求翻译日语翻译软件哈这什么意思 未だに见当すら付かない状况だった

好文推荐:
高频词,一定要记得哦!
<input type="hidden" value="【みだし】【名】
(1)选拔,选出。(見つけ出すこと。)
(2)标题,题目。(新聞?雑誌などの記事の標題。)
  小見出し。/副标题;小标题。
  人の目を引く見出し。/引人注目的标题。
(3)索引,目录。(書籍?帳簿の中の、ある事項を見出すのに便利なように設けた題目。)
  見出しカード。/目录卡片。" id="amw_comment_0"/>
【みだし】
【midashi】◎这一句的日文不怎么理解,然后我有微博关注的朋友这样跟我解释的(日本人),可是……我还是不大明白的透彻“「如果你在一课柳树下捞到了一条泥鰍,不知下次会不会」,和’不可守株待兔’一样的意思。”不觉得是过了这个村没有这个店的意思在里面呀,茫然……求助,大师给我解释一下~
这里这里,就是解释的是不可守株待兔,哦也!这里这里,就是解释的是不可守株待兔,哦也!
柳の下で一度泥鰌を捉えたことがあったといっても、いつでもそこに泥鰌がいるのは限らない。偶然の好運は何度もあるものではないたとえ。(《スーパー大辞林》)一个人偶尔一次在柳树下抓到了泥鳅,并不代表他什么时候都可以在那里抓到泥鳅。比喻人不可能多次拥有偶然的好运。(》超级大辞林》)你的理解是对的,这个成语的意思确实跟中文“守株待兔”比较相似。过这个村没这个店的意思是说人应该珍惜眼前的机会,但并没强调机会是偶然得来的还是必然会发生的。而守株待兔更多的是说机会的偶然性,两个成语的侧重点是不一样的。你问题中说到的那句日文谚语,是更接近守株待兔这句成语的。
我也来做一次搬运工。 株を守りて兎を待つ【読み】 かぶをまもりてうさぎをまつ 【意味】 株を守りて兎を待つとは、古い習慣や過去に偶然成功した経験にこだわり、いつまでも進歩がなかったり融通がきかないことのたとえ。古いしきたりにこだわり、時勢の変化に気付かなかったり、一度味をしめたことにとらわれて、いつまでも変化や進歩をしないことのたとえ。「故事ことわざ&四文字熟語辞典」いつも柳の下に泥鰌は居らぬ【読み】 いつもやなぎのしたにどじょうはおらぬ 【意味】 いつも柳の下に泥鰌は居らぬとは、一度うまくいったからといって,その後も必ずうまくいくというわけではないということ。 一度うまくいったからといって、それはあくまでもたまたまのこと。同じやり方でいつもそうそううまくいくものではないおいうたとえ。「故事ことわざ&四文字熟語辞典」再看一条:朔日ごとに餅は食えぬ【読み】 ついたちごとにもちはくえぬ 【意味】 そうそういつもいいことばかりあるとは限らないこと。「故事ことわざ&四文字熟語辞典」三个词条的意思其实都差不多。==================综上,题主认为【いつも柳の下に泥鰌は居らぬ 】 与【守株待兔】是一个意思也不无道理。=======================把【过了这个村就没有这个店】翻译成【いつも柳の下に泥鰌は居らぬ】,是误译。其实谚语、成语或者歇后语等是翻译最头疼的问题之一。由于文化背景、民俗的差异,不可能有完全一一对应的翻译可以套用。有时候老老实实把这句话用大白话翻译一下,或许更能说明问题。【このチャンスを逃したら、二度と巡り合えないかもよ】または「後悔、先に立たず」の方が聞き手にとって理解しやすいのでは。语言是活的。翻译也不会是一成不变的。辞典只能作为参考。以上。
杂食二次元喵求日语大神翻译,这句话出自弹丸论破,具体什么意思 ただの脂肪の块じゃない_百度知道
求日语大神翻译,这句话出自弹丸论破,具体什么意思 ただの脂肪の块じゃない
提问者采纳
哇这么迅速应该给32个赞^_^
你好我也好
提问者评价
太给力了,你的回答已经完美的解决了我问题!
其他类似问题
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 日语翻译器 的文章

 

随机推荐