿颜色和我们是反的。  这个道理和语言是一样的啊。所以人们才可以“发明”世界语。
  @隐形马夹
17:11:26  lz你狠无聊!  就算只懂中文一点英语不会的人进入全英语环境呆个几年也就会说英语了!  同一个意思,用两种语言表达就是翻译了好么?  你去到国外,拿个苹果,听别人念apple,多个几次傻子也知道apple和苹果是一样东西了= =  -----------------------------  苹果是好解释。  但是:思想、但是、可是、不过、所以、因为……  这些抽象的怎么办?
  @绿色控的马甲  19:26:36  没有这么麻烦的,你们干嘛总觉得是要从头学起呢?历史上丝绸之路还不是东西方做生意吗?人家也没见就沟通不能了啊?  其实呢,如果两群人A和B住的近,肯定自然而然就会有交流,有人懂对方的话啦~~~同理BC两群人,那么如果C族的人,不会说A族的话,找个B族的翻译就好了嘛~~~这样慢慢有了交流的渠道,AC两族也就慢慢有人会互相的语言了呀~~~  而且这在古时候还有个说法的,就是某国人找不到会说汉语的.....  -----------------------------  哦,就是说一个一个传过去,像传声筒一样。  也许第一个听不懂最后一个的语言,但是中间一个个问过去总会懂?
  .....这个 我没想过 不过一想却是困扰
  不会拍你的,因为我也纠结了十几年  
  原来我不是一个人。具体的实物还好。但是很多高深的词语。比如视觉,思维,佛教,这种完全没有实物的东西双方怎么确定两者讲的是一个意思?
  @CK渺茫
16:48:10  同好奇~我知道我国人民在很早就跟国外建交了,比如唐朝的时候,那时有外国的传教士,商人,使者来中国,他们来到这里怎么跟我们打交道的呢?我们出去又怎么跟他们打交道的呢?  应该是先从吃,喝开始说的吧?  -----------------------------  慢慢的学啊,就像婴儿才开始学说话那样学啊。
  @DOLLYGIRL109
17:03:46  好吧,楼主不一个一个回复了  大家可以觉得我脑子转不过弯,确实楼主IQ卡丢太远了  。  1.有人说外省人,我觉得那是因为国人有通用语言,通用文字,这个肯定可以懂。  2.有人说婴儿学说话,那是因为有人教他,教他的人懂的。......  -----------------------------  1.外省人如果是广东的呢,讲粤语的,(粤语和普通话的区别不差于英语和普通话的区别,来广东生活了很久的外省人,也没上过粤语补习班,就算不会说,也听得懂粤语的)我在讲粤语的地方长大,从小就会讲粤语,后来去上学,又学会了说普通话。  2.普通话难道是老师一字一句教我们并告诉意思的吗?显然不是啊,学校只是交你元音拼音而已,日常的说话还是和周围人说话学会的,一个孤儿就算从小没人教他,他最多只是不会写字,但是说话还是会说的,就是这个道理。  你想一下,如果一个小孩出生在中国长大,他肯定会说中国话没错吧,然后10岁那年他全家移民去了美国,周围的人天天讲鸟语,这么几年下来还不会说英语吗。
  @难道这就废了
21:57:09  原来我不是一个人。具体的实物还好。但是很多高深的词语。比如视觉,思维,佛教,这种完全没有实物的东西双方怎么确定两者讲的是一个意思?   -----------------------------  你晓得朗文词典吧?朗文字典之所出名,是因为它采用两千多个英语单词,解释了所有单词的含义。也就是说用最简单的两千多个英语完全可以描述所有的其他词汇。同理,搞翻译的时候,也是用最简单的词来描述、解释、确证。  另外,语言不是一一对应的。汉语里面很多词,英文里面是没有的;英语里很多单词,汉语里也没有对应的概念。语言就是被“完善”、被“发明”出来的,比如“社会主义”这个词,你穿越去唐朝,古人懂得起才怪。  像我们现在好多概念,比如“逻辑”、“经济”这些都是引入的,而且还是经小日本翻译后传进来的。
  嘿嘿,此贴让我发现我其实是很聪明的
  @难道这就废了
21:57:09  原来我不是一个人。具体的实物还好。但是很多高深的词语。比如视觉,思维,佛教,这种完全没有实物的东西双方怎么确定两者讲的是一个意思?   -----------------------------  同困扰
  谁告诉你必须要在一天之内学会的呢?  只有先学会了几个不同的单词之间的映射关系后,在慢慢加深对其它的对应翻译。  你见过最开始就一大串的巴拉巴拉说个不停然后在翻译的吗?  需要帮助时,他说help,不断重复。然后有汉语人路过,听他在叫唤,用猜的也能估计到他是要帮助,弄得多了,就知道,help就是要帮助。  语言在于慢慢积累。哪个规定要在一天之内就都学会呢?
  @天那个天崖
17:40:34  两个语种的人一块生活一段时间吧。实物的话好翻译,问题是某些情感类的词我比较困惑  -----------------------------  比如说爱怎么定义,比如说我对你有好感,我想跟你做朋友又应该怎么说。。。  我的IQ卡也丢了!!!
  另外插一句,其实现代中国白话文已经和纯正的古汉语差别相当大了。我工作中大量对着外语,主要使用现代文。闲暇读到古文、文选之类的,感觉真的好分裂啊。古代汉语那种醇厚清雅的美,在现代汉语里面已经几乎荡然无存了。  现代白话的语法结构其实和英语很相近的,我记得大概是百分之85左右。其实中国人学习英语相对日本之类的亚洲国家,算是很容易的。
  @小马甲穿上身
22:07:24  @难道这就废了
21:57:09  原来我不是一个人。具体的实物还好。但是很多高深的词语。比如视觉,思维,佛教,这种完全没有实物的东西双方怎么确定两者讲的是一个意思?  -----------------------------  你晓得朗文词典吧?朗文字典之所出名,是因为它采用两千多个英语单词,解释了所有单词的含义。也就是说用最简单的两千多个英语完全可以描述所有的...........  -----------------------------  那么最基本的定义是谁认可共同的?既然又经过日本的翻译,那么三语翻译的准确度又怎么确认的啊。我感觉很高深啊!
  我也是!  
  原来我不是一个人
  乾坤大挪移用英语怎么翻译?  
  这个  
  知道他们的意思1,跟着学他们说就是了,比如你好,他们说哈喽1,对号入座就是了不存在翻译a  
  对哦。。。最开始的时候怎么知道hello就是你好的呢。。
17:21:46  那你说为什么全世界 妈妈 爸爸的读法都一样的??  人就那么回事儿,你把人想的太复杂了。  -----------------------------  @陌茗棋渺
17:38:05  这个问题也困扰过我很久
后来想明白了  本来中国叫妈妈是娘
叫爸爸是爹的
后来受了英文的影响 变成 爸爸 妈妈了
其他地方应该都一样
所以变成全世界都叫拔拔麻麻了~  -----------------------------  乱讲!  中文中有“爸”、“妈”这两个字时,世界上还没有“英文”这种语言呢!  世界上比“英文”这种年轻的语言更古老的语言可以说是数不胜数。“英文”?实在是太年轻了。
  我觉得应该是一个会说中文的去英国生活,生活久了就两边的语言都会啦!然后就可以翻译了嘛。  
  单纯感叹那个9重翻译。用汉语传话9次都有可能歪曲本意,何况9种语言……
  其实我也纠结了好久,最开始两个不同语言的人是怎么交流并翻译的?  还是指着什么东西然后发音,所以就慢慢理解了
  先是双方指着一个东西鸡同鸭讲  后来就有共同语言了
  我还没学英语,只知道有英语的时候就开始思考了。
  很简单 你到一个环境中生活一段时间
自然慢慢学会当地的语言了  不然人生下来啥都不会说,到长大后啥都会说是怎么回事呢?
  这个么'假设就算把一群不同种族的健康婴儿扔到一孤岛'以后他们之间自然会产生出一种语言'再过几百几千年自然会有智商高的人产生并统一他们这一族群的文字'然后去跟他们交流'指手画脚的慢慢交流呗'自然就把语言和文字都互相对应翻译过来了'人'高等智能动物嘛'''有啥好纠结的?哑巴的手势都要把它们定义掉了'  
  @隐形马夹
17:11:26  lz你狠无聊!  就算只懂中文一点英语不会的人进入全英语环境呆个几年也就会说英语了!  同一个意思,用两种语言表达就是翻译了好么?  你去到国外,拿个苹果,听别人念apple,多个几次傻子也知道apple和苹果是一样东西了= =  -----------------------------  简单的单词可以比划着学,但语法怎么学?你搞清楚,前提是双方都一点不会对方语言的情况下,而不是一个不会英文的人进入英语环境!你不会英语,但周围有人会中文啊,而且有各种书籍之类的学习渠道。  楼主说的是最初的情况,这和先有鸡还是先有蛋的问题一样。这种问题涉及人类如何出现的,这个问题现在人类还没弄清楚呢。
  我也想过这个问题!!哈哈哈哈哈 
  太纠结了啊啊啊。。。。。  
  楼上不懂装懂的烧饼可以闭嘴了,你们说的那些情况,楼主肯定早就考虑并否定了,才来这里问的。搞的好像你们丫有多聪明是的,其实是你们想的太浅.  人类目前对自己和地球是如何出现的都没搞清楚,而楼主的问题还有其它一切类似的问题,就不可能有解。  第一个人类是怎么出现的?谁生的?肯定不是人生的吧,那怎么出来的?是蛋孵出来的吗?那怎么后来的人类就变成胎生的了?
  @难道这就废了
22:13:31  @小马甲穿上身
22:07:24  @难道这就废了
21:57:09  原来我不是一个人。具体的实物还好。但是很多高深的词语。比如视觉,思维,佛教,这种完全没有实物的东西双方怎么确定两者讲的是一个意思?  -----------------------------  你晓得朗文词典吧?朗文字典之所出名,是因为它采用两千多个英语单词,解释了所有...........  -----------------------------  语言是慢慢被完善的过程啊。比如“经济”这个词,词源是古典拉丁语的oeconomia,大概十五、十六世纪进入英语。而拉丁语的词源最初是源自古希腊语的oikonomia,意为“管理家庭”,有“节约”和“管理”的意思。然后说英语的人慢慢完善它,这个定义成形了,然后日本人学习了这套概念,翻译成“经济”。这个“译法”再传到中国来。然后中国人才去了解“经济”这个陌生的词汇是指什么“含义”。如果当初日本人翻译是是“济经”,我们今天就说“中国是世界第三大‘济经’体”了。但不管我们说“经济”还是“济经”,对这个概念的理解是没有影响的。  其实在这个过程里,这个词的内涵也是在发展变化的。一直到近现代,我们今天最常用的意思“国家或地区的经济体系”才开始出现的。翻译——其实也是文化交流传播的过程,不可能总是很顺利的。大家要慢慢的试探、磨合、猜测、修正。  语言之间,是不可能做到绝对的一一对应的。
  楼主小时候啥都不懂的时候靠什么确定妈妈就是妈妈,吃饭就是吃饭,拉屎就是拉屎的呢?我对着当时婴儿白痴般智力的楼主说,你好,你是哪天才知道是这意思的?  
  @DOLLYGIRL109
17:03:46  好吧,楼主不一个一个回复了  大家可以觉得我脑子转不过弯,确实楼主IQ卡丢太远了  。  1.有人说外省人,我觉得那是因为国人有通用语言,通用文字,这个肯定可以懂。  2.有人说婴儿学说话,那是因为有人教他,教他的人懂的。......  -----------------------------  lz IQ卡丢得太远了......婴儿学说话,有人教他,教他的人懂的,但是婴儿一点不懂啊!
你学外国话,有老外教你,教你的老外也懂的啊,你面对懂得的老外不就像婴儿一样一点不懂吗?
好好找找你的IQ吧...实在不行就回幼儿园重新深造吧!呵呵
  @1个人我很OK
16:48:01  这个问题确实挺耐人寻味的!  -----------------------------  +1
  这个问题我很小的时候就想过  从来没人给个完全合理的解释  找到组织了  坐等天涯真正的高人给个全面系统的答案
  学日语的时候听老师讲:其实好多专业名词都是日本人把翻成日语,又因为日语和中文的各种类比性啦,然后鲁迅先生那一批人吧好像是就顺手牵羊直接从日语翻成中文了。比如经济等词语。
  @紙畫裏的蜂鳥
18:43:56  @深空之音
18:37:50  同困惑,我曾想过,可能是一个中国人和一个外国人结合了,于是他们的小孩就会说两种语言,然后就慢慢。。。  -----------------------------  跟我想的一样。。。  -----------------------------  我也这么想过。。。
使用“←”“→”快捷翻页
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规同时转发到微博

我要回帖

更多关于 英语在线翻译 的文章

 

随机推荐