翻译这句英语翻译

某研究以......为突破口。 这句怎么翻译啊?
在沪江关注能力英语的沪友cynthiaxm遇到了一个关于的疑惑,并悬赏5沪元,已有3人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
某研究以......为突破口。 这句怎么翻译啊?
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
ある研究は......を突破口(とっぱこう)とする
—— gelisbacy
This research has taken ...... as the key point of breaking through
—— 李京杰
A study to... As the breakthrough
—— 尼艾尼
相关其他知识点请问这句话怎么用英文翻译啊:别装逼,装逼被雷劈~~
13-07-22 &
don't&zhuangbility&zhuangbility&will&be&PIA&PIA!
请登录后再发表评论!
大自然保护志愿者
Do&not&loading&force,&loading&force&by&lightning&~&~
请登录后再发表评论!
Don't&pack&to&force,&pack&to&force&is&being&hit
请登录后再发表评论!英语翻译这是一句口号,不知如何翻译...we are always there?要不要have been?【【如果作为一个墙上标语的话,最好怎么翻呢?】】还有,一定要用there/here这些副词么?(这个应该是叫做副词吧。- _百度作业帮
英语翻译这是一句口号,不知如何翻译...we are always there?要不要have been?【【如果作为一个墙上标语的话,最好怎么翻呢?】】还有,一定要用there/here这些副词么?(这个应该是叫做副词吧。- -)怎么翻都翻不出中文的那个感觉。因为是要搞到公共场合去的,如果语法有一点点错误,会被人笑掉大牙的~
we are always there可以.we have always been there也可以.语法上边都没有错误.但是,口号的话,真的未免太过冗长啊.短一点吧.always there~
【【如果用作一句墙上标语的话,最好怎么翻呢?】】
墙上标语?意思还是这个??
对,现在不打算用口号。就标语~
还有,一定要用there/here这些副词么?(这个应该是叫做副词吧。。。- -)
怎么翻都翻不出中文的那个感觉。。。哎~
墙上标语就用这个呗:we are always there
或者,“我们一直都在”的深层含义可以理解成这样:Nothing can rock our mind to stand behind u
没有什么能够撼动我们站在你(们)身后的决心!
其他类似问题
we are always there可以。we have always been there也可以。
语法上边都没有错误。。但是,口号的话,真的未免太过冗长啊。。。短一点吧。。always there~~【【如果用作一句墙上标语的话,最好怎么翻呢?】】墙上标语?意思还是这个??对,现在不打算用口号。就标语~
还有,一定要用there/here这些副词么...
墙上标语?意思还是这个??
对,现在不打算用口号。就标语~
还有,一定要用there/here这些副词么?(这个应该是叫做副词吧。。。- -)
怎么翻都翻不出中文的那个感觉。。。哎~
墙上标语就用这个呗:we are always there
或者,“我们一直都在”的深层含义可以理解成这样:Nothing can rock our mind to stand behind u
没有什么能够撼动我们站在你(们)身后的决心!
1.We will be here all the time2.We are always herehave been作为口号会比较拗口。如果满意,请采纳,有任何疑问也欢迎提问,谢谢。
用一般现在时即可 没必要 用现在完成时 另外 把 there 改为
不过 如果 我翻译 我会 翻译成 we are as one here.我们在此团结一心
你的翻译是对的:We are always there.不需要使用现在完成时。
we've always been there.we are solidly behind you
外国人最常用的和我们汉语会有一定差别,个人觉得比较地道的应该是we will be there,很多英文歌和电视剧里经常用到 I will be there,结合语境意思就是不管什么时候发生什么事情当你需要一个人的时候我(们)都会在你身旁之类的,你应该是要表达这个意思吧,类比一下,也不知道对不对。...
扫描下载二维码例句_例句在线翻译_短句翻译_句子翻译__爱词霸句库
(window.slotbydup=window.slotbydup || []).push({
id: '2369951',
container: s,
size: '960,60',
display: 'inlay-fix'请教下面这句话的英语翻译Sincethe number experiencing joblessness at some time during the year isseveral times the number unemployed in any month, those who suffer asa result of forced idleness can equal or exceed average annualunemploymen_百度作业帮
请教下面这句话的英语翻译Sincethe number experiencing joblessness at some time during the year isseveral times the number unemployed in any month, those who suffer asa result of forced idleness can equal or exceed average annualunemployment, even though only a minority of the jobless in any monthreally suffer.是否跟这句话同义:atdifferent times during the year, different people are unemployed实在不明白,谢谢
如期而至TA0419
她说一些奴隶被打得很厉害,他们不得不用油脂来修复背上的伤口。
不是的,原文的意思是既然在一年中的某些时候失业的人数要多过在任何其他月份的好几倍,所以那些被迫失业的人遭受的困境要等于或超过年平均失业人口,即使在其他月份失业的人只有一小部分人会遭遇困境,原文强调这些在特殊时期失业的人会遭遇很大的困境,而后面这句话强调在一年中不同的时候会有不同工作的人失去工作,不是同意表达。...
扫描下载二维码

我要回帖

更多关于 英语翻译 的文章

 

随机推荐